Silver Cross Balance i-Size Car Seat Руководство пользователя

Категория
Автокресла
Тип
Руководство пользователя
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
76-150cm (15 months to 12 years)
silvercrossbaby.com
2 3
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1
2
3
4
5
6
7
10
11
8
9
12
14
13
15
16
16
17
18
1
2
3
4
5
6
7
10
11
8
9
12
14
13
15
16
17
18
1 Headrest
2 Seat shell
3 Side Protection panel
4 Top tether
5 ISOFIX connector arms
6 Headrest adjustment handle
7 Diagonal section seat belt guide
8 5-point Safety Harness
9 Buckle
10 Harness adjustment button
11 Harness adjustment strap
12 Recline button
13 Instruction manual compartment
14 Seat belt lap section guide
15 ISOFIX release button
16 ISOFIX connector arms extension
paddle lever
17 ISOFIX connection indicator
18 Top tether indicator
19 Plastic ISOFIX guides
20 ISOFIX Storage protector
1 Appui-tête
2 Coque du siège
3 Panneau de
protection latéral
4 Attache supérieure
5 Bras de xation ISOFIX
6 Poignée de réglage
de l'appui-tête
7 Guide de la partie
diagonale de la
ceinture de sécurité
8 Harnais de sécurité à
5points
9 Boucle
10 Bouton de réglage du
harnais
11 Sangle de réglage du
harnais
12 Bouton d’inclinaison
13 Compartiment du
mode d’emploi
14 Guide de la partie
ventrale de la
ceinture de sécurité
15 Bouton de déblocage
ISOFIX
16 Levier aplati
d’ouverture des bras
de xation ISOFIX
17 Indicateur de xation
ISOFIX
18 Indicateur de
l’attache supérieure
19 Guides ISOFIX en
plastique
20 Protection de
rangement ISOFIX
1 Reposacabezas
2 Chasis del asiento
3 Panel de protección
lateral
4 Top Tether
5 Brazos conectores ISOFIX
6 Manivela de ajuste
del reposacabezas
7 Guía del cinturón de
la sección diagonal
8 Arnés de seguridad
de cinco puntos
9 Hebilla
10 Botón de ajuste del
arnés
11 Correa de ajuste del
arnés
12 Botón de reclinar
13 Compartimento
del manual de
instrucciones
14 Guía del cinturón de
la sección del regazo
15 Botón de liberación
ISOFIX
16 Palanca de extensión
de los brazos
conectores ISOFIX
17 Indicador de
conexión ISOFIX
18 Indicador del Top
Tether
19 Guías de plástico
ISOFIX
20 Protector del
almacenamiento
ISOFIX
1 Poggiatesta
2 Guscio del seggiolino
3 Pannello di
protezione laterale
4 Top Tether
5 Braccia del
connettore ISOFIX
6 Maniglia di
regolazione del
poggiatesta
7 Guida della sezione
diagonale delle
cinture di sicurezza
8 Imbracatura di
sicurezza a 5 punti
9 Fibbia
10 Pulsante di regolazione
dell’imbracatura
11 Cinghia di
regolazione
dell’imbracatura
12 Pulsante di
reclinazione
13 Vano per il manuale
d’istruzioni
14 Guida della sezione
addominale della
cintura di sicurezza
15 Pulsante di sgancio
ISOFIX
16 Leva di slittamento
dell’estensione
delle braccia del
connettore ISOFIX
17 Indicatore di
connessione ISOFIX
18 Indicatore del Top Tether
19 Guide ISOFIX in plastica
20 Protezione per la
conservazione ISOFIX
1 Kopfstütze
2 Sitzschale
3 Seitenschutzschalteil
4 Top-Tether
5 ISOFIX-
Verbindungsstücke
6 Verstellgri
Kopfstütze
7 Schultergurtschiene
8 5-Punkt-
Sicherheitsgurt
9 Gurtschloss
10 5-Punkt-Gurt
Einstelltaste
11 5-Punkt-Gurt
Einstellriemen
12 Taste für
Sitzverstellung
13 Fach für die
Bedienungsanleitung
14 Führung des
Beckengurtes
15 ISOFIX-
Entriegelungsknopf
16 Entriegelung
für ISOFIX-
Verbindungsstücke
17 ISOFIX-
Verbindungsanzeige
18 Top-Tether-Anzeige
19 ISOFIX-
Kunststogleiter
20 ISOFIX-
Staufachschutz
r
1 Huvudstöd
2 Sittdyna
3 Sidoskyddspanel
4 Top tether
5 ISOFIX snabbfästen
6 Huvudstödets
justeringshandtag
7 Diagonal ledare för
säkerhetsbälte
8 5-punkts
säkerhetssele
9 Spänne
10 Justeringsknapp för
sele
11 Justeringsrem för sele
12 Bakåtlutningsknapp
13 Fack för
bruksanvisning
14 Ledare för magbälte
15 ISOFIX
frigöringsknapp
16 ISOFIX snabbfästenas
förlängning
17 ISOFIX
installationsindikator
18 Top tether indikator
19 ISOFIX plastledare
20 ISOFIX
förvaringsskydd
19
20
Parts checklist:
IMPORTANT  READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
FRA SPA ITA DEU SWE
silvercrossbaby.com
4 5
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1.1 1.2
1 Pääntuki
2 Istuimen runko
3 Sivusuojapaneeli
4 Ylähihna
5 ISOFIX-kiinnitysvarret
6 Pääntuen säätökahva
7 Turvavyön olkaosan
ohjain
8 Viisipisteturvavaljaat
9 Solki
10 Valjaiden
säätöpainike
11 Valjaiden säätöhihna
12 Kallistuspainike
13 Käyttöohjeiden
säilytyslokero
14 Turvavyön lantio-
osan ohjain
15 ISOFIX-
vapautuspainike
16 ISOFIX-
kiinnitysvarsien
pidennysvipu
17 ISOFIX-kiinnityksen
väriosoitin
18 Ylähihnan väriosoitin
19 Muoviset ISOFIX-
kiinnitysohjaimet
20 ISOFIX-säilytyssuoja
 
 
 
 

 
 

 



 

 
























1 头部靠枕
2 座椅外壳
3 侧面保护板
4 Top Tether
5 ISOFIX接嘴
6 头部靠枕调节手柄
7 肩部安全带导引器
8 5点式安全带
9 带扣
10 安全带调整按钮
11 安全带调节带
12 倾斜按钮
13 说明书放置处
14 座椅腰部安全带导引器
15 ISOFIX释放按钮
16 ISOFIX接嘴延伸桨杆
17 ISOFIX连接指示器
18 Top Tether指示器
19 塑料ISOFIX导引器
20 ISOFIX收起保护
1 頭枕
2 座椅外殼
3 側面保護板
4 頂部栓帶
5 ISOFIX 連接臂桿
6 頭枕調校手柄
7 安全帶斜帶部分的導引
8 5 點式安全保護帶
9 搭扣
10 保護帶調校按鈕
11 保護帶調校帶
12 後傾按鈕
13 存放說明書隔層
14 安全帶大腿帶部分的導
引托
15 ISOFIX 鬆開按鈕
16 ISOFIX 槳式連接臂桿
伸延桿
17 ISOFIX 連接顯示器
18 頂部栓帶顯示器
19 塑料 ISOFIX 定位托
20 ISOFIX 儲藏保護罩
 
 
 
 
 

 


 
 





















FIN RUS ZH-S ZH-T ARA
B
A
silvercrossbaby.com
6 7
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
G2/3: 15-36kg
G1: 9-18kg
1.3 1.4
B
A
1cm
B
A
1cm
2.1 2.2
silvercrossbaby.com
8 9
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2.52.3
2.4
3.1 3.2
1
2
3
4
5
7
9
6
8
1
2
3
4
5
7
6
8
9
76-105cm
/ <20.5kg
105-150cm
silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
11
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
10
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Notice: This child restraint system has been approved
underRegulation R129 to be used by children between 76cm
to 150 cm in height. For use in,“i-Size compatible” vehicle
seating positions asindicated by vehicle manufacturers
in the vehicleusers’ manual. Please do not leave the child
unattended inside the vehicle. Please read the instructions
carefully. Incorrect installation of the child restraint system
could cause serious consequences for the child. In the case
of incorrect installation the manufacturer is in no way
responsible.This seat is classed as an i-Size Enhanced Child
Restraint System and i-Size booster seat. The ISOFIX meets size
classes ISO F2X andISO B2.
IMPORTANT DO NOT USE BEFORE THE
CHILD’S AGE EXCEEDS 15 MONTHS
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
1. INSTALLING THE CHILD SEAT
INSTALLATION FROM 76105cm / <20.5kg
1.1 Slide the ISOFIX connector arms B (5) to
their maximum length by turning the ISOFIX
connector arms extension lever A (16).
Do this on both sides of the seat.
Extend the top tether and place (4) on top
of the seat.
1.2 Connect the ISOFIX connector arms
until you hear them click into place.
The ISOFIX connection indicator (17) will
turn from red to green. Push the seat as
far back as possible. Make sure that both
lSOFIX are in the same position once you
have pushed the seat back.
1.3 Connect the Top Tether in the anchor
point in the vehicle marked with the symbol:
The connector may be closed without being
secured in the ISOFIX anchor. Please make
sure that the connectors are correctly
fastened into the anchor points of the
vehicle by pulling the seat once it has
been installed.
To detach the seat follow the same steps
in reverse.
Move the button(15) to open the connector
and release the anchors.
INSTALLATION FROM 105150cm
Follow the same steps as before. In this case
you should not connect the Top Tether.
There is also the option of installing the seat
only with the car seat belt when using the
105-150cm mode however where possible it
is recommended to use ISOFIX.
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
76-150cm
silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
12 13
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. FITTING THE CHILD INTO THE
CHILD SEAT
The Balance i-Size Car Seat may be used for
the following weight ranges:
76-105cm / <20.5kg using the 5-point safety
harness
105-150cm the safety harness must be
stored away and the child should be secured
with the 3-point vehicle seat belt.
SAFETY HARNESS 76-105cm / <20.5kg (With
ISOFIX + Top tether + 5 point safety harness)
2.1 Slacken the shoulder straps by pressing
the harness adjustment button (10) at the
same time, pulling both shoulder straps
forward below the chest pads with your
other hand.
Press the red release button and undo the
harness. Move the ends of the buckle to
each side of the seat so you can put the
child in the seat.
Carefully place the child into the seat and
pass both arms through the harnesses.
Fit the shoulder strap tongues and together
and then push rmly into the crotch strap
buckle until you hear a click.
2.2 Tighten harness by pulling the lower
strap (11).
To get the child out of the seat follow the
same process in reverse.
STORING THE 5-POINT SAFETY HARNESS:
Once the child reaches a weight of 20.5kg
the 5-point safety harness should be stored
away and the child should be secured with
the vehicle safety belt.
2.3 To store the 5-point safety harness
away it needs to be fully loosened rst.
Press the red release button and undo
the harness. Lift the cover under the
cushion and store the buckle parts in the
compartment. Then put the cover back on
the seat.
2.4 Open the ap on the back of the seat
and stow the shoulder sections of the
harness behind.
CAR SEAT BELT 105150CM
2.5 With the child in the seat pull the seat
belt around the front, locating it into both
seat belt lap section guides (14).
Pass the shoulder section through the
diagonal section seat belt guide(7).
Fasten the seat belt buckle and pull the seat
belt tight, removing any slack.
3. USING BALANCE
3.1 HEADREST AND HARNESS
ADJUSTMENT SYSTEM
76105cm / <20.5kg
The headrest should be adjusted so that
the shoulder belts are at the same level as
the child’s shoulders. To adjust the harness
and headrest pull the headrest adjustment
handle upwards (6) whilst moving the
headrest (1). The 5-point safety harness will
move upwards together with the headrest.
Place the harness in the correct position
showed in the diagram.
105150cm
Use the headrest adjustment handle to
increase the height of the headrest as the
child grows.
Make sure that the belt guide is about 2cm
above the child ’s shoulder.
If you need to lower the headrest position
do the same operation in reverse.
3.2 SEAT RECLINE SYSTEM
The BALANCE child seat has 4 recline
positions to oer the best comfort.
To recline the seat press the recline lever
(12) and pull forward until reaching the
required position.
silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
14 15
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
SAFETY NOTES
Please read the whole of this instruction
guide carefully. Failure to do so could put
your child in danger. You can only expect
the Balance i-Size Car Seat to provide
maximum protection if it is tted and
used correctly as per the manufacturer’s
instructions.
WARNINGS
DO NOT LEAVE CHILDREN ALONE IN
YOUR CAR.
IT MAY BE INSTALLED IN VEHICLES
WITH APPROVED ISOFIX POSITIONS
AS DETAILED IN THE MANUAL FROM
YOUR VEHICLE MANUFACTURER
DEPENDING ON THE RESTRAINT
SYSTEM CATEGORY AND THE SPACE IT
TAKES UP.
CHECK YOUR VEHICLE INSTRUCTION
MANUAL TO MAKE SURE THAT ISOFIX
CATEGORY ISO F2X ANDISO B2
CHILD SAFETY SEATS ARE SUITABLE
FOR YOUR VEHICLE.
COVER THE SEAT IF IT IS LEFT IN
DIRECT SUNLIGHT. PLASTIC AND
METAL SURFACES GET VERY HOT AND
COULD BURN. THE CAR SEAT COVER
IS ALSO LIKELY TO FADE.
KEEP THE CHILD RESTRAINT
SYSTEM AWAY FROM CORROSIVE
LIQUIDS, PAINTS OR SOLVENTS
THAT COULD DAMAGE THE
PRODUCT.
ONLY SUITABLE FOR USE IN THE
LISTED VEHICLES FITTED WITH 3
POINT SAFETYBELTS, APPROVED TO
ECE REGULATION NO. 16 OR OTHER
EQUIVALENT STANDARDS.
ENSURE THAT THE LAP SECTION OF
THE SEATBELT OR HARNESS IS WORN
LOW DOWN, SO THAT THE PELVIS IS
FIRMLY ENGAGED.
USE THE PLASTIC ISOFIX GUIDES
PROVIDED WHEN NECESSARY.
SILVER CROSS CANNOT BE HELD
RESPONSIBLE FOR DAMAGE
OR MARKING TO VEHICLE SEAT
UPHOLSTERY.
IT SHALL BE RECOMMENDED
THAT ANY STRAPS HOLDING THE
RESTRAINT TO THE VEHICLE SHOULD
BE TIGHT, THAT ANY STRAPS
RESTRAINING THE CHILD SHOULD
BE ADJUSTED TO THE CHILD’S BODY,
AND THAT STRAPS SHOULD NOT BE
TWISTED.
THE CHILD RESTRAINT SYSTEM
SHOULD BE REPLACED AFTER AN
ACCIDENT, EVEN IF THERE ARE
NO VISIBLE SIGNS OF DAMAGE.
THE PRODUCT MAY HAVE UNSEEN
INTERNAL DAMAGE THAT COULD
COMPROMISE THE CHILD’S
SAFETY.
STOP FOR BREAKS ON YOUR
JOURNEY SO THE CHILD CAN WALK
ABOUT AND PLAY OUT OF THE
SAFETY SEAT. IT IS NOT ADVISABLE
TO TRAVEL FOR MORE THAN 2
HOURS WITHOUT STOPPING FOR A
BREAK. FOR BABIES THIS ADVICE IS
PARTICULARLY IMPORTANT.
THE TEXTILE COVER IS AN ESSENTIAL
PART OF THE CHILD RESTRAINT
SYSTEM. IT MUST NOT BE REPLACED
BY ANOTHER COVER WITHOUT
EXPLICIT AUTHORIZATION FROM THE
MANUFACTURER.
THE COVER & CHEST PADS ARE TO BE
FITTED AT ALL TIMES. THEY ARE AN
IMPORTANT SAFETY FEATURE.
MAKE SURE THE CHILD’S FASTENING
HARNESS IS FITTED CORRECTLY AND
NOT TWISTED AT ALL.
IT IS ADVISABLE TO MOVE THE
FRONT SEAT OF THE VEHICLE AS FAR
FORWARD AS POSSIBLE.
silvercrossbaby.com
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
16 17
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
DO NOT LEAVE UNSECURED
LUGGAGE OR OBJECTS ON THE
PARCEL SHELF IN THE VEHICLE,
BECAUSE IN THE EVENT OF
AN ACCIDENT THEY COULD
CAUSE SERIOUS INJURY TO THE
OCCUPANTS.
DURING EVERDAY USE OF THE
VEHICLE, ENSURE THAT NO PARTS OF
THE SEAT BELT OR CHILD SEAT CAN
BECOME TWISTED OR TRAPPED BY A
MOVABLE SEAT OR IN A DOOR OF THE
VEHICLE.
BE SURE THAT THE ENHANCED CHILD
RESTRAINT IS INSTALLED IN SUCH A
WAY THAT NO PART OF IT INTERFERES
WITH MOVABLE SEATS OR IN THE
OPERATION OF VEHICLE DOORS.
DO NOT MAKE UNAUTHORIZED
MODIFICATIONS OR ALTERATIONS
TO THE CHILD CAR SEAT.
MAINTENANCE
FITTING / REMOVING THE COVER
The cover has 7 fastening points on the
front part.
Simply unfasten these points and then
gently pull the front part of the cover.
On the sides of the seat there are some
plastic parts that are used to fasten the
cover. Simply pull these gently to take the
cover o.
To put the cover back on again just follow
the same process in reverse. Fit the parts
into the slots for the sides.
CLEANING THE FABRICS
1. The seat cover is easily removable and
should be washed on a delicate cycle at 30
degrees using a mild detergent.
2. Take out all removable internal plastic /
foam parts from inside any fabrics before
washing.
3. Do not press, iron, dry clean, tumble dry
or wring the covers.
4. Do not use solvents, caustic or abrasive
cleaning materials.
5. Dry flat, away from direct heat
and sunlight.
THE FABRIC COVER IS AN ESSENTIAL
PART OF THE CHILD RESTRAINT
SYSTEM. IT MUST NOT BE REPLACED
BY A DIFFERENT COVER WITHOUT
PRIOR AUTHORIZATION FROM THE
MANUFACTURER.
CLEANING THE SEAT SHELL AND HARNESS
Wipe clean using a mild hand soap and
warm water. You must not use detergents,
solvents or strong soaps. This may weaken
your infant carrier shell or harness.
You must not remove, dismantle or alter any
part of the infant carrier shell or harness.
You must not oil or lubricate any part of
your infant carrier shell or harness.
CLEANING THE CROTCH STRAP BUCKLE
Clean the crotch strap buckle with a mild
hand soap and water and then thoroughly
rinse with warm water.
If you require any further advice as to the
suitability of this restraint system for your
vehicle, please contact your retailer or the
Silver Cross customer services on
0845 8726900.
silvercrossbaby.com
18 19
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1. INSTALLATION DU SIÈGE AUTO
INSTALLATION POUR LES ENFANTS DE 76
105CM / <20.5KG:
1.1 Faites glisser les bras de xation ISOFIX B
(5) jusqu’à leur longueur maximale en faisant
tourner le levier d’ouverture A des bras de
xation ISOFIX (16).
Faites-le sur les deux côté du siège.
Allongez l’attache supérieure et placez-la (4)
sur le haut du siège.
1.2 Fixez les bras de xation ISOFIX jusqu’à ce
qu’ils s’enclenchent.
L’indicateur de xation ISOFIX (17) passera
du rouge au vert. Poussez le siège aussi loin
que possible. Une fois que vous avez poussé
le siège, vériez que les deux bras de xation
ISOFIX sont dans la même position.
1.3 Fixez l'attache supérieure au point
d'ancrage du véhicule portant le symbole:
Il peut arriver que la xation soit refermée sans
pour autant être dans l’ancrage ISOFIX. Veillez
à ce que les xations soient bien placées dans
les points d'ancrage du véhicule en tirant sur le
siège une fois qu'il a été installé.
Pour détacher le siège, suivez les mêmes étapes
en sens inverse.
Déplacez le bouton (15) pour ouvrir la xation
et la libérer du point d’ancrage.
INSTALLATION POUR LES ENFANTS DE 105
150CM:
Suivez les étapes précédentes, mais sans xer
l’attache supérieure.
Vous pouvez également installer le siège
seulement avec la ceinture de sécurité du
véhicule en utilisant le mode 105-150cm,
cependant, il est conseillé dans la mesure du
possible d'utiliser le système ISOFIX.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Remarque: Ce système de retenue pour enfants a été homologué
conformément au règlement nº129 pour être utilisé pour les
enfants mesurant entre 76 et 150cm. Ce produit est conçu pour
être utilisé en position assise dans les véhicules compatibles avec
i-Size, comme indiqué par les fabricants de véhicules dans le
manuel d’utilisation des véhicules. Ne laissez pas votre enfant sans
surveillance dans le véhicule. Lisez attentivement ces consignes.
Une installation incorrecte du système de retenue pour enfants
peut avoir des conséquences graves pour l’enfant. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas d'installation incorrecte.Ce
siège entre dans la catégorie des systèmes de retenue pour enfants
i-Size optimisés et des sièges rehausseurs i-Size. L’ISOFIX répond
aux catégories de taille ISO F2X et ISO B2.
IMPORTANT NE PAS UTILISER SI
L’ENFANT A DE MOINS DE 15MOIS
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i-Size
Siège auto modulable
76-150cm
silvercrossbaby.com
20 21
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. INSTALLER L’ENFANT DANS LE
SIÈGE
Le siège auto Balance i-Size peut être utilisé
pour les poids suivants:
76-105cm / <20.5kg - en utilisant le harnais de
sécurité à 5points
105-150cm - sans utiliser le harnais de sécurité
- l’enfant sera attaché avec la ceinture de
sécurité à 3points du véhicule.
HARNAIS DE SÉCURITÉ 76-105cm / <20.5kg
(avec ISOFIX + attache supérieure + harnais de
sécurité à 5 points)
2.1 Desserrez les sangles d'épaule en appuyant
sur le bouton de réglage du harnais (10) tout
en tirant sur les deux sangles d’épaule vers
l’avant, sous les rembourrages de poitrine, avec
l’autre main.
Appuyez sur le bouton de déblocage rouge et
défaites le harnais. Placez les extrémités de la
boucle de chaque côté du siège an de pouvoir
mettre l’enfant dans le siège.
Placez l’enfant dans le siège avec précaution,
puis faites passer les deux bras dans le harnais.
Rassemblez les broches des sangles d’épaule,
puis enfoncez-les fermement dans la boucle
située entre les jambes, jusqu’à ce qu’elles
s’enclenchent.
2.2 Resserrez le harnais en tirant sur la sangle
inférieure (11).
Pour faire sortir l’enfant du siège, suivez ce
processus en sens inverse.
RANGEMENT DU HARNAIS DE SÉCURITÉ À 5
POINTS:
Quand l’enfant aura atteint un poids de 21kg,
vous pourrez enlever le harnais à 5 points et
attacher l’enfant avec la ceinture de sécurité
du véhicule.
2.3 Pour retirer le harnais à 5 points, vous
devez d'abord le desserrer. Appuyez sur le
bouton de déblocage rouge et défaites le
harnais. Soulevez la protection sous le coussin
et placez les parties de la boucle dans le
compartiment. Ensuite, remettez la protection
sur le siège.
2.4 Ouvrez le rabat situé à l’arrière du siège
et rangez-y les parties du harnais pour les
épaules.
CEINTURE DE SÉCURITÉ DU
VÉHICULE 105150CM
2.5 Quand l’enfant est assis dans le siège, tirez
la ceinture devant lui, en la plaçant dans les
deux guides de la partie ventrale de la ceinture
de sécurité (14).
Faites passer la partie des épaules à travers le
guide de la partie diagonale de la ceinture de
sécurité (7).
Fermez la boucle de la ceinture et tirez sur la
ceinture pour la resserrer de façon à ce qu’elle
soit tendue.
3. UTILISATION DU SIÈGE
BALANCE
3.1 SYSTÈME DE RÉGLAGE DE LAPPUITÊTE ET
DU HARNAIS
76105CM / <20.5KG
Lappui-tête doit être réglé de façon à ce que
les ceintures d’épaule soient au niveau des
épaules de l’enfant. Pour régler le harnais et
l’appui-tête, tirez la poignée de réglage de
l’appui-tête vers le haut (6) tout en déplaçant
l'appui-tête (1). Le harnais de sécurité à
5points montera en même temps que l’appui-
tête.
Placez le harnais dans la position correcte
indiquée sur le schéma.
105150CM
Au fur et à mesure que l’enfant grandit, utilisez
la poignée de réglage de l’appui-tête pour
augmenter la hauteur de l’appui-tête.
Veillez à ce que la ceinture de sécurité soit à
environ 2cm au-dessus des épaules de l’enfant.
Si vous souhaitez abaisser l’appui-tête, suivez
ce processus en sens inverse.
3.2 SYSTÈME D’INCLINAISON DU SIÈGE
Le siège auto BALANCE a 4positions
d’inclinaison pour optimiser le confort de
l’enfant.
Pour incliner le siège, appuyez sur le levier
d'inclinaison (12) et tirez vers l’avant jusqu’à la
position souhaitée.
silvercrossbaby.com
22 23
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement la totalité de ce mode
d'emploi. Le non-respect de ces consignes
risque de mettre votre enfant en danger.
Le siège auto Balance i-Size ne peut fournir
une protection optimale que s’il est installé
et utilisé correctement, conformément aux
consignes du fabricant.
AVERTISSEMENTS
NE LAISSEZ PAS VOS ENFANTS SEULS DANS LE
VÉHICULE.
IL PEUT ÊTRE INSTALLÉ DANS DES VÉHICULES
AYANT DES ANCRAGES ISOFIX HOMOLOGUÉS
VOIR LE MODE D’EMPLOI DE VOTRE
VÉHICULE, SELON LA CATÉGORIE DU
SYSTÈME DE RETENUE ET L’ESPACE QU’IL
OCCUPE.
CONSULTEZ LE MODE D’EMPLOI DE VOTRE
VÉHICULE POUR VÉRIFIER QUE LES SIÈGES
AUTO DE CAGORIE ISOFIX ISO F2X ANDISO
B2 CONVIENNENT POUR VOTRE VÉHICULE.
COUVREZ LE SIÈGE S'IL EST EXPOSÉ EN PLEIN
SOLEIL. LES SURFACES EN PLASTIQUE OU EN
MÉTAL PEUVENT DEVENIR TRÈS CHAUDES
ET BRÛLER. DE PLUS, IL EST PROBABLE QUE
LE TISSU DE LA PROTECTION DU SIÈGE AUTO
DÉCOLORE.
TENEZ LE SYSTÈME DE RETENUE POUR
ENFANTS À L’ÉCART DE TOUT LIQUIDE
CORROSIF, DE TOUTE PEINTURE ET DE TOUT
SOLVANT QUI POURRAIT ENDOMMAGER LE
PRODUIT.
NE PEUT ÊTRE UTILISÉ QUE DANS LES
VÉHICULES CITÉS ÉQUIPÉS DE CEINTURES
DE SÉCURITÉ À 3POINTS, CONFORMES À LA
RÉGLEMENTATION ECE N16 OU À D'AUTRES
NORMES ÉQUIVALENTES.
VEILLEZ À CE QUE LA PARTIE VENTRALE DE
LA CEINTURE DE SÉCURITÉ OU DU HARNAIS
SOIT PLACÉE EN BAS, DE FAÇON À CE QUE LE
BASSIN SOIT BIEN MAINTENU.
SI NÉCESSAIRE, UTILISEZ LES GUIDES EN
PLASTIQUE ISOFIX. SILVER CROSS NE
SAURAIT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES
DOMMAGES OU MARQUES ÉVENTUELS SUR
LES TISSUS RECOUVRANT LES SIÈGES DE
VÉHICULE.
NOUS RECOMMANDONS QUE LES SANGLES
MAINTENANT LE SIÈGE AU VÉHICULE
SOIENT BIEN TENDUES, QUE TOUTE SANGLE
MAINTENANT L’ENFANT SOIT BIEN AJUSTÉE
AU CORPS DE L’ENFANT ET QUE LES SANGLES
NE SOIENT PAS TORDUES.
CE SYSTÈME DE RETENUE POUR ENFANTS
DOIT ÊTRE REMPLACÉ APRÈS TOUT
ACCIDENT, MÊME S’IL N’Y A AUCUN SIGNE
VISIBLE DE DOMMAGE.
CE PRODUIT PEUT AVOIR DES DOMMAGES
INTERNES INVISIBLES QUI POURRAIENT
COMPROMETTRE LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT.
FAITES DES PAUSES DURANT VOS TRAJETS
AFIN QUE VOTRE ENFANT PUISSE SE
DÉPLACER ET JOUER HORS DU SIÈGE AUTO.
NOUS VOUS DÉCONSEILLONS DE VOYAGER
PLUS DE 2 HEURES SANS FAIRE DE PAUSE. CE
CONSEIL EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANT
POUR LES BÉBÉS.
LA PROTECTION EN TISSU EST UNE PARTIE
ESSENTIELLE DU SYSTÈME DE RETENUE
POUR ENFANTS. ELLE NE DOIT PAS ÊTRE
REMPLACÉE PAR UNE PROTECTION
DIFFÉRENTE SANS AUTORISATION EXPLICITE
DU FABRICANT.
LA PROTECTION ET LES REMBOURRAGES
DE POITRINE DOIVENT ÊTRE INSTALLÉS EN
PERMANENCE. CE SONT DES ACCESSOIRES
DE SÉCURITÉ IMPORTANTS.
VEILLEZ À CE QUE LE HARNAIS DE L’ENFANT
SOIT CORRECTEMENT INSTALLÉ, SANS
AUCUNE TORSION.
NOUS VOUS CONSEILLONS D'AVANCER LE
SIÈGE DU VÉHICULE LE PLUS POSSIBLE VERS
L’AVANT.
N'APPORTEZ AUCUNE MODIFICATION OU
ALTÉRATION NON AUTORISÉE AU SIÈGE
AUTO.
NE LAISSEZ PAS DE BAGAGES OU OBJETS
NON FIXÉS SUR LA PLAGE ARRIÈRE DU
VÉHICULE CAR, EN CAS D'ACCIDENT, ILS
POURRAIENT ENTRAÎNER DE GRAVES
BLESSURES POUR LES OCCUPANTS.
PARTIE DE LA CEINTURE DE SÉCURITÉ OU
DU SIÈGE AUTO NE PUISSE ÊTRE TORDUE
OU COINCÉE PAR UN SIÈGE MOBILE OU UNE
PORTIÈRE DU VÉHICULE.
silvercrossbaby.com
24 25
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
ASSUREZVOUS QUE LE SYSTÈME DE RETENUE
POUR ENFANTS N'ENTRAVE AUCUNEMENT
LA MOBILITÉ DES SIÈGES, NI LE BON
FONCTIONNEMENT DES PORTIÈRES DU
VÉHICULE.
ENTRETIEN
INSTALLATION / RETRAIT DE LA PROTECTION
La protection a 7points d'attache sur la partie
avant.
Il vous sut de détacher ces points et de tirer
doucement sur la partie avant de la protection.
Sur les côtés du siège se trouvent des parties en
plastique qui servent à attacher la protection.
Pour retirer la protection, il vous sut de tirer
doucement dessus.
Pour remettre la protection, suivez le même
processus en sens inverse. Placez les parties
dans les fentes latérales.
NETTOYAGE DES TISSUS
1. La protection du siège, qui se retire
facilement, doit être lavée à un cycle pour linge
délicat, à 30°C, avec un détergent doux.
2. Retirez toutes les parties amovibles en
plastique / mousse situées à l’intérieur des
tissus avant de les laver.
3. Ne soumettez pas les protections au
pressing, au fer à repasser ni au sèche-linge et
ne les essorez pas.
4. N’utilisez pas de solvants, de matières
caustiques ni de nettoyants abrasifs.
5. Faites-les sécher à plat, à l'abri de toute
chaleur et lumière du soleil directes.
LA PROTECTION EN TISSU EST UNE PARTIE
ESSENTIELLE DU SYSTÈME DE RETENUE
POUR ENFANTS. ELLE NE DOIT PAS ÊTRE
REMPLACÉE PAR UNE PROTECTION
DIFFÉRENTE SANS AUTORISATION PRÉALABLE
DU FABRICANT.
NETTOYAGE DE LA COQUE DU SIÈGE ET DU
HARNAIS
Pour la nettoyer, essuyez-la avec un chion ou
une éponge imbibé(e) d’eau tiède et de savon
doux. N’utilisez ni détergents, solvants, savons
agressifs, Cela pourrait aaiblir la coque ou le
harnais de votre siège auto.
Ne retirez, démontez ni modiez aucune partie
de la coque ou du harnais du siège auto. Ne
huilez et ne lubriez aucune partie de la coque
ou du harnais de votre siège auto.
NETTOYAGE DE LA BOUCLE SITUÉE ENTRE LES
JAMBES
Nettoyez-la avec un savon doux et de l’eau,
puis rincez soigneusement à l’eau tiède.
silvercrossbaby.com
26 27
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1. INSTALACIÓN DEL ASIENTO
DEL NIÑO
INSTALACIÓN DE 76105CM / <20.5KG:
1.1 Deslice los brazos conectores ISOFIX B (5)
hasta su máxima longitud girando la palanca
de los brazos conectores ISOFIX A (16).
Haga esto a ambos lados del asiento.
Extienda el Top Tether y coloque (4) en la parte
superior del asiento.
1.2 Conecte los brazos conectores ISOFIX hasta
que escuche un clic al colocarse en su sitio.
El indicador de conexión ISOFIX (17) cambiará
de rojo a verde. Empuje el asiento todo lo
posible para atrás. Asegúrese de que ambos
ISOFIX se encuentran en la misma posición una
vez que haya empujado el asiento hacia atrás.
1.3 Conecte el Top Tether en el punto de
anclaje del vehículo marcado con el símbolo:
Puede que el conector esté cerrado sin que
se haya jado el anclaje ISOFIX. Asegúrese
de que los conectores se hayan ajustado
correctamente en los puntos de anclaje del
vehículo tirando del asiento una vez que se
haya instalado.
Para retirar el asiento, siga los mismos pasos
al contrario:
Mueva el botón (15) para abrir el conector y
soltarlo de los puntos de anclaje.
INSTALACIÓN DE 105150CM:
Siga los mismos pasos indicados
anteriormente. En este caso, no debe conectar
el Top Tether.
También tiene la opción de instalar el asiento
solo con el cinturón del coche cuando utilice
el modo de 105-150cm; sin embargo, se
recomienda utilizar ISOFIX siempre que sea
posible.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Aviso: Este sistema de retención para bebés se ha aprobado
de acuerdo con el reglamento R129 para niños de una altura
entre 76cm y 150 cm. Para su uso en posiciones de asiento de
vehículos de tamaño «i-Size compatibles», tal y como indiquen
los fabricantes del vehículo en el manual de usuario del vehículo.
No deje desatendido al niño en el vehículo. Lea las instrucciones
detenidamente. La incorrecta instalación del sistema de
retención para bebés podría tener consecuencias graves para el
niño. El fabricante no se responsabiliza de ninguna instalación
incorrecta.Este asiento está clasicado como un sistema
mejorado de retención para niños tamaño i-Size. ISOFIX cumple
las clasicaciones de tamaño ISO/F2X e ISO/B2.
IMPORTANTE: NO LO UTILICE HASTA QUE
EL NIÑO TENGA MÁS DE 15 MESES.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i-Size
Asiento de coche para múltiples etapas
76-150cm
silvercrossbaby.com
28 29
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. COLOCAR AL NIÑO EN EL
ASIENTO
El asiento de coche Balance i-Size se puede
utilizar para los siguientes rangos de peso:
76-105cm / <20.5kg usando un arnés de
seguridad de cinco puntos
105-150cm, se deberá guardar el arnés y el niño
deberá usar el cinturón del vehículo de tres
puntos.
ARNÉS DE SEGURIDAD 76-105cm / <20.5kg (con
ISOFIX + Top Tether + arnés de seguridad de
cinco puntos)
2.1 Aoje las correas de los hombros pulsando
el botón de ajuste del arnés (10) a la vez que
tira de ambas correas de hombros hacia
delante por debajo de las almohadillas con la
otra mano.
Pulse el botón rojo de liberación y deshaga el
arnés. Mueva los extremos de la hebilla a cada
lado del asiento para que pueda colocar al niño
en el asiento.
Coloque con cuidado al niño en el asiento y
pase ambos brazos por los arneses.
Ajuste las correas de los hombros juntas y
empuje rmemente la hebilla de la correa de la
entrepierna hasta que escuche un clic.
2.2 Ajuste el arnés tirando de la correa inferior
(11).
Para sacar al niño del asiento, siga el mismo
proceso al contrario.
ALMACENAMIENTO DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
DE CINCO PUNTOS:
Una vez que el niño alcance el peso de 21 kg, se
deberá guardar el arnés de seguridad y el niño
deberá utilizar el cinturón del vehículo.
2.3 Para almacenar el arnés de seguridad
de cinco puntos, primero se deberá aojar.
Pulse el botón rojo de liberación y deshaga
el arnés. Levante la cubierta por debajo del
cojín y almacene las piezas de la hebilla en el
compartimento. Después, coloque de nuevo la
cubierta en el asiento.
2.4 Abra la solapa en la parte trasera del
asiento y almacene las secciones de los
hombros del arnés por detrás.
CINTURÓN DEL COCHE 105
150CM
2.5 Con el niño en el asiento, tire del cinturón
del asiento por la parte frontal que se
encuentra en ambas guías del cinturón de la
sección del regazo (14).
Pase la sección del hombro por la guía del
cinturón de la sección diagonal (7).
Ajuste la hebilla del cinturón y tire de este
hasta ajustarlo, eliminando cualquier holgura.
3. USO DE BALANCE
3.1 SISTEMA DE AJUSTE DEL ARNÉS Y
REPOSACABEZAS
76105CM / <20.5KG
El reposacabezas se debe ajustar de forma que
las correas de los hombros se encuentren en
el mismo nivel que los hombros del niño. Para
ajustar el arnés y el reposacabezas, tire de la
manivela de ajuste del arnés hacia arriba (6) a
la vez que mueve el reposacabezas (1).
El arnés de seguridad de cinco puntos
se moverá hacia arriba junto con el
reposacabezas.
Coloque el arnés en la posición correcta, tal y
como se muestra en el diagrama.
105150CM
Utilice la manivela de ajuste del reposacabezas
para aumentar la altura del reposacabezas
conforme vaya creciendo el niño.
Asegúrese de que la guía del cinturón se
encuentre aproximadamente sobre 2 cm de los
hombros del niño.
Si necesita bajar la posición del reposacabezas,
realice la misma operación, pero al contrario.
3.2 SISTEMA DE RECLINACIÓN DEL ASIENTO
El asiento para niños BALANCE cuenta con
cuatro posiciones de reclinación para ofrecer
una mayor comodidad.
Para reclinar el asiento, pulse la palanca de
reclinación (12) y tire hacia delante hasta
alcanzar la posición requerida.
silvercrossbaby.com
30 31
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
NOTAS DE SEGURIDAD
Lea detenidamente toda esta guía de
instrucciones. De no hacerlo, podría poner
en peligro a su bebé. Solo puede esperar que
el asiento de coche Balance i-Size ofrezca la
máxima protección si está equipado y se utiliza
correctamente, tal y como se indica en las
instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIAS
NO DEJE AL BEBÉ DESATENDIDO EN EL
VEHÍCULO.
SE PUEDE INSTALAR EN VEHÍCULOS CON
POSICIONES ISOFIX APROBADAS TAL Y
COMO SE DETALLA EN EL MANUAL DEL
FABRICANTE DEL VEHÍCULO SEGÚN LA
CATEGORÍA DEL SISTEMA DE RETENCIÓN Y EL
ESPACIO QUE OCUPA.
CONSULTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE SU VEHÍCULO PARA ASEGURARSE DE QUE
EL ASIENTO DE SEGURIDAD PARA EL NIÑO
DE CATEGORÍA ISOFIX ISO F2X ANDISO B2 ES
APTO PARA SU VEHÍCULO.
CUBRA EL ASIENTO SI SE DEJA A LA LUZ
DIRECTA DEL SOL. LAS SUPERFICIES DE
PLÁSTICO Y METAL PUEDEN CALENTARSE
MUCHO Y CAUSAR QUEMADURAS. TAMBIÉN
ES POSIBLE QUE LA CUBIERTA DEL ASIENTO
DEL COCHE SE DESTIÑA.
MANTENGA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA
BEBÉS FUERA DEL ALCANCE DE LÍQUIDOS
CORROSIVOS, PINTURAS O DISOLVENTES
QUE PUDIERAN DAÑAR EL PRODUCTO.
SOLO APTO PARA SU USO EN LOS VEHÍCULOS
ESPECIFICADOS QUE ESTÉN EQUIPADOS
CON CINTURONES DE SEGURIDAD DE
TRES PUNTOS Y APROBADOS POR EL
REGLAMENTO ECE N.º 16 U OTROS
ESTÁNDARES EQUIVALENTES.
ASEGÚRESE DE QUE LA SECCIÓN DEL
REGAZO DEL CINTURÓN O ARNÉS SE PONE
LO SUFICIENTEMENTE BAJA COMO PARA
CEÑIRSE FIRMEMENTE EN LA PELVIS.
UTILICE LAS GUÍAS ISOFIX DE PLÁSTICO
QUE SE SUMINISTRAN CUANDO SEA
NECESARIO. SILVER CROSS NO ASUMIRÁ
LA RESPONSABILIDAD POR LOS DAÑOS O
MARCAS EN LA TAPICERÍA DE LOS ASIENTOS
DEL VEHÍCULO.
SE RECOMIENDA QUE CUALQUIER CORREA
QUE FUNCIONE COMO SUJECIÓN EN EL
VEHÍCULO ESTÉ AJUSTADA, QUE CUALQUIER
CORREA QUE SUJETE AL NIÑO SE AJUSTE AL
CUERPO DEL NIÑO Y QUE ESTAS CORREAS
NO ESTÉN RETORCIDAS.
EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA BEBÉS
SE DEBE REPONDER DESPUÉS DE UN
ACCIDENTE, INCLUSO SI NO HUBIERA
SIGNOS VISIBLES DE DAÑOS.
EL PRODUCTO PODRÍA HABER SUFRIDO
DAÑOS INTERNOS QUE PODRÍAN
COMPROMETER LA SEGURIDAD DEL BEBÉ.
REALICE DESCANSOS DURANTE EL VIAJE
PARA QUE EL NIÑO PUEDA ANDAR Y JUGAR
FUERA DEL ASIENTO DE SEGURIDAD. NO
SE ACONSEJA VIAJAR DURANTE MÁS DE
2 HORAS SEGUIDAS SIN DESCANSAR.
EN CONCRETO, ESTE CONSEJO ES MUY
IMPORTANTE PARA LOS BEBÉS.
LA CUBIERTA DE TELA ES UNA PARTE
ESENCIAL DEL SISTEMA DE RETENCIÓN
PARA BEBÉS. NO SE DEBERÁN REMPLAZAR
POR CUBIERTAS DIFERENTES SIN LA
AUTORIZACIÓN PREVIA DEL FABRICANTE.
LA CUBIERTA Y LAS ALMOHADILLAS DE
PECHO DEBERÁN EQUIPARSE EN TODO
MOMENTO. ESTAS DESEMPEÑAN UNA
IMPORTANTE FUNCIÓN DE SEGURIDAD.
ASEGÚRESE DE QUE EL ARNÉS DEL NIÑO SE
HA AJUSTADO CORRECTAMENTE Y NO ESTÁ
RETORCIDO.
SE RECOMIENDA MOVER EL ASIENTO
FRONTAL DEL VEHÍCULO HACIA DELANTE
TANTO COMO SEA POSIBLE.
NO REALICE NINGUNA MODIFICACIÓN
O ALTERACIÓN NO AUTORIZADA EN EL
ASIENTO DEL COCHE DEL BEBÉ.
NO DEJE EQUIPAJE U OBJETOS ALREDEDOR
DEL CHASIS DEL VEHÍCULO, DADO
QUE, EN CASO DE ACCIDENTE, ESTOS
PODRÍAN CAUSAR SERIAS LESIONES A LOS
OCUPANTES.
silvercrossbaby.com
32 33
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
DURANTE EL USO DIARIO DEL VEHÍCULO,
ASEGÚRESE DE QUE NINGUNA PIEZA DEL
CINTURÓN DEL ASIENTO O ASIENTO DEL
NIÑO SE HAYA RETORCIDO O QUEDADO
ATRAPADA POR UN ASIENTO MÓVIL O EN
UNA DE LAS PUERTAS DEL VEHÍCULO.
COMPRUEBE QUE LA INSTALACIÓN DE LA
RETENCIÓN MEJORADA PARA BEBÉS NO
INTERFIERE CON LOS ASIENTOS MÓVILES
O EN LA OPERACIÓN DE LAS PUERTAS DEL
VEHÍCULO.
MANTENIMIENTO
EQUIPAR/QUITAR LA CUBIERTA
La cubierta cuenta con siete puntos de ajuste
en la parte frontal.
Simplemente suelte estos puntos y tire de la
parte frontal de la cubierta con cuidado.
En los laterales de los asientos, hay algunas
piezas de plástico que se utilizan para ajustar
la cubierta. Simplemente tire con cuidado para
quitar la cubierta.
Para volver a colocar la cubierta, siga el mismo
proceso al contrario. Ajuste las piezas en las
ranuras de los laterales.
LIMPIEZA DE LOS TEJIDOS
1. La cubierta del asiento se puede extraer con
facilidad y se deberá lavar en un ciclo delicado
a 30 ºC usando un detergente suave.
2. Saque todas las partes internas extraíbles
de plástico y gomaespuma del interior de los
tejidos antes de lavarlos.
3. No presione, planche, lave en seco ni escurra
las cubiertas, ni utilice la secadora.
4. No utilice disolventes ni materiales de
limpieza abrasivos ni corrosivos.
5. Límpielo en seco y ponga los tejidos lejos
del calor directo y de la luz solar fuerte.
LA CUBIERTA DE TELA ES UNA PARTE
ESENCIAL DEL SISTEMA DE RETENCIÓN
PARA BEBÉS. NO SE DEBERÁN REMPLAZAR
POR CUBIERTAS DIFERENTES SIN LA
AUTORIZACIÓN PREVIA DEL FABRICANTE.
LIMPIEZA DEL ARNÉS Y CHASIS DEL ASIENTO
Límpiela con un trapo usando jabón suave
de manos y agua caliente. No debe utilizar
detergentes, disolventes o jabones fuertes.
Esto podría debilitar el arnés o el chasis del
portabebés.
No debe quitar, desmontar ni modicar
ninguna parte del arnés o el chasis del
portabebés. No debe engrasar ni lubricar
ninguna parte del arnés o del chasis del
portabebés.
LIMPIEZA DE LA HEBILLA DE LA CORREA DE
LA ENTREPIERNA
Limpie la hebilla de la correa de la entrepierna
con un jabón de manos suave y agua; después,
enjuáguelo por completo con agua caliente.
silvercrossbaby.com
34 35
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
1. INSTALLAZIONE DEL
SEGGIOLINO AUTO
INSTALLAZIONE DA 76105CM / <20.5KG:
1.1 Far scorrere le braccia del connettore
ISOFIX B (5) alla lunghezza massima
ruotando la leva di estensione delle braccia
del connettore ISOFIX A (16). Eseguire questa
operazione su entrambi i lati del seggiolino.
Estendere il Top Tether e posizionarlo (4) sulla
parte superiore del seggiolino.
1.2 Collegare le braccia del connettore ISOFIX
no a udire lo scatto in posizione.
L’indicatore di connessione ISOFIX (17)
passerà dal colore rosso al verde. Spingere il
seggiolino il più indietro possibile verso il sedile.
Accertarsi che entrambi gli ISOFIX siano nella
stessa posizione, una volta spinto il seggiolino
indietro.
1.3 Collegare il Top Tether nel punto di
ancoraggio del veicolo contrassegnato con il
simbolo:
Il connettore potrebbe essere chiuso senza
essere ssato all’ancoraggio ISOFIX. Accertarsi
che i connettori siano ssati correttamente
ai punti di ancoraggio del veicolo tirando il
seggiolino una volta installato.
Per scollegare il seggiolino, seguire gli stessi
passaggi al contrario.
Spostare il pulsante (15) per aprire il connettore
e sganciare i punti di ancoraggio.
INSTALLAZIONE DA 105150CM:
Seguire gli stessi passaggi di cui sopra. In
questo caso non si deve collegare il Top Tether.
È disponibile anche l’opzione di installazione
del seggiolino esclusivamente con la cintura
di sicurezza dell’auto in caso di utilizzo della
modalità 105-150cm; tuttavia, ove possibile, si
consiglia di utilizzare l’ISOFIX.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Avviso: Il sistema di ritenuta per bambini è stato approvato ai
sensi della normativa R129, ed è da utilizzare con bambini di
altezza compresa tra 76cm e 150 cm. Da utilizzare sul sedile
del veicolo in posizione adatta a i-Size secondo quanto indicato
dal costruttore del veicolo nel manuale utente dello stesso. Non
lasciare il bambino incustodito all’interno del veicolo. Leggere
con attenzione le istruzioni. L’installazione errata del sistema
di ritenuta per bambini può causare gravi conseguenze per il
bambino. In caso di installazione errata, il produttore non è in
alcun modo responsabile.Questo seggiolino è classicato come
sistema di ritenuta per bambini avanzato i-Size e come rialzo
i-Size. L’ISOFIX rispetta le misure delle classi ISO F2X e ISO B2.
IMPORTANTE: NON UTILIZZARE PRIMA CHE IL
BAMBINO ABBIA RAGGIUNTO I 15 MESI DI ETÀ.
Scan for the vehicle
compatibility list
Car safety made simple
Motion Safe
TM
impact protection
i-Size
compatible
Easy Lock
ISOFIX system
5 Point safety
harness
360° Rotating
seat unit
360°
Adjustable
support leg
3 Recline
positions
5 Head rest
positions
000012
Motion
i-Size
Balance i-Size
Seggiolino auto multi-fase
76-150cm
silvercrossbaby.com
36 37
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
2. POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO
NEL SEGGIOLINO PER BAMBINI
Il Seggiolino auto Balance i-Size può essere
utilizzato per i seguenti intervalli di peso:
76-105cm / <20.5kg utilizzando l’imbracatura di
sicurezza a 5 punti
105-150cm, l’imbracatura di sicurezza deve
essere tolta e il bambino deve essere ssato
con la cintura di sicurezza a 3 punti del veicolo.
IMBRACATURA DI SICUREZZA 76-105cm /
<20.5kg (con ISOFIX + Top Tether + imbracatura
di sicurezza a 5 punti)
2.1 Allentare le bretelle premendo il pulsante
di regolazione dell’imbracatura (10) nello
stesso momento, tirando entrambe le bretelle
in avanti al di sotto delle imbottiture toraciche
con l’altra mano.
Premere il pulsante di rilascio rosso e
sganciare l’imbracatura. Spostare le estremità
della bbia verso i lati del seggiolino in modo
da posizionare il bambino nel seggiolino.
Posizionare con attenzione il bambino nel
seggiolino e passare entrambe le braccia
attraverso l’imbracatura.
Far combaciare le estremità delle bretelle e
quindi spingerle saldamente nella bbia della
cintura inguinale no a udire un clic.
2.2 Tendere l’imbracatura tirando la cinghia
inferiore (11).
Per estrarre il bambino dal seggiolino, seguire
lo stesso procedimento al contrario.
CONSERVAZIONE DELL’IMBRACATURA DI
SICUREZZA A 5 PUNTI:
Una volta che il bambino avrà raggiunto un
peso di 21 kg, l’imbracatura di sicurezza a 5
punti deve essere tolta e il bambino deve essere
ssato con la cintura di sicurezza del veicolo.
2.3 Per togliere l’imbracatura di sicurezza
a 5 punti, è necessario prima allentarla
completamente. Premere il pulsante di rilascio
rosso e sganciare l’imbracatura. Sollevare il
coperchio sotto l’imbottitura e conservare le
parti della bbia nel compartimento. Quindi
posizionare nuovamente il coperchio sul
seggiolino.
2.4 Aprire lo sportello sul retro del seggiolino e
riporre le sezioni delle spalle dell’imbracatura
al suo interno.
CINTURA DI SICUREZZA DEL
VEICOLO 105150CM
2.5 Con il bambino seduto nel seggiolino,
tirare la cintura di sicurezza del sedile intorno
alla parte anteriore, inserendola in entrambe le
guide della sezione addominale della cintura di
sicurezza (14).
Far passare la sezione delle spalle attraverso la
guida della sezione diagonale delle cinture di
sicurezza (7).
Allacciare la bbia della cintura di sicurezza e
stringere la cintura di sicurezza, rimuovendo
eventuali allentamenti.
3. UTILIZZO DI BALANCE
3.1 SISTEMA DI REGOLAZIONE DEL
POGGIATESTA E DELL’IMBRACATURA
76105CM / <20.5KG
Il poggiatesta deve essere regolato in modo
tale che le bretelle siano allo stesso livello delle
spalle del bambino. Per regolare l’imbracatura e
il poggiatesta, tirare la maniglia di regolazione
del poggiatesta verso l'alto (6) spostando
contemporaneamente il poggiatesta (1).
L’imbracatura di sicurezza a 5 punti si sposterà
verso l’alto assieme al poggiatesta.
Posizionare l’imbracatura nella posizione
corretta mostrata nel diagramma.
105150CM
Utilizzare la maniglia di regolazione del
poggiatesta per aumentare l’altezza del
poggiatesta man mano che l’altezza del
bambino aumenta.
Accertarsi che la guida della bretella si trovi
circa 2 cm al di sopra della spalla del bambino.
In caso fosse necessario abbassare la posizione
del poggiatesta, seguire lo stesso procedimento
al contrario.
3.2 SISTEMA DI RECLINAZIONE DEL
SEGGIOLINO
Il seggiolino per bambini BALANCE è dotato di
4 posizioni di reclinazione per orire il comfort
migliore.
Per reclinare il seggiolino, premere la leva
di reclinazione (12) e tirarla in avanti no a
raggiungere la posizione desiderata.
silvercrossbaby.com
38 39
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
ENG
FRA
SPA
ITA
DEU
SWE
FIN
RUS
ZH-S
ZH-T
ARA
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
Balance i-Size
Multi-Stage Car Seat
NORME DI SICUREZZA
Leggere attentamente e integralmente le
presenti istruzioni per l'uso. In caso contrario,
il bambino potrebbe essere messo in pericolo.
Il Seggiolino auto Balance i-Size ore la
massima protezione solo se montato e
utilizzato correttamente secondo le istruzioni
del produttore.
AVVERTENZE
NON LASCIARE IL BAMBINO DA SOLO
NELLAUTO.
PUÒ ESSERE INSTALLATO IN VEICOLI DOTATI
DI POSIZIONI ISOFIX APPROVATE SECONDO
QUANDO DESCRITTO IN DETTAGLIO NEL
MANUALE DAL PRODUTTORE DEL PROPRIO
VEICOLO A SECONDA DELLA CATEGORIA
DEL SISTEMA DI RITENUTA E DELLO SPAZIO
OCCUPATO.
VERIFICARE IL MANUALE D’ISTRUZIONI DEL
PROPRIO VEICOLO PER ACCERTARSI CHE
I SEGGIOLINI DI SICUREZZA PER BAMBINI
DI CATEGORIA ISOFIX ISO F2X ANDISO B2
SIANO ADATTI AL PROPRIO VEICOLO.
COPRIRE IL SEGGIOLINO IN CASO SIA
LASCIATO ALLA LUCE SOLARE DIRETTA.
LE SUPERFICI DI PLASTICA E METALLO SI
SURRISCALDANO E POTREBBERO BRUCIARSI.
ANCHE IL RIVESTIMENTO DEL SEGGIOLINO
AUTO RISCHIA DI SBIADIRE.
TENERE IL SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI
LONTANO DA LIQUIDI, VERNICI, O SOLVENTI
CORROSIVI CHE POSSONO DANNEGGIARE IL
PRODOTTO.
È ADATTO ESCLUSIVAMENTE PER LUSO NEI
VEICOLI ELENCATI DOTATI DI CINTURE DI
SICUREZZA A 3 PUNTI, APPROVATI DALLA
NORMATIVA ECE N. 16 O ALTRE NORMATIVE
EQUIVALENTI.
ACCERTARSI CHE LA SEZIONE ADDOMINALE
DELLA CINTURA DI SICUREZZA O
DELL’IMBRACATURA SIA POSIZIONATA
IN BASSO, IN MODO CHE IL BACINO SIA
SALDAMENTE AGGANCIATO.
UTILIZZARE LE GUIDE ISOFIX IN PLASTICA
FORNITE IN DOTAZIONE QUANDO
NECESSARIO. SILVER CROSS NON PUÒ
ESSERE RITENUTA RESPONSABILE PER DANNI
O SEGNI SULLA TAPPEZZERIA DEL SEDILE DEL
VEICOLO.
SI RACCOMANDA CHE TUTTE LE CINGHIE
CHE TRATTENGONO IL SISTEMA DI RITENUTA
AL VEICOLO SIANO TESE, CHE TUTTE LE
CINGHIE CHE TRATTENGONO IL BAMBINO
SIANO REGOLATE IN BASE AL CORPO DEL
BAMBINO E CHE LE CINGHIE NON SIANO
ATTORCIGLIATE.
IL SISTEMA DI RITENUTA PER BAMBINI DEVE
ESSERE SOSTITUITO DOPO UN INCIDENTE,
ANCHE NEL CASO IN CUI NON SIANO
PRESENTI SEGNI VISIBILI DI DANNO.IL
PRODOTTO POTREBBE PRESENTARE DANNI
INTERNI NON VISIBILI CHE POTREBBERO
COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL
BAMBINO.
FERMARSI PER DELLE PAUSE DURANTE
IL VIAGGIO IN MODO CHE IL BAMBINO
POSSA CAMMINARE E GIOCARE FUORI
DAL SEGGIOLINO DI SICUREZZA. NON SI
CONSIGLIA DI VIAGGIARE PER PIÙ DI 2 ORE
CONSECUTIVE SENZA FERMARSI PER UNA
PAUSA. PER I NEONATI, QUESTO CONSIGLIO È
PARTICOLARMENTE IMPORTANTE.
IL RIVESTIMENTO TESSILE È UNA PARTE
ESSENZIALE DEL SISTEMA DI RITENUTA PER
BAMBINI. NON DEVE ESSERE SOSTITUITO CON
UN ALTRO RIVESTIMENTO SENZA L’ESPLICITA
AUTORIZZAZIONE DEL PRODUTTORE.
IL RIVESTIMENTO E LE IMBOTTITURE
TORACICHE DEVONO ESSERE SEMPRE
MONTATE. RAPPRESENTANO UN’IMPORTANTE
CARATTERISTICA DI SICUREZZA.
ACCERTARSI CHE L’IMBRACATURA DI
FISSAGGIO DEL BAMBINO SIA MONTATA
CORRETTAMENTE E NON SIA ATTORCIGLIATA.
SI CONSIGLIA DI SPOSTARE IL SEDILE
FRONTALE DEL VEICOLO IL PIÙ AVANTI
POSSIBILE.
NON APPORTARE MODIFICHE
NÉALTERAZIONI NON AUTORIZZATE
ALSEGGIOLINO AUTO PER BAMBINI.
NON LASCIARE BAGAGLI OPPURE OGGETTI
NON FISSATI SUL RIPIANO PORTAPACCHI DEL
VEICOLO, POICHÉ, IN CASO DI INCIDENTE,
POTREBBERO PROVOCARE LESIONI GRAVI AI
PASSEGGERI.
NESSUNA PARTE DELLA CINTURA DI
SICUREZZA O DEL SEGGIOLINO AUTO POSSA
RIMANERE ATTORCIGLIATA O INTRAPPOLATA
DA UN SEDILE MOBILE O DA UNA PORTA DEL
VEICOLO.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

Silver Cross Balance i-Size Car Seat Руководство пользователя

Категория
Автокресла
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ