Rubi 25964 Руководство пользователя

  • Привет! Я чат-бот, который ознакомился с инструкцией по эксплуатации плиткореза RUBI ND-180. Я готов ответить на ваши вопросы о его установке, использовании, технике безопасности и решении возможных проблем. В инструкции подробно описаны различные виды резов, правила безопасности и рекомендации по уходу за инструментом. Задавайте свои вопросы!
  • Как правильно установить алмазный диск?
    Как выполнить рез под углом 45°?
    Что делать, если двигатель перегрелся и остановился?
    Как часто нужно менять воду в резервуаре?
РУССКИЙ
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
26.
перед использованием машины рекомендуется внимательно
прочитать инструкцию.
перед тем, как выпустить машину из
фабрики, она подвергается серии испытаний под тщательным
контролем.
RUBI постоянно работает над развитием своей машинной
техники; поэтому сохраняет право на внесение каких - либо
изменений, и следовательно не представится возможным
претендовать на какие - либо права по защите информации
или иллюстраций данного буклета.
1.1
применения
дисковая нарезка с алмазным покрытием ND-180 является
технически передовым продуктом, подходящим для работы
как с керамическими материалами, так и с особо твердыми. го
специфическая система работы с влажным диском позволяет
полное устранение пыли, произведенной лезвием при нарезке
продукта.
Mашина позволяет осуществлять, вертикальный, угловой
и специальные нарезы с преимуществами размеров, веса и
манёвренности машины.
1.2 Cборка
Hеобходимо извлечь машину из упаковки и убедиться что она
не повреждена. F случае наличия повреждений, заменить
повреждённые части на запасные части, которые вы получили
вместе с машиной. *апасные части должны быть фабричного
изготовления в противном случае мвшина не будет работать.
подготовить стабильную и свободную от других материалов
поверхность для использования в качестве поверхности для
опоры для машины.
Рекомендуемая температура для работы станка от +5 ºC до +40
ºC и 0,8 и 1,1бар. (максимальная влажность 95%).
1.3 Mонтажная схема
Убедитесь в том, что напряжение и частота машины,
указанные на технической карточке характеристик совпадают
с напряжением сети.
Pазетка должна раcполагать землеотводом и защитой д л я с
л у ч а е в у т е ч к и э л е к т р и ч е с т в а (Jифференциального).
ри использовании удлинителя убедитесь, что бы разрез
кабеля был не менне 2,5 мм F.
Bо время транспортировки, электрический кабель машины
необходимо собрать, сматывая его. Hикогда не дёргайте за
кабель, передвигая машину.
1.4 Установка диска
Pазобрать защитный картер диска.
при помощи шестиугольного ключа 8mm. *аблокировать
ось двигателя. осредством установленного ключа 19mm,
отвинтить гайку блокирующую фланец защитного картера
диска, ввести диск проверяя внимательно сторону его
вращения.
каждом инструменте чётко указана стрелка, которая
показывает сторону вращения.
Cобрать картер защиты диска.
Cобрать верхнюю крышку защиты диска, которая в
последствии защитит пользователя от возможных порезов во
время работы. ак же во время работы крышка сама настроится
на толщину предмета предназначенного для нарезки.
перед началом и в процессе нарезки убедитесь что уровень
воды достаточен для покрытия алмазной части диска.
Hаполнение может осуществляться прямо в бадье.
периодически менять воду в бадье. абота с чистой водой
удлиняет жизнь диска и улучшает его отдачу.
помещать защиту диска приблизительно в половине
сантиметра над изразцовой поверхностью нарезки и
блокировать защиту диска основательно нажимая винт.
Bынуть ключи и инструменты перед запуском машины.
2.1
использование диска
использовать надломленные или расколотые алмазные
диски.
Hе останавливать диски посредством бокового давления.
по окончании работы, вылить воду, так как длительное
прибывание в воде может повредить диск.
2.2 Bыполнение нарезки на плоской поверхности
поместить гид нарезки и блокировать его сильным
нажатием ручек.
правильное закрепление гида позволит ему производить
машинальную и более точную нарезку.
продвижение должно быть пропорциональным силе
нарезки диска. аким образом не будет производиться
отделений материалов, которые могли бы вызывать
аварии или ранения.
2.3 Bыполнение нарезки при 45 °
поместить подвижную поверхность под углом в 45°
и блокировать её посредством устанавливаемых
браслетов.
поместить гид нарезки в 2 mm от алмазного диска и
блокировать его сильным нажатием ручек.
поместить изразец эмалированной стороной к рабочему
материалу и контролировать, что бы алмазный диск не
вошёл в контакт с эмалью изразца.
B случае необходимости исправить положение гида нарезки.
2.4 Mашина в действии
при использовании машины на открытом воздухе
необходимо использовать только шнуры
предназначенные для данного использования.
Убедитесь в том, что выключатель находится в положении
" o ' ” при включении машины.
Bключение машины производится нажатием кнопки
зеленого цвета или со знаком I, и выключение
нажатием кнопки красного цвета или 0.
перед началом нарезки необходимо подождать (2 или 3
секунды) до полной нормализации скорости двигателя.
Mашина раcполагает системой безопасности при
перегреве двигателя, поэтому при остановке
машины без видимых причин необходимо
РУССКИЙ
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
27.
подождать несколько минут до полной
дезактивации цепи безопастности, что означает
необходимую регуляцию скорости нарезки при
последующей работе.
В случае неправильной установки диска, остановить станок и
установить диск правильно.
........................................................................................................35
При работе с электроинструментом всегда следовать
основным мерам предосторожности и безопасности во
избежание рисков ударов током, возгораний и так далее.
ВНИМАТЕЛЬНО изучите данные инструкции и сохраните их.
перед использованием машины внимательно читайте
инструкции !
3.1 Содержать в чистоте рабочее место
Беспорядок и загрязнённость рабочего места могут
привести к несчастным случаям.
3.2 Правила для рабочего места
Не подвергать инструмент воздействию атмосферных
осадков – дождь, снег.
Не использовать станок при крайне высокой влажности.
Рабочее место должно быть хорошо освещённым.
Не использовать станок вблизи легковоспламеняющихся
веществ – газов, жидкостей.
3.3 ащита от ударов током
Не прикасаться к заземлённым предметам (трубам,
радиаторам, холодильника и так далее.
3.4 Не допускать посторонних
Не допускать посторонних, особенно детей. Не
позволять им прикасаться к инструменту, его
кабелям.
3.5 Xраните инструменты в безопастном месте
Если инструмент не используется, его необходимо хранить в
сухом закрытом месте недоступном для детей.
3.6 Не форсировать инструмент
Это обеспечит нормальное, безопасное функционирование
инструмента.
3.7 Использовать правильный инструмент
Не выполнять на небольшом станке работы предназначенные
для осуществления на более крупных станках.
3.8 Спец. Одежда
Не работать в широкой, свободной одежде, в ювелирных
украшениях во избежание их затягивания
движущимися узлами станка.
Рекомендуется работать в нескользящей обуви.
Использовать головной убор если у вас длинные волосы.
3.9
Средства защиты
Использовать защитные очки.
Использовать защитные маски от пыли.
3.10 Подсоединить устройство сбора пыли
Если есть возможность подсоединения устройств по
сбору пыли, обязательно подсоединить их.
3.11 Осторожное обращение с кабелями
EНИКОГДА не тянуть за кабель при его
отсоединении от сети. Не подвергать кабель
воздействию высоких температур, попаданию
масел. Избегать его соприкосновения с острыми
краями поверхностей и предметов.
3.12 Рабочая поверхность
По возможности, использовать зажимы, струбцины или
верстак для крепления.
3.13 Не увеличивать радиус работ
ВСЕГДА сохраняйте уверенное равновесие при работе.
3.14 Осторожно ухаживать за инструментом
Режущий инструмент содержать в чистоте и заточенным.
Следовать инструкции по смазыванию и смене
приспособлений.
Регулярно осматривать кабели на наличие повреждений.
В случае повреждений, пользоваться авторизованными
сервисными центрами.
Регулярно осматривать удлиняющие кабели. В случае
обнаружения повреждений заменить.
3.15 Отключать инструмент
Если инструмент не используется, всегда отсоединяйте его
от сети.
3.16 Убирать ключи
Перед началом работы, убедиться, что с поверхности
инструмента убраны все ключи.
3.17 Непроизвольный запуск
Перед включением инструмента в сеть, убедиться, что
выключатель находится в положении ВЫКЛЮЧЕН.
3.18 Использование удлинителей
При работе с инструментов на открытых пространствах
использовать удлинители предназначенные и
маркированные для использования на улице.
3.19 Будьте внимательны
Внимательно следите за тем, что вы делаете.
3.20 Осматривать инструмент на отсутствие повреждений
Перед началом работы на инструменте, удостоверьтесь
в его правильном функционировании.
Проверьте настройки и крепления движущихся частей,
целостность узлов станка, правильность сборки и
другое, что может повлиять на работу инструмента.
Любая часть или узел станка при повреждении должна
быть заменена или отремонтирована в авторизованном
сервисном центре, если обратное не указано в инструкции.
Повреждённые выключатели заменять только в
авторизованных сервисных центрах.
НЕ использовать инструмент, если выключатель
РУССКИЙ
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
28.
электрической изразцовой нарезки ND-180 деталями не
фабричного изготовления, для нарезки не указанных в
инструкции материалов.
Mашина ND-180 создана, исключительно для работы в
разрешённых в параграфе
условиях.
поэтому в процессе нарезки необходимо давать машине
отдохнуть, согласно с тем что указанно в инструкции.
Mашина ND-180 не создана для постоянной и продолжительной
нагрузки.
Tак же запрещено полное или частичное воспроизведение
работы, в любом формате или любым способом: будь то
механический, фотографический или электронный, без
предварительного разрешения GERMANS BOADA S.A.
любой вид деятельности из выше перечисленных,
совершённый без согласия производителя, может привети к
уголовной ответственности.
GERMANS BOADA, S.A. сохраняет право на внесение любых
технических изменений без предварительного предупреждения.
5.1 Декларация Мощность звука и вибрации
5.1.1 Избежать рисков
Чтобы уменьшить риск шумовой атаки необходимо исользовать
анти- шумовые наушники соответствующего типа.
L
PA= 63,9dB(A) LWA=76,9dB(A)
Uncertainly: 3 dB(A)
5.1.2 Мощность звука
................................................................................................................ 38
................................................................................................................ 40
повреждён или неправильно функционирует.
3.21 Внимание
Использование любого приспособления не указанного в
данной инструкции может привести к травмам.
3.22 Ремонт инструмента осуществляет только
квалифицированный персонал
Данный электроинструмент соответствует требованиям
безопасности. Ремонт должен осуществляться только
квалифицированным персоналом с использованием
оригинальных запасных частей. В противном случае
высок риск травм и повреждений.
4.1 истка
поддерживать инструменты нарезки чистыми для их
лучшего и более безопастного функционирования.
Отключить станок от питания перед его ремонтом или перед
уходом за ним. Регулярный уход за станком продлевает срок
его службы.
Hе использовать концентрированные чистящие средства.
Mашина не должна попадать под струю воды.
4.2 Kонтроль компонентов
Cледовать указаниям инструкции для замены аксессуаров.
периодически проверять кабели машины на наличие
повреждений и устранять повреждения при помощи
квалифицированного персонала.
Pукоятки должны быть сухие, чистые и без жира и масла.
изготовитель не несёт ответственности при использовании
Service: GERMANS BOADA S.A SANTA OLIVA - Ronda de l'Albornar, 24-26 43710 Santa Oliva, Spain - Tel. +34 977 16 90 50 - [email protected]
38.
El valor de vibración de la máquina ND-180 según la norma UNE-EN
61029 es < 2.5 m / s
2
.
El valor total de vibración declarado ha sido medido según un
método de ensayo normalizado y puede usarse para comparar una
herramienta con otra.
El valor total de vibración declarado puede usarse también en una
evaluación preliminar de la exposición.
La emisión de vibraciones durante el uso real de la herramienta
puede ser diferente del valor total declarado, dependiendo de la
forma en que se usa la herramienta.
Es necesario identicar medidas de seguridad para proteger al
operador, que se basen en una estimación de la exposición en
las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las
partes del ciclo de funcionamiento, tales como el tiempo en que
la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacio
además del tiempo de arranque).
The value of machine vibration ND-180 UNE-EN 61029 is < 2.5 m / s
2
.
The said vibration total value was measured according to a standardized
test method can be used to compare one tool to another.
The declared vibration total value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
The vibration emission during actual use of the tool may be different
from the total declared value, depending on how the tool is used.
It is necessary to identify security measures to protect the operator,
which are based on an estimated exposure for actual conditions of use
(taking into account all parts of the operating cycle, such as the time
that the tool is switched off and when it is running on empty, and the
starting time).
La valeur de vibration de la machine ND-180 selon la norme UNE-EN
61029 es < 2,5 m/s
2
.
La valeur totale de vibration déclarée a été déterminée par l’intermédiaire
d’ une méthode d’essai normalisée qui permet la comparaison avec
d’autres outils.
La valeur totale de vibration déclarée peut être également utilisée lors d’
une évaluation préliminaire de l’exposition..
La valeur d’emission des vibrations durant l’utilisation réelle de l’outil
peut être differente de la valeur déclarée et dépend des conditions
d’utilisations.
Il est necessaire d’identier les mesures de sécurité pour proteger
l’opérateur, basées sur une estimation d’exposition dans les conditions
réelles d’utilisation (tout en tenant compte de toutes les parties du cycle
de fonctionnement, telles que les périodes où l’outil est à l’arrêt, durant
son fonctionnement à vide, en plus du démarrage du contacteur)
El valor de vibració de la màquina ND-180 segons la norma UNE-EN
61029 és < 2,5 m / s
2
.
El valor total de vibració declarat ha estat mesurat segons un mètode
d'assaig normalitzat i pot usar-se per comparar una eina amb una altra.
El valor total de vibració declarat pot usar-se també en una avaluació
preliminar de l'exposició..
L'emissió de vibracions durant l'ús real de l'eina pot ser diferent del valor
total declarat, segons la manera com s'usa l'eina.
Cal identicar mesures de seguretat per protegir l'operador, que es
basin en una estimació de l'exposició a les condicions reals d'utilització
(tenint en compte totes les parts del cicle de funcionament, com ara el
temps en que l'eina està apagada i quan està funcionant en buit, a més
del temps d'arrencada)..
O valor de vibração da máquina ND-180, segundo a norma UNE-EN
61029 é < 2,5 m/s
2
.
O valor total da vibração declarado foi medido segundo o método de
ensaio normalizado e pode usar-se para comparar uma ferramenta
com outra
O valor total de vibração declarado pode usar-se também numa
avaliação preliminar da exposição..
A emissão de vibrações durante o uso real da ferramenta pode ser
diferente do valor total declarado, dependendo da forma como se utiliza
a ferramenta.
É necessário identicar medidas de segurança para proteger o
operador que se baseiem numa estimativa da exposição nas condições
reais de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de
funcionamento, tais como o tempo em que a ferramenta está parada e
quando a funcionar em vazio, além do tempo de arranque).
Il valore di vibrazione della macchina ND-180 secondo la norma UNE-EN
61029 é < 2,5 m/s
2
.
Il valore totale di vibrazione declarato é stato misurato secondo un
método di prova normalizzato e puó essere utilizzato per comparare un
attrezzo di lavoro con un altro.
Il valore totale di vibrazione dichiarato puó usarsi anche in una
evaluazione preliminare della esposizione.
La emissione di vibrazioni durante l uso reale dell’attrezzo puó esere
diverso deal valore totale dichiarato dipendendo dalla forma di come
si usa l’attrezzo.
É necessario identicare misure di sicurezza per proteggere l’usuario,
che si basino in una estimazione dell’esposizione nelle condizioni
reali di utilizzo (tenendo in considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come il tempo che l’attrezzo rimane spento e quando
sta funzionando girando a vuoto oltre al tempo di messa in moto).
Der Vibrationswert der Maschine ND-180 gemäß Norm DIN-EN 61029
beträgt < 2,5 m/s
2
.
Der aufgeführte Gesamtvibrationswert wurde unter Anwendung einer
genormten Prüfmethode gemessen und ist geeignet, Werkzeuge
miteinander zu vergleichen.
Der aufgeführte Gesamtvibrationswert ist ebenso für eine vorherige
Bewertung der Exposition zu verwenden.
Die Vibrationenemission während des tatsächlichen Einsatzes des
Werkzeugs kann vom aufgeführten Gesamtwert je nach Art der
Verwendung des Werkzeugs abweichen.
Es ist erforderlich, Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners zu benennen, die auf einer Einschätzung der Exposition
unter realen Einsatzbedingungen basieren (wobei alle Abschnitte
des Betriebsablaufs berücksichtigt werden, z. B. Zeit, in der das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf läuft, sowie die Dauer der
Anlaufphase).
De waarde van de machinetrillingen van de ND-180 machine is volgens
de UNE-EN 61029-norm < 2,5 m / s
2
.
De totale opgegeven trillingswaarde wordt gemeten volgens
een standaard testmethode en kan gebruikt worden om het ene
gereedschap met het andere te vergelijken.
De totale opgegeven trillingswaarde kan ook gebruikt worden in een
voorlopige beoordeling van de blootstelling.
De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van het gereedschap kan
verschillen van de totale aangegeven waarde. Dit is afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap gebruikt is.
Om de gebruiker te beschermen is het noodzakelijk om
veiligheidsmaatregelen in acht te nemen die gebaseerd zijn
op een gemiddelde aan blootstelling tijdens de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekeninghoudend met het hele proces, zoals
de tijd dat de machine uitgeschakeld is, stationair draait en nodig heeft
om op te starten).
Værdien af maskinens vibration ND-180 UNE-EN 61.029 er < 2,5 m / s
2
.
Den nævnte vibrationer samlede værdi blev målt ifølge en standardiseret
test metode kan anvendes til at sammenligne et værktøj til et andet.
Den deklarerede samlede vibrationsstyrke, kan også anvendes i en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Vibrationsniveau under brug af værktøjet kan være forskellig fra den
samlede angivne værdi, afhængig af hvorledes værktøjet anvendes.
Det er nødvendigt at identicere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren, der er baseret et reelle eksponering (under
hensyntagen til alle dele af arbejdscyklen, såsom den tid at værktøjet er
slukket, og når det kører på tom, og starttidspunkt).
Показатель вибрации станка ND-180 по норме UNE-EN 61029
составляет < 2,5 m / s
2
.
Уровень заявленной вибрации измерялся общепринятым методом
и может быть использован для сравнения с другим инструментом.
Уровень заявленной вибрации и может быть использован в
предварительной оценке экспозиции.
Уровень реальной вибрации при работе станка, может отличаться
от заявленного, в зависимости от того, как используется станок.
Необходимо определение мер безопасности оператора станка
в зависимости от зоны использования станка и условий работы
(во внимание должны быть приняты все этапы работы, такие как:
время остановки станка, его работы вхолостую, время запуска).
Makine titreşimi ND-180 UNE-EN 61029 değeri tipik bir dağılım ile < 2,5
m / s
2
.
Titreşim toplam değeri standart bir test metodu kulanılarak
karşılaştırmak için kullanılmış ve ölçülmüştür.
Titreşim toplam değeri maruziyet ön değerlendirmesi olarak
kullanılmış olabilir.
Araçların titreşim emisyonu toplam beyan edilen degerden farklı
olabilmektedir. Araç nasıl kullanılır.
Koruma ve Çalıştırma için güvenlik ölçülerini belirlemek
gerekmektedir.
Kullanımın gerçek koşulları (İşletim döngüsünün tüm parçalarının
hesabını dikkate alın ve boşta olduğu zaman ve başlangıç zamanı
tüm araçları kapalı tutun.
ENSAYO VIBRACIÓN / VIBRATION TEST / ESSAI DE VIBRATION / ASSAIG DE VIBRACIÓ / ENSAIO DE VIBRAÇÃO / VALORI
DI VIBRAZIONE / VIBRATIONSPRÜFUNG / TRILTEST / VIBRATION TEST / ВИБРОИСПЫТАНИЯ / TITREŞIM TESTI / PRÓBA
WIBRACJI / TÄRINÄTESTI / MĚŘENÍ VIBRACÍ
Ref.24271-V2
GARANTIA DE 2 ANYS
La garantia cobreix tot defecte de
fabricació o muntatge d'acord amb
la llei vigent. Queden excloses de la
garantia les avaries produïdes per
ús indegut, sobrecàrregues, in
-
compliment de les instruccions d'ús
i desgast normal. La manipulació
per part de personal aliè al nostre
Servei Oficial provoca la pèrdua de
la garantia. Per a qualsevol reclama
-
ció, cal presentar aquest document
juntament amb el comprovant de
compra.
ГАРАНТИЯ НА 2 ГОД
Гарантия покрывает все фабричные или
монтажные дефекты в соответствии с
существующим законодательством. Из
гарантии исключаются аварии, связанные
с неправильным использованием,
избыточной нагрузкой, невыполнением
инструкций по применению и с
текущим износом. Вы потеряете право
на гарантийное обслуживание в том
случае, если Вы прибегнете к услугам
лиц, не относящихся к Официальной
Технической Службе изготовителя.
Для рекламации обязательно следует
представить настоящий документ и
квитанцию о покупке.
24
ﺭﻬﺷا ٦ ةﺩﻣﻟ ﻰﻧﻔﻟا ماﺩﺧﺗﺳﻸﻟ ﺢﻠﺻﺗ
プロフェッショナル使用2年
GARANTIA 2 ANOS
A garantia cobre qualquer defeito de
fabricação ou de montagem, de acor
-
do com a lei em vigor. Ficam excluídas
da garantia as avarias produzidas por
um uso indevido, sobrecargas, falta
de cumprimento das instruções de
utilização e desgaste normal. A ma
-
nipulação pela parte de pessoal alheio
ao nosso Serviço Oficial, ocasiona
a perda da garantia. Para qualquer
reclamação, torna-se imprescindível
apresentar o presente documento e o
justificante da compra.
2 YILLIK GARANTİ
Garanti kapsamı yürürlükteki kanun
hükümleri çerçevesinde her türlü
imalat ve montaj kusuru ile sınırlıdır.
Hatalı kullanım, aşırı yüklenme,
kullanım talimatlarına aykırı hareket,
normal yıpranma gibi hallerden kay
-
naklanan kusurlar garanti kapsamına
girmez. Yetkili Servis elemanları
dışında başkaları tarafından yapılacak
müdahaleler garantinin hükümsüz
kalmasına yol açacaktır. Her türlü ga
-
ranti taleplerinde bu belge yanında alım
faturasının da ibraz edilmesi şarttır.
两年保质期
ZÁRUČNÁ DOBA 2 ROKY
Záručná doba sa vzťahuje na všetky
výrobné a montážne vady v súla-
de s platným zákonom. Záruka sa
nevzťahuje pri nesprávnom použití
výrobku, preťažení, nedodržaním poky-
nov k užívaniu, ako aj bežným opotre-
bením a používaním výrobku. Záruka
sa nevzťahuje pri manipulácii osobami,
ktoré nepracujú pre náš ociálny ser-
vis. Pri akejkoľvek reklamácii je nutné
doložiť tento doklad a doklad o kúpe
výrobku.
2 ANNI DI GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di
fabbricazione o di montaggio, secondo la
legislazione vigente. Rimangono es plici
-
tamente escluse dalla garanzia le avarie
derivate da uso improprio, sovracca
-
rico, mancato rispetto delle istruzioni
per l'uso e per l'installazione e la normale
usura dei componenti. Interventi effet
-
tuati da persone non appartenenti a un
Servizio di Assistenza Tecnica Autoriz
-
zato occasionano la perdita automatica
della garanzia e dei diritti ad essa abbi
-
nati. Per qualsiasi intervento in garan-
zia, è indispensabile allegare il presente
certificato e la fattura d'acquisto.
GWARANCJA 2 LATA
Gwarancja obejmuje wszelkie wady
fabryczne lub montażowe, zgod-
nie z obowiązującymi przepisami.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
powstałych w wyniku nieprawidłowego
użytkowania, przeciążeń, nieprzestr-
zegania instrukcji obsługi i na skutek
normalnego zużycia. Manipulowanie
przez osoby spoza naszego ocjalne-
go serwisu powoduje utratę ważności
gwarancji. Do wszelkich reklamacji
należy nieodzownie załączyć niniejszy
dokument i dowód zakupu.
2 ÅRS GARANTI
Garantien dekker alle produksjons-
eller monteringsfeil i overensstem
-
melse med gjeldende lov. Denne
garantien dekker ikke noen form for
skade eller svikt som følge av uriktig
bruk og overbelastning, eller at an
-
visningene ikke er fulgt på rett måte,
samt normal slitasje. Manipulering
av andre personer enn fra vår offi
-
sielle service vil føre til tap av denne
garantien. Dette dokumentet må
fremlegges sammen med kjøpebevis
ved ethvert krav eller enhver klage.
GARANTII 2 AASTAT
Garantii katab valmistus- ja mater-
jalivigadest tulenevad vead. Garantii
ei kata vigu, mis tulenevad väärast
käsitlemisest, kukkumisest, üle
-
koormusest ja valedest töövõte-
test. Samuti ei kuulu garantii alla
kuluosad (harjad, lõiketerad, kettad
jne.) ja normaalne kulumine. Garantii
kaotab kehtivuse kui seade on ava
-
tud, remonditud või hooldatud väl-
jaspool RUBI ametliku teenindust.
Garantii kehtib ainult antud garan
-
tiitalongi alusel.
JA
SK
ET
AR
ZH
NO
CA RU
TRPT
PL
IT
REF. MOD.
GERMANS BOADA S.A.
Pol. Can Rosés
· Avda. Olimpíades 89-91 · P.O.BOX 14 · 08191 RUBI (Barcelona) SPAIN
Tel. 34 936 80 65 00
· Fax. 34 936 80 65 01 · E-mail: [email protected]
www.rubi.com
SELLO DEL VENDEDOR
DEALER'S STAMP
CACHET DU VENDEUR
SEGELL DEL VENEDOR
CARIMBO DO VENDEDOR
TIMBRO DEL VENDITORE
STEMPEL DES HÄNDLERS
STEMPEL VAN DE VERKOPER
FORHANDLERSTEMPEL
SATICININ KAŞESÍ
PIECZĄTKA SPRZEDAJĄCEGO
MYYJÄN LEIMA
SELGER ELLER SALGSORGA-
NISASJONSSTEMPEL
IZPLATĪTĀJA ZĪMOGS
AZÍTKO PRODAVAÈE
DOKUMENT MED
SÄLJARENS STÄMPEL
PARDAVÉJO ANTSPAUDAS
RAZÍTKO PREDÁVAJÚCEHO
MÜÜJA TEMPEL
AZ ELADÓ PRODAVATELJA
DEALER ŞTAMPILA
FECHA DE VENTA
DATE OF SALE
DATE DE VENTE
DATA DE LA VENDA
DATA DI VENDITA
KAUFDATUM
KØBSDATO
SATIŞ TARÍHÍ
DATA SPRZEDAŻY
HMEPOMHNIA AΓOP
OSTOPÄIVÄ
SALGSDATO
PĀRDOŠANAS DATUMS
DATUM PRODEJE
SÄL DATUM
PARDAVIMO DATA
DÁTUM PREDAJA
MÜÜGI KUUPÄEV
ELADÁS KELTE
DATUM PRODAJE
DATA VANZARII
/