Master BV 100E Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Master BV 100E — это качественный обогреватель воздуха, который идеально подходит для обогрева помещений. Он отличается высокой мощностью и эффективностью, что позволяет быстро и равномерно прогревать воздух в помещении. Обогреватель оснащен системой автоматического контроля температуры, что позволяет поддерживать комфортную температуру в помещении. Кроме того, он имеет термостат, который отключает обогреватель при достижении заданной температуры, обеспечивая экономию электроэнергии. Обогреватель Master BV 100E оснащен защитой от перегрева, что делает его использование безопасным.

Master BV 100E — это качественный обогреватель воздуха, который идеально подходит для обогрева помещений. Он отличается высокой мощностью и эффективностью, что позволяет быстро и равномерно прогревать воздух в помещении. Обогреватель оснащен системой автоматического контроля температуры, что позволяет поддерживать комфортную температуру в помещении. Кроме того, он имеет термостат, который отключает обогреватель при достижении заданной температуры, обеспечивая экономию электроэнергии. Обогреватель Master BV 100E оснащен защитой от перегрева, что делает его использование безопасным.

LUCHTVERHITTERS
GENERATEURS D’AIR CHAUD
WARMLUFTERHITZER
SPACE HEATERS
VARMLUFTAGGREGATER
VARMEOVN
LÄMMINILMAGENERAATTORIT
OGRZEWACZE POMIESZCZEŃŚ
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЙ ПРИБОР
TEPLOMETY
LÉGMELEGÍTŐ BERENDEZÉSEK
GENERATORI DI ARIA CALDA
AQUECEDORES DO AR AMBIENTE
CALENTADOR DE ESPACIO
ISITICILAR
ΘΕΡΜΑΣΤΡΕΣ
BV 100E - BV 160E - BV 280E
GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD
LIVRET D’ENTRETIEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
BRUKSANVISNING
BRUKS- OG VEDLIKEHOLDSMANUAL
KÄYTTÖ- JA HUOLTOKIRJA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТА80E
VOD K OBSLUZE
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y DE MANTENIMIENTO
TALİMAT KILAVUZU
ΕΓÌΕΙΡΙ∆Ιà Ã∆ΗΓΙΩΝ
98008
GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUD
MODELLEN: BV 100E - BV 160E - BV 280E
Voordat u de luchtverhitter in gebruik neemt, dient u de instructies voor gebruik en onderhoud zorgvuldig te lezen en
op te volgen.
De leverancier is niet verantwoordelijk voor schade aan zaken en/of personen veroorzaakt door een oneigenlijk of
onjuist gebruik van het apparaat.
Uitgave: september ‘96
LEVERANCIER: DESA Europe B.V.
Innsbruckweg 144
Postbus 11158
30004 ED Rotterdam
Telefoon: 010-4376666
Telefax : 010-4150910
3
CONTROLEPANEEL - TABLEAU DE COMMANDE - KONTROLLTAFEL
CONTROL BOARD - KONTROLLPANEL - KONTROLTAVLE - UUDELLEEN
YNNISTYS - КОНТРОЛЬНАЯ ПАНЕЛЬ - KONTROLNÍ PANEL
VEZÉRLŐTÁBLA - PANNELLO DI CONTROLLO - PAINEL DE CONTROLO
PANEL DE MANDO -KONTROL PANOSU -ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓÌÃΥ
1. Herstelknop met controlelamp
Bouton rèarmement avec lampe tèmoin
Reset knopf mit Kontrollampe
Reset button with control lamp
Tilbakestillingsknapp med kontrollampe
Reset-knap med kontrollampe
Uudelleemkäynnistyksen näppäin
Przycisk kasujący z lampą kontrolną
Кнопка возврата в исходное положение с
контрольной лампой
Nulový spínač s kontrolní lampou
Ellenőrző lámpa és visszaállító kapcsoló
Pulsante di ripristino con lampada di controllo
Botão de reactivação com lâmpada de controlo
Botón de reposición con lámpara de control
Kontrol lambalı sıfırlama düğmesi
Κïυµπί επανεκκίνησης µε λαµπάκι ελέγøïυ
2. Controlelamp spanning
Lampe tèmoin d’alimentation
Kontrollampe
Control lamp
Kontrollampe
Kontrollampe
Jännitteen merkkivalo
Lampa kontrolna
Контрольная лампа напряжения
Kontrolní lampa elektrického napětí
Feszültségellenőrző lámpa
Lampada di controllo alimentazione
Lâmpada de controlo
Lámpara de control de la tensión
Kontrol lambası
Λαµπάκι ελέγøïυ
3. Hoofdschakelaar
Interrupteur marche - arrêt
Ein - aus Schalter
Main switch
Hovedbryter
Hovedafbryder
Pääkatkaisija
Przełącznik głay z
Главный выключатель
Hlavní spínač
Fő kapcsoló
Interruttore generale acceso – spento
Interruptor principal
Interruptor principal
Ana şalter
ΚεντρικÞς διακÞπτης
4. Stekker voor kamerthermostaat
Prise thermostat d’ambiance
Raumthermostat Steckdose
Room thermostat plug
Stikkontakt for romtermostat
Stik til stuetermostat
Huoneilmatermostaatin katkaisija
Wtyczka termostatu pokojowego
Штекер комнантного термостата
Zástrčka prostorového termostat
A szobatermosztát dugóhüvelye
Presa per termostato ambientale
Ligação do termostato de ambiente
Enchufe para el termostato de ambiente
Oda termostatı girişi
Φις θερµïστάτη δωµατίïυ
5. Voedingskabel
Cêble êlèctrique
Elektro Kable
Power cord
Nettledning
Netlednin
Syöttökaapeli
Przewka termostatu pokojoweg
Электрический кабель
Kabel elektrického napětí
Hálózati csatlakozó
Cavo elettrico di alimentazione
Cabo de potência
Cable eléctrico
Güç kablosu
Καλώδιï παρïøής ρεύµατïς
4
0
5
3
42
1
BV 100E - 160E - 280E
5
30
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Нагревательные приборы типа SE и SD
используют в качестве топлива масло или керосин.
Нагревательные приборы типа GE производят теплый
воздух, смешанный с газообразными продуктами
сгорания, со времени оснащения нагревательных
приборов типа EC вытяжным сочленением для отвода
газообразных продуктов сгорания через дымоход они
производят чистый теплый воздух.
При использовании данного нагревательного
прибора всегда соблюдайте местные нормы, правила и
постановления.
• Перед использованием данного
нагревательного прибора прочтите руководство
пользователя и действуйте в соответствии с его
инструкциями.
• Запрещается использовать нагревательный
прибор в помещениях с содержанием воспламеняемых
паров или с высоким содержанием пыли.
• Запрещается использовать нагревательный
прибор непосредственно вблизи огнеопасных
материалов. Минимально на расстоянии 2,50 метров.
Удостоверьтесь в готовности и наличии
противопожарного оснащения.
Удостоверьтесь в достаточном обеспечении
свежим воздухом в соответствии с требованиями для
данного нагревательного прибора. Нагревательные
приборы типа GE во избежание углеродо-моноксидного
отравления могут использоваться только в хорошо
проветриваемых помещениях.
• Запрещается блокировать впускной (задняя
сторона) или выпускной (передняя сторона) воздушные
клапана.
• При низких температурах добавьте в печное
топливо керосин.
Удостоверьтесь, что нагревательный прибор
всегда находится под наблюдением и не допускайте к
нему детей и домашних животных.
• Перед включением нагревательного прибора
проверьте свободное вращение вентилятора.
• Отключите нагревательный прибор от
электрической сети на время, когда он не используется.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед включением нагревательного прибора
удостоверьтесь, что ваше электроснабжение
соответствует данным на фирменной табличке.
Внимание!
Электрическая сеть должна быть снабжена
термомагнитным дифференциальным
переключателем.
Штекер прибора должен быть подсоединен в
гнездо с сетевым выключателем.
Нагревательный прибор может работать
автоматически если он подключен к таким контрольным
аппаратам, как термостат, таймер или гигростат.
Подключение к контрольным аппаратам осуществляется
на соединителях 2 и 3 установленного на
нагревательном приборе штекера (4) после удаления
перемычки, установленной между соединителями 2 и 3
Данная перемычка должна быть сохранена и
установлена на время, когда потребуется управление
работой нагревательного прибора вручную.
Для запуска нагревательного прибора
подсоедините его к электрической сети, установите
контрольный аппарат на желаемое значение, установите
выключатель(3) в положение: включается вентилятор
и незамедлительно после него зажигатель. При
включении прибора в первый раз или включении его
после полного опорожнения масляного бака подача
масла в горелку может ухудшиться наличием в канале
воздуха. В этом случае блок управления выключит
нагревательный прибор и возможно Вам будет
необходимо повторить процедуру повторного запуска
прибора один или два раза путем нажатия кнопки
сброса (1) .
Если нагревательный аппарат не запускается в
работу, удостоверьтесь в том, что масляный бак полон и
нажмите кнопку сброса (1).
Если нагревательный прибор по-прежнему не
работает, обратитесь, пожалуйста, к главе
“НЕИСПРАВНОСТИ, ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ И
УСТРАНЕНИЯ”.
ОСТАНОВКА НАГРЕВАТЕЛЬНОГО
ПРИБОРА
Установите главный выключатель (3) в
положение “О” или установите термостат или иной
контрольный аппарат на самое низкое значение.
ЗАЩИТНЫЕ УСТРОЙСТВА
Прибор оснащен элктронным блоком
управления воспламенения. В случае нарушения
нормальной деятельности данный блок включится и
остановит работу нагревательного прибора,
одновременно загорится сигнальная лампа блока
управления кнопка сброса (1).
Нагревательные приборы оснащены также
защитным термостатом, который остановит работу
нагревательного прибора в случае перегрева. Данный
термостат вернется в исходное положение
автоматически, но Вы будете должны нажать кнопку (1)
на блоке управления перед тем, как повторный запуск
нагревательного прибора станет возможным.
Внимание!
Перед тем, как предпринять попытку
повторного запуска нагревательного
прибора выявите и устраните причину
перегрева.
ПЕРЕВОЗКА
Перед перемещением нагревательный прибор
должен быть остановлен и отключен от сети. Перед тем
как переместить нагревательный прибор дождитесь его
полного охлаждения и убедитесь в том, что крышка его
масляного бака надежно закрыта.
Нагревательные приборы типа GE/EC с
колесами следует перекатить на колесах. Перевозка
данных приборов в подвесном исполнении должна
производиться при помощи соответствующего
оборудования.
сский язык
31
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Профилактический ремонт и правильное
техническое обслуживание и обеспечат Вашему
нагревательному прибору долгую бесперебойную работу.
Внимание!
Запрещается проводить техническое
обслуживание и ремонт подключенного к
электрической сети, работающего или
горячего нагревательного прибора.
Каждые 50 часов работы прибора следует:
демонтировать фильтр и промыть его чистым маслом,
снять верхние части корпуса и прочистить внутреннюю
сторону и вентилятор сжатым воздухом, проверить
правильность присоединения соединителей высокого
напряжения к электродам и проверить кабели высокого
напряжения, снять узел горелки, прочистить и проверить
установку электродов, исправить в соответствии с
показаниями следующим образом:
Schema 1
русский языk
32
Если нагревательный прибор по-прежнему не работает, обратитесь, пожалуйста, к ближайшему официальному
дилеру.
• Устранение
• Проверить электрическую сеть (должно
быть 220-240В-1-50 Гц)
• Проверить положение и исправность
выключателя
• Проверить запал
• Проверить правильность установки
контрольного аппарата нагревательного
прибора. Если термостат, удостоверьтесь,
что выбранная температура выше комнатной
• Заменить контрольный аппарат
• Заменить электромотор
• Заменить подшипники
• Заменить конденсатор
• Проверить соедиение высокого
напряжения, ведущее к электродам и
трансформатору
• Проверить установку электродов (см.схему 1)
• Проверить чистоту электродов
• Заменить трансформатор высокого
напряжения
• Заменить блок
• Прочистить или заменить фотоэлемент
• Проверить состояние пластикового
соединения электронасоса
• Проверить систему топливопровода
включая топливный фильтер на наличие
мест утечки
• Прочистить или заменить топливное сопло
• Проверить электрическое соединение
• Проверить термостат LI
• Прочистить или заменить соленоид
Удостовериться в том, что впускной и
нагревательный прибор выпускной клапана
открыты
• Проверить положение заслонки сжатого
воздуха
• Прочистить диск форсунки
• Проверить положение заслонки сжатого
воздуха
• Слить топливо в баке чистым топливом
• Прочистить топливный фильтр
• Проверить систему топливопровода
включая топливный фильтер на наличие
мест утечки
• Проверить давление насоса
• Прочистить или заменить топливное сопло
• Проверить давление насоса
• Заменить топливное сопло
• Заменить соленоид
• Заменить термостат FA
• Неисправность
•Не заводится мотор, нет
воспламенения
•Мотор заводится, нет
воспламенения или
останавливается
• Мотор заводится, дымит
• Прибор не
останавливается
• Мотор не останавливается
• Возможная причина
• Отсутствие электического тока
• Неправильное положение
комнатного термостата или иного
контрольного аппарата
• Дефект термостата или иного
контрольного аппарата
• Дефект электромотора
• Дефект подшипников
электромотора
• Перегоревший конденсатор
• Дефект электрического игнайтера
• Дефект блока воспламенения
• Дефект фотоэлемента
• Недостаток или отсутствие
топлива
• Дефект соленоида
• Недостаток сжатого воздуха
• Переизбыток сжатого воздуха
Топливо загрязнено или содержит
воду
Утечка воздуха в топливный
канал
• Недостаток топлива на форсунке
• Переизбыток топлива на
форсунке
• Дефект соленоида
• Дефект вентилятора термостата
НЕИСПРАВНОСТИ, ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ И УСТРАНЕНИЯ
русский язык
FU SMELTVEILIGHEID
FUSIBLE
SICHERUNG
FUSE
SIKRING
SIKRING
SULAKE
BEZPIECZNIK
ПЛАВКИЙ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ
POJISTKA
BIZTOSÍTÉK
FUSIBILE
FUSÍVEL
FUSIBLE
SİGORTA
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
IT TRANSFORMATOR A. T.
TRANSFORMATEUR H.T.
ZUNDTRANSFO
TRANSFORMER H.V.
TRANSFORMATOR
TRANSFORMER H.V.
MUUNTAJA K.J.
TRANSFORMATOR WYSOKIEGO NAPIĘCIA
ТРАНСФОРМАТОР ВЫСОКОГО НАПРЯЖЕНИЯ
TRANSFORMÁTOR VYSOKÉHO NAPĚ
MAGASFESZÜLTSÉGŰ TRANSZFORMÁTOR
TRASFORMATORE A.T.
TRANSFORMADOR A.T.
TRANSTORMADOR H.V.
TRAFO H.T.
ΜΕΤΑΣÌΗΜΑΤΙΣΤΗΣ Υ.
Ll VEILIGHEIDSTHERMOSTAAT
THERMOSTAT DE SURCHAUFFE
SICHERHEITSTHERMOSTAT
OVERHEAT THERMOSTAT
TERMOKONTAKT
SIKKERHEDSTERMOSTAT
TURVATERMOSTAATTI
TERMÓSTAT PRZEGRZANIA
ТРАНСФОРМАТОР ПЕРЕГРЕВА
TERMOSTAT PŘEHŘÁ
BIZTONSÁGI TERMOSZTÁT
TERMOSTATO DI SICUREZZA
TERMOSTATO DE SOBREAQUECIMENTO
TERMOSTATO DE RECALENTAMIETO
AŞIRI ISINMA TERMOSTATI
ΘΕΡΜÃΣΤΑΤΗΣ ΥΠΕΡΘΕΡΜΑΝΣΗΣ
EV MAGNEETVENTIEL
ELECTROVANNE
MAGNETVENTIL
SOLENOID VALVE
MAGNETVENTIL
ELEKTROVENTIL
SÄHKÖVENTTIILI
ZAWOR SOOLENOIDU
ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЙ ВЕНТИЛЬ
SOLENOIDOVENTIL
SZOLENOID SZELEP
VALVOLA ELETTROMAGNETICA
VÁLVULA DE SOLENÓIDE
VÁLVULA SOLEN OIDE
SOLENOİD VALF
ΗΛΕΚΤΡÃΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΒΑΛΒΙ∆Α
FO FOTOCEL
PHOTORESISTANCE
PHOTOZELLE
PHOTOCELL
FOTOCELLE
FOTOCELLE
VALOVASTUS
FOTOKOMORKA
ФОТОЭЛЕМЕНТ
FOTOELEKTRICKÝ ČLÁNEK
FOTOCELLA
FOTOCELLULA
FOTOCÉLULA
FOTOCÉLULA
FOTOSEL
ΦΩΤÃΚΥΤΤΑΡÃ
FA VENTILATOR THERMOSTAAT
THERMOSTAT VENTILATEUR
LUFTREGLER
FAN THERMOSTAT
TERMOKONTAKT FOR VIFTEMOTOR
VENTILATORTERMOSTAT
TUULETTIMEN TERMOSTAATTI
TERMOSTAT WENTYLATORA
ТРАНСФОРМАТОР ВЕНТИЛЯТОРА
TERMOSTAT VENTILÁTORU
VENTILÁTORTERMOSZTÁT
TERMOSTATO DEL VENTILATORE
TERMOSTATO DA VENTOINHA
TERMOSTATO DE VENTILADOR
FAN TERMOSTATI
ΘΕΡΜÃΣΤΑΤΗΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
CO KONDENSATOR
CONDENSER
KONDENSATOR
CONDENSOR
KONDENSATOR
KONDENSATOR
KONDENSAATTORI
KONDENSATOR
КОНДЕНСАТОР
KONDENZÁTOR
KONDENZÁTOR
CONDENSATORE
CONDENSADOR
CONDENSADOR
KONDENSÖR
ΣΥΜΠΥΚΝΩΤΗΣ
MV VENTILATOR MOTOR
MOTEUR DU VENTILATOR
VENTILATOR MOTOR
FAN MOTOR
VIFTEMOTOR
VENTILATORMOTOR
TUULETTIMEN MOOTTORI
SILNIK WENTYLATORA
МОТОР ВЕНТИЛЯТОРА
MOTOR VENTILÁTORU
VENTILÁTORMOTOR
VENTILATORE DEL MOTORE
MOTOR DA VENTOINHA
MOTOR DE VENTILADOR
FAN MOTORU
ΜÃΤΕΡ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
SCHAKELSCHEMA - SCHEMA ELECTRIQUE - SCHALTSCHEMA - WIRING DIAGRAM - KOPLINGSSKJEMA -
STRØMDIAGRAM - STRØMDIAGRAM - STRØMDIAGRAM -МОНТАЖНАЯ СХЕМА - ZAPOJOVACÍ SCHÉMA -
BEKÖTÉSI RAJZ - SCHEMA ELETTRICO - DIAGRAMAS DE LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
ESQUEMA DE CONEXIONES - KABLAJ ŞEMASI - ∆ΙΑΓΡΑΜΜΑ ΣΥΝ∆ΕΣΜÃΛÃΓΙΑΣ
53
ST CONTROLELAMP SPANNING
LAMPE TEMOIN D’ALIMENTATION
STROMANZEIGLAMPE
ELECTRIC PILOT LAMP
KONTROLLAMPE
EL-KONTROLLAMPE
JÄNNITTEEN MERKKIVALO
ELEKTRYCZNA LAMPA PILOTUJĄCA
СИГНАЛЬНАЯ ЛАМПА НАПРЯЖЕНИЯ
KONTROLNÍ LAMPA EL.NAPĚTÍ
FESZÜLTSÉGELLENŐRZŐ LÁMPA
SPIA DI CONTROLLO DELL’ALIMENTAZIONE
LÂMPADA ELÉCTRICA DE PILOTO
LÁMARA TESTIGO ELÉCTRICO
ELEKTRİK PİLOT LAMBASI
ΗΛΕΚΤΡΙΚÃ ΛΑΜΠΑΚΙ ΛΕΙΤÃΥΡΓΙΑΣ
IN SCHAKELAAR
INTERRUPTEUR
SCHALTER
SWITCH
BRYTER
AFBRYDER
KATKAISIJA
PRZETĄCZNIK
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
SPÍNAČ
KAPCSOLÓ
NTERRUTTORE
INTERRUPTOR
INTERRUPTOR
ŞALTER
∆ΙΑΚÃΠΤΗΣ
TA KAMERTHERMOSTAAT STOPKONTAKT
PRISE THERMOSTAT D’AMBIANCE
RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE
ROOM THERMOSTAT PLUG
STIKKONTAKT FOR ROMTERMOSTAT
STIK TIL STUETERMOMETER
HUONEILMA4LÄMPÖTILAN PISTOKE
WTYCZKA TERMOSTATU POKOJOWEGO
ШТЕКЕР КОМНАТНОГО ТЕРМОСТАТА
ZÁSTRČKA PROSTOROVÉHO TERMOSTATU
SZOBATERMOSZTÁT DUGÓJA
PRESA ELETTRICA DEL TERMOSTATO AMBIENTALE
LIGAÇÃO DO TERMOSTATO DE AMBIENTE
ENCHUFE DE TERMOSTATO DE AMBIENTE
ODA TERMOSTATI FİŞİ
ΒΥΣΜΑ ΘΕΡΜÃΣΤΑΤΗ ∆ΩΜΑΤΙÃΥ
RE RELAIS
RELAIS
RELAIS
RELAY
RELE
RELÆ
RELE
PRZEKAŹNIK
РЕЛЕ
RELÉ
RELÉ
RELÉ
RELAY
RELÉ
RÖLE
ΡΕΛΕΣ
AP CONTROLE UNIT
COFFRET DE SECURITE
STEÜRGERÄT
CONTROL BOX
BRENNERRELE
KONTROLBOKS
TARKASTUSLAITE
SKRZYNKA KONTROLNA
БЛОК УПРАВЛЕНИЯ
KONTROLNÍ SKŘÍŇKA
ELLENŐRZŐ RENDSZER
UNITÀ DI CONTROLLO
CAIXA DE CONTROLO
CAJA DE CONTROL
KONTROL KUTUSU
ΚÃΥΤΙ ΕΛΕΓÌÃΥ
54
BV100E-BV160E-BV280E
55
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
CARACTERISTIQUES TECHIQUES
TECHNISCHEN DATEN
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TEKNISKE SPESIFIKASJONER BV 100E BV 160E BV 280E
TEKNISKE DATA
TEKNISET OMINAISUUDET
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
TECHNICKÉ ÚDAJE
MŰSZAKI ADATOK
CARATTERISTICHE TECNICHE
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TEKNİK ÖZELLİKLER
ΤΕÌΝΙΚΕΣ ΠΡÃ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
Max. thermisch vermogen - Puissance thermique max
Warmeleistung max - Max heating output
Maks. varmeeffekt - Maks. varmeydelse
Lämpöteho max. - Maksymalna zdolnoźć ogrzewania
Максимальная теплопроизводительность
Maximální tepelný výkon - Max. hőtermelés
Portata termica massima - Potśncia térmica máxima
Capacidad térmica máxima - Azami ısıtma verimi
Μέγιστη θερµαντική απÞδïση (kcal/h) 25000 40000 70000
Luchtdebiet - Depit d’air - Nenn Lufleistung - Air output
Luftgjennomgang - Luftydelse
Ilman jakelu - Moc wyjściowa powietrza
Производительность воздуха
Vzdušný proud - Mozgatott légtömeg - Portata aria
Saída de ar - Salida de aire - Hava çıkışı
Έêïδïς αέρα (m3/h) 1500 1800 3300
Netto termisch vermogen - Puissance thermique nette
Nennwarmeleistung - Net heating output - Netto varmeeffekt
Netvarmeydelse - Netto lämpöteho - Zdolność ogrzewania netto
Полезная теплопроизводительность
Čistý tepelný výkon - Nettó hőtermelés
Portata termica netta - Potência térmica útil
Capacidad térmica neto - Net ısıtma verimi
Καθαρή θερµαντική απÞδïση (kW) 25 37 68
Brandstofverbruik -Consommmation - Brennstoffverbr.
Fuel consumption - Brennstofforbruk - Brændstofforbrug
Polttoaineen kulutus - Zużycie paliwa - Spotřeba paliva
Расход топлива - Üzemanyagfogyasztás
Consumo de combustível - Consumo de combustible
Yakıt tüketimi
Κατανάλωση καυσίµïυ (kg/h) 2,4 3,9 6,8
Elektrische voeding - Alimentatione électrique
Netzanscluss - Power supply - Strømforbruk - El-forsyning
Sähkön syöttö - Zasilanie - Электропитание
Zdroj elektrické energie - Hálózati áram
Alimentazione elettrica - Alimentaćčo eléctrica
Suministro de energía - güç kaynağı - τρïæïδïτικÞ
Fasen - Phase - Phase - Phase - Fase - Fase
Vaihe - Faza - Фаза - Fáze - fázisa - Fasi - Fase - Fase
faz - æάση 111
Spanning - Tension - Spannung - Voltage
Spenning - Spænding - Taajuus
Napięcie - Напряжение - Napětí - feszültsége
Tensione - Tensão - Tensión
Güç kaynaέί - τρïæïδïτικÞ (V) 220 - 240 220 - 240 220 - 240
Frequentie - Fréquence - Frequenz - Frequency
Frekvens - Frekvens - Sähköteho - Częstotliwość
Частота - Frekvence - frekvenciája - Frequenza
Frequência - Frecuencia - Frekans - ΣυøνÞτητα (Hz) 50 50 50
56
BV 100E BV 160E BV 280E
Elektrisch verbruik - Puissance électrique
Leistunsaufnahme - Power consumption
Strømforbruk - El-forbrug
Jännite - Zużycie mocy
Расход электроэнергии
Spotřeba elektrické energie
El. energiafogyasztás - Potenza assorbita
Potência eléctrica - Consumo de electricidad
Güç tüketimi - Κατανάλωση ισøύïς (VA) 440 580 1450
Sproeier 80° S - Gicleur 80° S
Dose 80° S - Nozzle 80° S
Dyse 80° S - Dyse 80° S
Suutin 80° S - Dysza 80°S
Сопло 80° S - Fúvóka
Tryska - Ugello 80° S - Bocal 80° S
Inyector 80° S - Nozül 80° S
Nozül 80° S (ABD galonu/saat)
Ακρïæύσιï 80Γ S (USgal/h) 0,65 1,00 1,50
Pompdruk - Pression pompe
Pumpendruck - Pump pressure
Pumpetrykk - Pumpetryk
Pumpun paine - Ciśnieni pompy
Напряжение насоса
Tlak čerpadla - Szivattyúnyomás
Pressione pompa - Pressão da bomba
Presión de la bomba - Pompa basıncı
Πίεση αντλίας (bar) 10 10 12
Diameter rookgasafvoer - Diametre sortie fumées
Abgasruhr Durchmesser - Flue diameter
Diameter på skorstein - Røgudgangsdiameter
Sytytysaineen luukun aukko - Średnica kanału spalinowego
Диаметр дымохода - Průměr hrdla vývodu splodin
Füstgázelvezető átmérője
Diametro tubo evacuazione
Diâmetro da saída de fumos
Diámetro del tiro de humos - Duman borusu çapı
∆ιάµετρïς καπνïδÞøïυ (mm) 150 150 150
Inhoud tank - Capacité réservoir
Tankinhalt - Tank capacity
Tankinnhold - Kapacitet tank
Säiliön tilavuus - Pojemność zbornika
Вместимость топливного бака
Kapacita nádrže - Üzemanyagtartály kapacitása
Capacità serbatoio - Capacidade do depósito
Contenido del tanqu - Tank kapasitesi
ÌωρητικÞτητα ντεπÞúιτïυ (L) 65 65 105
Geluidsniveau op 1 m - Niveau sonore a 1 m
Gerauschspegel a 1 m - Noise level at 1 m
Lydnivå ved 1 m - Støjniveau ved 1 m
Melutaso 1 m päässä - Poziom hałasu w odległości 1m
Hladina hluku ve vzd. 1 metru
Zajszint 1 m-re - Уровень шумов на 1м
Livello sonoro a 1 m - Nível sonoro a 1 metro
Nivel de ruidos - 1 m'de gürültü seviyesi
Στάθµη θïρύâïυ σε απÞσταση 1 µ (dBA) 75,7 73,7 77,8
Afmetingen, L x B x H - Dimensions, L x P x H
Maße, H x B x T - Dimensions, L x W x H
Dimensjoner. L x B x H - Mål L x V x H
Mitat L x S x K - Wymiary dł. x szer. x wys
Габариты, Д х Ш х В - Rozměry DxŠxV
Méretek h x sz x m - Dimensioni AxLxP
Dimensiones, C x L x A - Dimensiones L x A x A
Boyutlar , U x D x Y - ∆ιαστάσεις, Μ x Π x Υ (cm) 120x53x104 131x53x105 155x68x119
Gewicht - Poids - Gewicht - Weight - Vekt - Vægt
Paino - Ciężar - Вес - Hmotnost - Súly - Peso
Peso - Peso - Ağırlık - Βάρïς (kg) 67 73 124
57
POS CODE NR. NOMENKLATUR PART LIST BV 100 E BV 160 E BV 280 E
C 01 Fahrgestell Frame • •
Fahrgestell Frame
C 02 4031.133 Rad Į 200 Į 20 Wheel Į 200 Į 20
4031.134 Rad Į 250 Į 25 Wheel Į 250 Į 25
C 03 4031.175 Radverschluss Į 20 Wholl holder 20
Radverschiuss Į 25 Wholl holder 25
C 04 Schraube TE 14x1/2” Screw TE 14x1/2”
C 05 Tank Fuel tank
Tank Fuei tank
C 06 Ablass Propfen Oel Drain plug
C 07 Ablass Propfen Oel OR Drain plug OR
C 08 4031.145 Filtergehäuse Tank plug
C 09 Anschluss 1/4” Mx6 Pipe connection 1/4” Mx6
C 10 Anschluss 1/4” Mx6 Pipe connection 1/4” Mx6
Anschluss 1/4” Mx6 Connection straigh 1/4” Mx6
C 11 4031.140 Rilsan Rhor Į 6 (mt.) Rilsan pipe Į 6 (mt.)
C 13 4031.035 Zündtrafo H.T. 220 V Transformer H.T. 220 V
C 14 Schraube TC 8x1”1/2” Screw TC 8x1”1/2”
C 15 4031.097 H T. Cabel H.T. cable
C 16 Steckkontakt Connecting plug H.T.
C 19 Kontrollampe 220 V Pilot lamp 220 V
C 20 4031.170 Schalter MAN-AUT (I-ll) Switch MAN-AUT (I-ll)
C 21 Thermostat Steckdose Thermostat socket
C 21a Dose Halterung Plate support
C 22 Steckdoseplatte Plate plug
C 23 Thermostat Stecker Thermostat plug
C 25 Steuergeräthalterung Control box support
C 33 4031.040 Relais 65.31 V 220 Relay 65.31 V 220
C 35 Brennkammer Combustion chamber
Brennkammer Combustion chamber
Brennkamrner Combustion chamber
C 37 Ausblaskonus Outlet cone
Ausblaskonus Outlet cone
C 38 Kamin Chimney • •
Kamin Chimney
C 39 4031.045 Aut. Nachlaufthermostat Cool off Thermostat
C 40 Schraube TC 8x3/8” Screw TC 8x3/8”
C 41 Schraube TCCE M6x25 Screw TCCE M6x25
C 42 Brennluftklappe Air regulatoin flap
Brennluftklappe Air regulatoin fiap
C 43 Mutter M6 Nut M6
C 44 Kastenträger Base • •
Kastenträger Base
C 45 Karrosserie Unterteil lower body
Karrosserie Unterteil lower body
Karrosserie Unterteil Lower body
C 46 Federunde Plattenpaar Elastic plate
C 47 Haube Upper body
Haube Upper body
Haube Upper body
C 48 Scihraube TE 10x1/2” Screw TE 10x1/2”
C 49 4031.020 Duse 0,65 GPH 80° Nozzle 0.65 GPH 80°
4031.025 Duse 1 GPH 80° Nozzle 1 GPH 80°
4031.030 Duse 1,50 GPH 80° Nozzle 1.50 GPH 80°
C 50 Stauscheibe Turbo disc
C 58 4031.105 Oelzufuhrrohr Į 4 Oil supply pipe Į 4
C 63 4031.051 Pumpe Danfoss BFP 11-R3 Pump Danfoss BFP 11-R3
4031.197 Pumpe Danfoss BFP 11-R5 Pump Danfoss BFP 11-R5
4031.050 Pumpe Suntec AS47 Pump Surtec AS47
C 64 4031.055 Magnetventil Suntec AS47 Solenoid valve Suntec AS47
58
POS CODE NR. NOMENKLATUR PART LIST BV 100 E BV 160 E BV 280 E
C 65 4031.019 Spule BFP 11 Solenoid spool BFP 11
Spule Suntec AS47 Solenoid spool Suntec AS47
C 67 4031.160 Anschluss 1/4” Mx6 Connect. Straight 1/4” Mx6
C 68 4031.060 PiastikKuplung K1 Coupling K1
4031.065 Plastikkuplung K2 Coupiing K2
C 69 Kabeltülle Į 18 Protection cable Į 18
C 70 Luftleiblech Air flap
Luftleiblech Air flap
C 72 4031.130 Motor 130 W mit Kond. Motor 130 W with cond.
4031.125 Motor 750 W mit Kond. Motor 750 W with cond.
C 73 4031.165 Kondensator 5 ĶF Condenser 5 ĶF
Kondensator 16 ĶF Condenser 16 ĶF
C 74 Motor Flansch Motor flange
Motor Flansch Motor flange
C 75 Ventilator Į 300 18° Fan Į 300 18° •
Ventilator Į 300 27° Fan Į 300 27°
Ventilator Į 500 33° Fan Į 500 33°
C 76 Dübel M8x8 Grub screw M8x8
C 77 Schutzgitter Inlet grille
Schutzgitter inlet grille
C 78 Eckanschluss 90° 3/8” Mx6 Connection 90° 3/8” Mx6
Anschluss 3/8” Mx6 Connect. straight 3/8” Mx6
C 79 4031.070 Filter kornp. 3/8” Filter with cartidge 3/8’
C 80 4031.180 Filtergehäuse Filter housing
C 81 4031.191 Untere Oelfilterdichtung Lower oil filter seal
C 82 4031.015 Filterelement Filter cartridge
C 83 4031.075 Obere Oelfilterdichtung Top oil filter seal
C 84 4031.150 OR Filter Fliter OR
C 85 Doppelgängige Schraube Double screw
C 86 Filterhalterung Filter support
C 87 Mutter 3/8”x5 Nut 3/8”x5
C 88 4031.155 Anschluss 1/8’’ Mx6 Connect. straight 1/8” Mx6
C 89 Haube Upper body
Haube Upper body
C 90 Steuergeräthalerung Electr. componets drawer •
C 91 Kabelfürung Cable fastener
C 92 Kabel rnit Steckdose (PVC) El. wire with plug (PVC)
C 93 4031.080 Sicherung (6x30) 6 A Fuse (6x30) 6 A
4031.085 Sicherung (6x30) 10 A Fuse (6x30) 10 A
C 94 4013.005
Steuergerät Danfoss BHO 61
Control box Danfoss BHO 61
• •
Steuergerät L. & G. LOA21 Controi box L. & G. LOA21
C 95 4031.010 Steuergerätunterlage BHO 61 - LOA21 base
C 96 4031.090 Fotozelle BHO 61 - LOA21 Ld photo unit BH061- LOA21
C 97 Fotozelle Tragbuechse Fixing clamp
C 98 Fotozeile Flansch Flange
C 99 Klemme Terminal board
C100 Schraube TC 4x1/2” Screw TC 4x1/2”
C101 4031.096 Eckanschluss 90° 1/8” Mx4 Connection 90° 1/8” Mx4
C102 4031.115 Doppelkegelring Į 4 Bicone Į 4
C103 4031.110 Mutter für Doppelkegel. Į 4 Nut for bicone Į 4
C104 Kabeltülle Į 35 Protection cable Į 35
C105 Elektrode Electrode • •
C106 Düsehalter Nozzle support
C107 Mutter M14 Nut M14
C108 Brenner Flansch Burner flange
C109 Schraube TC M4x8 Screw TC M4x8
C110 Schraube TC 6x1/2” Screw TC 6x1/2”
C111 Schraube TCCE M4x16 Screw TCCE M4x16
Schraube TCCE M5x35 Screw TCCE M5x35
59
BV 100E-160E-280E
BV 100 E
BV 160 E
BV 280 E
60
Brander afstelling
Reglage des electrodes
Brenner Einstellung
Burner adjustment
BV 100 E
BV 160 E
BV 280 E
BV 100E - 160E - 280E
61
ATTESTATO DI CONFORMITÀ
La Desa Europe B.V., Postbus 11158, 3004 ED ROTTERDAM, Paesi
Bassi, dichiaro, accettandone la completa responsabilità, che i prodotti
fabbricati con i seguenti numeri di modello
APPARECCHIO PER IL RISCALDAMENTO DI LOCALI
MODELLO BV100E
APPARECCHIO PER IL RISCALDAMENTO DI LOCALI
MODELLO BV160E
APPARECCHIO PER IL RISCALDAMENTO DI LOCALI
MODELLO BV280E
ai quali si riferisce la presente dichiarazione, sono conformi alle
disposizioni contenute nella Direttiva sui macchinari 89/392 e le relative
modifiche 91/368, 93/44 e 93/68 e alle direttive EMC 89/336, 92/31 e
73/23
e che essi sono stati concepiti e prodotti secondo la norma DIN 30697,
parte 2
Funzione ricoperta: Direttore
Nome: G.H. Salters
Data: 08.04.1997
Firma:
,ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
заявляет, принимая полную ответственность, что произведенный
продукт,
МОДЕЛЬ BV100E НАГРЕВАТЕЛЬНЫЙ ПРИБОР
МОДЕЛЬ BV160E НАГРЕВАТЕЛЬНЫЙ ПРИБОР
МОДЕЛЬ BV280E НАГРЕВАТЕЛЬНЫЙ ПРИБОР
к которому относится настоящая декларация, соответствует
положениям Директивы по Оборудованию 89/392 и их модификациям
91/368, 93/44 и 93/68 и Директив ЕMC 89/336, 92/31, 73/23.
и что таковой был разработан и произведен с использованием
следующего стандарта DIN 30697 часть 2
Должность: Управляющий директор
Имя: G. H. Salters
Дата: 08.04.1997
Подпись:
OSVĚDČENÍ O ZPŮSOBILOSTI
Desa Europe B.V., Postbus 11158, 3004 ED ROTTERDAM, Nizozemí
prohlašuje s plnou odpovědností, že výrobek pod výrobním číslem:
TEPLOMET MODEL BV 100E
TEPLOMET MODEL BV 160E
TEPLOMET MODEL BV 280E
na který se toto prohlášení vztahuje, odpovídá ustanovení Směrnic pro
Stroje 89/392 a jeho upravením 91/368, 93/44 a 93/68 a EMC Směrnicím
89/336, 92/31, 73/23.
byl navržen a vyroben podle DIN 30697 (část 2) standardu.
Funkce: Obchodní ředitel
Jméno: G. H. Salters
Datum: 08. 04. 1997
Podpis:
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
A Desa Europa B.V., Postbus 11158, 3004 ED ROTTERDAM Holanda,
declara, aceitando toda a responsabilidade, que os produtos produzidos:
AQUECEDOR DO AR AMBIENTE MODELO BV100E
AQUECEDOR DO AR AMBIENTE MODELO BV160E
AQUECEDOR DO AR AMBIENTE MODELO BV280E
relativos a esta declaração, estão conformes com as disposições da
Directiva de Maquinaria 89/392 e com as suas modificações 91/368,
93/44 e 93/68 e com as Directivas EMC 89/336, 92/31, 73/23.
e que foram desenhados e fabricados mediante o seguinte standard DIN
30697, 2ª parte.
Cargo: Direcção executiva
Nome: G.H. Salters
Data: 08.04.1997
Assinatura:
64
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Master BV 100E Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Master BV 100E — это качественный обогреватель воздуха, который идеально подходит для обогрева помещений. Он отличается высокой мощностью и эффективностью, что позволяет быстро и равномерно прогревать воздух в помещении. Обогреватель оснащен системой автоматического контроля температуры, что позволяет поддерживать комфортную температуру в помещении. Кроме того, он имеет термостат, который отключает обогреватель при достижении заданной температуры, обеспечивая экономию электроэнергии. Обогреватель Master BV 100E оснащен защитой от перегрева, что делает его использование безопасным.

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ