NEO TOOLS 75-109 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

75-104
75-109
PL Laser Płaszczyznowy
Oryginalna instrukcja obsługi
75-104, 75-109
UWAGA! PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SPRZĘTU
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I
ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
1. Pionowe/poziome okno lasera
2. Blokada ochronna
3. Port ładowania typu c
4. Przycisk obsługi
5. Wskaźnik trybu impulsowego / wskaźnik niskiej mocy
6. Wskaźnik LED ładowania
7. Pokrywa komory baterii
8. Mocowanie gwintowane 1/4 '' -20
9. Akumulator
75-104
75
-
109
INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie wolno wprowadzać żadnych modyfikacji w urządzeniu.
Urządzenie laserowe należy użytkować zgodnie z zaleceniami
producenta.
Zaleca się przeprowadzenie kontroli dokładności przed pierwszym
użyciem oraz okresowych kontroli w trakcie okresu użytkowania
urządzenia.
Nie wolno kierować wiązki światła laserowego ku oczom osób
postronnych i zwierząt. Promieniowanie lasera może uszkodzić
narząd wzroku.
Zawsze należy się upewnić czy światło lasera nie jest skierowane na
powierzchnie odbijające. Powierzchnia odbijająca wiązkę lasera
mogłaby odbić taką wiązkę w kierunku operatora, lub osób trzecich.
Nie należy pozwalać dzieciom na obsługę tego urządzenia. Nie
dopuszczać dzieci do miejsca pracy podczas ustawień i w czasie
używania urządzenia.
Nie przechowuj lasera w miejscu narażonym na bezpośrednie padanie
promieni słonecznych lub w miejscu o wysokiej temperaturze.
Obudowa i niektóre elementy zbudowane są z tworzywa sztucznego,
a działanie temperatury może powodować degradację materiału.
Nieużywany sprzęt przechowywać w suchym miejscu, niedostępnym
dla dzieci.
W przypadku przechowywania przez dłuższy czas, wyjmij akumulator,
aby zapobiec możliwym uszkodzeniom.
Nie wolno wymieniać zespołu laserowego na urządzenie innego typu.
Wszelkie naprawy powinny być wykonane przez serwis producenta.
Urządzenie zostało wyposażone w laser klasy 2 zgodny z EN 60825-
1:2014.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE AKUMULATORA
Akumulatorów lub ogniw nie należy otwierać, rozmontowywać ani
niszczyć.
Nie wolno zwierać styków akumulatora. Zwarcie wyprowadzeń
akumulatora może doprowadzić do pożaru.
Akumulator należy chronić przed źródłem ciepła, ogniem oraz
miejscami bezpośrednio nasłonecznionymi.
Akumulator należy chronić przed dziećmi.
Jeżeli dojdzie do wycieku, należy natychmiast zaprzestać użytkowania
akumulatora.
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy
przemyć to miejsce dużą ilością wody i zasięgnąć porady lekarza.
Nie wolno pozostawiać akumulatora podłączonego do ładowarki na
czas dłuższy niż czas ładowania.
Naładuj nowy akumulator przez 8 godzin. Jeśli nie będzie używany
przez dłuższy czas, zaleca się jednorazowe ładowanie co 6
miesięcy.Całkowicie wyładowany akumulator może być źródłem
wycieku.
Zużyty lub uszkodzony akumulator należy poddać utylizacji z
zachowaniem rozróżnienia na technologię wykonania (systemy
elektrochemiczne).
Akumulatora nie wolno wrzucać do zasobnika z odpadami
komunalnym
PRZEZNACZENIE
Urządzenie przeznaczone jest do precyzyjnego wyznaczania poziomych
oraz pionowych linii. Wyposażone jest w laser poziomy oraz dwa lasery
pionowe pozwalające na wyznaczenie trzech płaszczyzn 360°,
przecinających się pod kątem 90°. Urządzenie posiada również funkcję
zablokowania lasera, dzięki której możliwe jest wyznaczenie linii prostych
pod dowolnymi kątami.
W czasie pracy należy działać ściśle według poniższych instrukcji, aby
zapewnić jak najlepsze działanie urządzenia. Zastosowanie inne niż
opisane poniżej jest niedozwolone i może prowadzić do uszkodzenia
produktu.
DANE TECHNICZNE
Laser płaszczyznowy
Parametr Wartość
Model 75-104 75-109
Klasa lasera zgodna z normą IEC/EN
60825-1 Klasa 2
Moc lasera < 1 mW
Zakres długości fali świetlnej 635-660 nm 500-520 nm
Kolor wiązki lasera czerwony zielony
Dokładność ±3 mm/10 m
Zakres samopoziomowania 4° ± 1°
Znamionowa odległość robocza (linia) laser zielony: 20 m 100 lx
laser czerwony: 15 m 100 lx
Referencyjna odległość robocza (linii z
detektorem) 40 – 60 m
Czas pracy (wszystkie promienie lasera
włączone)
zielony laser: 6 h
czerwony laser: 8 h
Stopień ochrony IP54
Typ akumulatora Li-Ion
Napięcie akumulatora 3.7 V DC
Pojemność akumulatora 5200 mAh
Zakres temperatur pracy -10 °C ~ +50 °C
Zakres temperatur przechowywania -20 °C ~ +70 °C
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Do ładowania urządzenia używaj ładowarki zapewnionej przez
producenta.
Laser płaszczyznowy jest dostarczony z akumulatorem częściowo
naładowanym. Zaleca się, aby pierwsze ładowanie trwało 8 godzin.
Każde kolejne ładowanie powinno trwać nie mniej niż 6 godziny, ale
nie więcej niż 8 godzin.
Diody świecące na czerwono sygnalizują poziom naładowania
akumulatora. Gdy świecą się wszystkie diody, akumulator będzie
całkowicie naładowany. Gdy świeci się jedna, poziom naładowania
akumulatora jest niski.
Ładowanie akumulatora należy przeprowadzać w warunkach, gdy
temperatura otoczenia wynosi 0°C-20°C.
Aby odblokować pokrywę akumulatora należy delikatnie pociągnąć
zatrzask pokrywy.
Pod pokrywą znajduję się akumulator z zewnętrznym gniazdem
podłączenia ładowarki.
Włożyć wtyczkę przewodu ładowarki w gniazdo podłączenia
ładowarki. Podłączyć ładowarkę do gniazda sieci zasilającej 230V AC.
Po naładowaniu akumulatora, należy zamknąć pokrywę tak, aby
zatrzask pokrywy zablokował się.
Uwaga
Nie zwierać. Zwarcia mogą spowodować pożar i obrażenia.
Nie ładować bez opieki.
Przechowywać z daleka od dzieci i zwierząt.
Natychmiast zaprzestać korzystania z akumulatora, jeśli jest on
nienormalny / zdeformowany (wydziela nietypowy zapach, jest gorący,
zmienia kolor lub kształt lub wygląda nieprawidłowo w jakikolwiek inny
sposób). Skontaktuj się z producentem, aby go wymienić.
Nie umieszczaj akumulatora w pojemnikach o wysokim ciśnieniu,
kuchenkach mikrofalowych i indukcyjnych.
Nie przechowuj akumulatora razem ze spinkami, naszyjnikami oraz
innymi metalowymi przedmiotami.
Przy kontakcie ze skórą (elektrolity akumulatora), natychmiast spłukać
wodą. Jeśli dojdzie do kontaktu z oczami, płucz je wodą przez 15 minut
i natychmiast wezwij pomoc w nagłych wypadkach.
Akumulator nie powinien być ładowany dłużej niż 8 godzin.
Przekroczenie tego czasu może spowodować uszkodzenia ogniw
akumulatora.
W procesie ładowania akumulatory bardzo mocno się nagrzewają.
Nie podejmować pracy tuż po ładowaniu, odczekać do osiągnięcia
przez akumulator temperatury pokojowej. Uchroni to przed
uszkodzeniem akumulatora.
UWAGA
Nie rozbierać ani nie modyfikować akumulatora. Nie wolno używać
akumulatora, który jest uszkodzony lub zmodyfikowany. Uszkodzone
lub zmodyfikowane akumulatory mogą działać w sposób
nieprzewidywalny, prowadząc do pożaru, wybuchu lub
niebezpieczeństwa obrażeń.
Akumulatora nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
Akumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ciepła. Nie
wolno pozostawiać go na dłuższy czas w środowisku, w którym panuje
wysoka temperatura (w miejscach nasłonecznionych, w pobliżu
grzejników lub gdziekolwiek tam, gdzie temperatura przekracza 50°C).
Nie wolno narażać akumulatora na działanie ognia ani nadmiernej
temperatury. Wystawienie na działanie ognia lub temperatury powyżej
130°C może spowodować eksplozję.
Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania, nie wolno
ładować akumulatora w temperaturze wykraczającej poza zakres
określony w tabeli danych znamionowych w instrukcji obsługi.
Ładowanie niewłaściwe lub w temperaturze spoza określonego
przedziału może uszkodzić akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo
pożaru.
Nie wolno naprawiać uszkodzonych akumulatorów.
Wykonywanie napraw akumulatora jest dopuszczalne wyłącznie
przez producenta lub w autoryzowanym serwisie.
Zużyty akumulator należy dostarczyć do punktu zajmującego się
utylizacją tego typu niebezpiecznych odpadów.
Akumulatory Li-Ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć, jeśli
zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie należy ich
przechowywać w samochodzie podczas upalnych i słonecznych
dni. Nie należy otwierać akumulatora. Akumulatory Li-Ion zawierają
elektroniczne urządzenia zabezpieczające, które jeśli zostaną
uszkodzone, mogą spowodować, że akumulator zapali się lub
wybuchnie.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Włączanie urządzenia. Naciśnij przycisk ‘ON/OFF’ aby włączyć
urządzenie. Domyślnie włączy się tryb manualny.
Wyłączanie urządzenia. Przesuń blokadę do pozycji ‘zablokowany’.
Naciśnij przycisk ‘ON/OFF’ i przytrzymaj go przez minimum 2 sekundy
aby wyłączyć urządzenie. Uwaga. Laser może zostać wyłączony gdy
zabezpieczenie jest w pozycji ‘zablokowany’.
Przełączanie linii. Naciśnij przycisk ‘ON/OFF’ aby zmienić położenie linii
poziomujących.
Włączanie trybu pulsacyjnego. Przesuń blokadę do pozycji
‘odblokowany’. Przytrzymaj przycisk ‘pulsacyjny’ przez 2 sekundy lub
dłużej, aby przejść do trybu pulsacyjnego. Wskaźnik trybu pulsacyjnego
zaświeci się na niebiesko. Uwaga. Urządzenie może współpracować z
tablicą celowniczą (odbiornikiem laserowym), aby zwiększyć zakres
roboczy w trybie impulsowym.
SAMOPOZIOMOWANIE I TRYB MAUALNY
Funkcja samopoziomowania.
Funkcja jest włączona, gdy przełącznik bezpieczeństwa jest w pozycji
‘odblokowany’.
Jeśli laser ustawiony będzie pod kątem niepozwalającym na
zadziałanie funkcji samopoziomowania (4° ± 1°), zostanie to
zasygnalizowane miganiem lasera.
Należy ustawić laser tak, aby nie sygnalizował złego ustawienia,
dopiero wtedy możliwe będzie wyznaczenie linii poziomej oraz linii
pionowych.
Uwaga. Jeżeli chcesz korzystać z funkcji samopoziomowania, umieść
laser na równej powierzchni.
Tryb manualny/pochylenia.
Funkcja jest włączona, gdy przełącznik bezpieczeństwa jest w pozycji
‘zablokowany’.
Wiązka lasera będzie mrugać co 3-5 sekund, aby przypomnieć, że
użytkownik nie korzysta z funkcji samo poziomowania.
W trybie manualnym, użytkownik może ustawić urządzenie pod
żnymi kątami.
Uwaga. Wiązka laserowa emitowana w trybie manualnym nie może
być uznawana jako odniesienie poziome lub pionowe.
Tryb pulsacyjny.
Urządzenie może pracować tablicą celowniczą (odbiornikiem
laserowym), tak aby wzmocnić wiązkę. Dzięki temu urządzenie może
pracować w jaśniejszym pomieszczeniu oraz zwiększa się zakres
pracy.
Przesuń blokadę do pozycji ‘odblokowany’, naciśnij przycisk ‘Pulse’ i
przytrzymaj przez minimum 2 sekundy, aby przejść do trybu
pulsacyjnego. Wskaźnik trybu pulsacyjnego zaświeci się na niebiesko.
Aby powrócić do trybu manualnego naciśnij przycisk ‘Pulse’ i
przytrzymaj przez minimum 2 sekundy. Wiązka lasera zostanie
przekształcona wiązka lasera zostanie odzyskana, a wskaźnik trybu
pulsu zgaśnie.
Uwaga. Jeśli konieczne jest użycie trybu impulsowego, należy
uważać, aby włączyć detektor / odbiornik laserowy.
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na
temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska
naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
Li-Ion
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do odpadów domowych, nie wolno ich
wrzucać do ognia lub do wody. Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy
poddawać prawidłowemu recyklingowi zgodnie z aktualną dyrektywą dotyczącą
utylizacji akumulatorów i baterii. Baterie należy zwracać do punktów zbiorki
całkowicie rozładowane, jeżeli baterie nie są całkowicie rozładowane należy je
zabezpieczyć przed zwarciem. Zużyte baterie mogą być bezpłatnie zwrócone w
placówkach handlowych. Nabywca towaru jest zobowiązany do zwrotu zużytych
baterii.
GWARANCJA I SERWIS
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
EN Beam Plumb Laser
Original User Manual
75-104, 75-109
CAUTION! BEFORE OPERATING THE DEVICE, READ THIS USER
MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR REFERENCE.
1. Plumb/level line laser emitter port
2. Safety lock latch
3. USB-C charging port
4. Power/control button
5. Pulse mode / Low Power indicator
6. Charging LED
7. Battery pack lid
8. 1/4”-20 threaded mount
9. Battery pack
75-104
75
-
109
SAFETY INFORMATION
Do not attempt to modify this device.
Use this laser device strictly in compliance with manufacturer’s
guidance.
It is recommended to test the accuracy before the first use and retest
it periodically during operation.
Do not direct the laser into the eyes of anyone or any
animals/pets. Laser radiation can damage the eyes.
Always make sure that the laser beam is not directed at any reflective
surface. A reflective surface can reflect the laser beam back into the
eyes of the operator or a bystander.
Do not allow children to operate this device. Never allow children
to access the device’s site of operation during adjustment or use.
Do not store the laser device in direct exposure to sunlight or near
sources of high heat. The body and some components of the device
are plastic, which can be damaged by high temperature.
If unused, keep the device in a dry place away from children.
Before prolonged storage, remove the battery pack to prevent damage.
Do not replace the laser beam system with any other type of laser
device. Always have the device repaired by the authorized service of
the manufacturer.
This device features a class 2 laser in compliance with EN 60825-
1:2014.
BATTERY PACK WARNING
Do not attempt to open, disassemble, or destroy the battery pack or its
cells.
Never short the battery pack terminals. A short-circuit between the
battery pack leads may cause a fire.
Keep the battery pack away from sources of heat, open flames, and
direct exposure to sunlight.
Keep the battery pack away from children.
If the battery pack leaks, immediately remove it from operation.
If the battery pack acid gets on the skin or into the eyes, rinse with
plenty of water and consult a physician.
Never leave the battery pack connected to the charger for longer than
the recommended charging time.
Recharge the new battery pack over 8 hours.If it does not use for long
time, it is commended to recharge battery every 6 months one time. A
completely discharged battery pack may leak battery acid.
If spent or damaged, have the battery pack disposed of with
compliance to segregation by the battery technology (it is an
electrochemical power system).
Do not dispose of the battery pack with household waste.
INTENDED USE
This device is intended for precise determination of plumb and level by
projection of lines of laser light. The device features a horizontal laser
beam and two vertical laser beams which can determine three 360°
planes intersecting one another at 90°. The device also features a safety
lock which allows determination of straight lines at any projection angle.
Work with the device in strict compliance with the instructions below to
enjoy the best performance. Any use other than specified herein is
prohibited and may result in damage of this product.
SPECIFICATIONS
Beam plumb laser
Parameter Value
Model 75-104 75-109
IEC/EN 60825-1 laser device class Class 2
Laser beam power < 1 mW
Laser wavelength 635-660 nm 500-520 nm
Laser beam colour red green
Accuracy ±3 mm/10 m
Self-levelling range 4° ± 1°
Reference working distance (line) green laser: 20 m 100lx
red laser: 15 m 100lx
Reference working distance (line + detector
target)
40 – 60 m
Operating time (with all laser beams
operating)
green laser: 6h
red laser: 8h
IP rating IP54
Battery type Li-Ion
Battery voltage 3.7 V DC
Battery pack capacity 5200 mAh
Operating temperature -10 °C to +50 °C
Storage temperature -20 °C to +70 °C
CHARGING THE BATTERY PACK
Always recharge with the charge kit provided by the manufacturer.
The beam plumb laser is supplied with a partially charged battery pack.
It is highly recommended to recharge the new battery pack for more
than 8 hours. Each next charging session should last from 6 to 8 hours.
The red LEDs indicate the battery pack charge level. When all LEDs
are on, the battery pack is at full charge. If only one LED is on, the
battery pack is at low charge.
Charge the battery pack at ambient temperature of 0-20°C.
To release the battery pack lid, carefully pull away its latch.
Beneath the lid is the battery pack with the charger input port.
Connect the charger output cable to the charger input port. Connect
the charger mains cord to a 230V AC power source. Once the battery
pack has been recharged, close the lid so that the latch is engaged.
Caution!
Do not short. Short-circuit may result in a fire and injury.
Do not recharge when unattended.
Keep away from children and pets.
Immediately stop using the battery pack if it shows evidence of any
abnormality or deformation (e.g. the battery pack starts to smell odd,
becomes hot, discoloured, and/or deformed, or reveals anything
unusual in its appearance). Contact the manufacturer to arrange for a
replacement.
Do not place the battery pack in highly pressurized containers,
microwave ovens, or induction ovens.
Do not keep the battery pack with any metal objects, e.g. clips,
necklaces, jewellery, etc.
If the battery acid is on skin, immediately rinse it away with water. If the
batter acid is in the eyes, rinse them with water for 15 minutes and
immediately call medical help if in an emergency.
Do not charge the battery pack for more than 8 hours. Charging it
for a longer time may cause failure of the battery cells.
While recharging, the battery pack becomes very hot. Do not
attempt to use it directly after charging. Leave the battery pack to
cool down to ambient temperature. This will prevent failure of the
battery pack.
CAUTION!
Do not attempt to disassemble or modify the battery pack. Do not use
the battery pack if damaged or modified. Damaged or modified battery
pack may become unstable in an unpredictable way, resulting in a fire,
explosion, or an injury hazard.
Keep the battery pack away from water and moisture.
Always keep the battery pack away from sources of heat. Do not leave
the battery pack for a long time at high temperature (in areas exposed
to sunlight, near heating radiators or anywhere the temperature is
above 50°C).
Do not expose the battery pack to fire or high temperature. Exposure
to fire or a temperature above 130°C is a risk of explosion.
Follow all instructions for storage and do not charge the battery pack
at temperatures outside of the permitted range shown in the
Specifications table. Incorrect charging or charging outside of the
permitted temperature range can damage the battery pack and
increase the hazard of fire.
Do not attempt to repair a damaged battery pack. Battery packs
can only be repaired by the manufacturer or its authorized
service.
Hand over the spent battery pack to a licensed hazardous waste
disposal point.
Li-ion battery packs can leak, take fire, or explode if overheated or
electrically shorted. Do not keep battery packs in a motor vehicle on
hot, sunny days. Do not attempt to open the battery pack. Li-ion
battery packs feature electronic protections which, if damaged, may
result in a fire or explosion of the battery pack.
OPERATING INSTRUCTIONS
Turning on the device: Press the ON/OFF switch to turn on the device.
The manual mode will be selected by default.
Turning off the device: Slide the safety lock latch to Locked. Press and
hold the ON/OFF button for at least 2 seconds to turn off the device.
Caution! The laser can only be powered down when the safety lock latch
is Locked.
Laser line selection Press the ON/OFF button briefly to switch between
the laser lines.
Enabling the Pulse mode Slide the safety lock latch to Unlocked. Press
and hold the Pulse button for at least 2 seconds to enable the Pulse mode.
The Pulse mode indicator will come on blue. Caution! The device can
work with a target (a laser detector/receiver) to increase the Pulse mode
range.
SELF-LEVELLING AND MANUAL MODE
Self-levelling:
This feature is enabled when the safety lock latch is Unlocked.
If the beam plumb laser is placed at an angle which cannot be
compensated by the self-levelling feature (4° ± 1°), the laser will start
flashing.
Position the beam plumb laser at an angle at which it does not flash; it
is only possible to start determining the level and the plumb lines.
Caution! If you want to use the self-levelling feature, place the beam
plumb laser on a level surface.
Manual/inclined mode
This feature is enabled when the safety lock latch is Locked.
The laser beam will flash every 3-5 seconds to remind that the self-
levelling feature is disabled.
In the manual mode, you can position the device at any angle.
Caution! The laser beam cast in the manual mode cannot be a reliable
level or plumb reference.
Pulse mode
The device can work with a target (a laser detector/receiver) which
amplifies and extends the laser beam range. This allows using the
beam plumb laser in stronger ambient light and extends the laser beam
range.
Slide the safety lock latch to Unlocked. Press and hold the Pulse button
for at least 2 seconds to enable the Pulse mode. The Pulse mode
indicator will come on blue.
To revert to the manual mode, press and hold the Pulse button for at
least 2 seconds. The laser beam will return to the manual mode and
the Pulse indicator will go off.
Caution! If necessary to use the pulse mode,be careful to turn on the
laser detector/receive.
Electrical equipment must not be disposed off with household waste and, instead,
should be utilized at appropriate facilities. Information on utilization can be
provided by the product vendor or the local authorities. Waste electrical and
electronic equipment contains substances that are not neutral to the natural
environment. Equipment that is not recycled constitutes a potential hazard to the
environment and to human health.
Li-Ion
Do not dispose the batteries with household wastes, do not throw in fire or water.
Damaged or worn out batteries should be properly recycled in accordance with
applicable directive for battery disposal.. Batteries should be returned to collection
points fully discharged, if the batteries are not completely discharged, they must
be protected against short circuits. Used batteries can be returned free of charge
at commercial locations. The buyer of the goods is obliged to return the used
batteries.
RU Лазерный нивелир
Оригинальное руководство по эксплуатации
75-104, 75-109
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИНСТРУМЕНТА
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И
СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
1. Окошко лазера для горизонтальной/вертикальной проекции
2. Защитная блокировка
3. Порт для зарядки Type-C
4. Кнопка управления
5. Индикатор импульсного режима/ индикатор низкой
мощности
6. Светодиодный индикатор зарядки
7. Крышка аккумуляторного отсека
8. Резьбовое крепление 1/4 дюйма - 20
9. Аккумулятор
75-104
75-109
ИНФОРМАЦИЯ О МЕРАХ БЕЗОПАСНОСТИ
Запрещается вносить какие-либо изменения в устройство.
Лазерное устройство следует использовать в соответствии с
инструкциями производителя.
Рекомендуется проводить проверку точности перед первым
использованием устройства и периодические проверки в течение срока
его службы.
Запрещается направлять лазерный луч в глаза людей и животных.
Лазерное излучение может привести к повреждению органа
зрения.
Всегда следите за тем, чтобы лазерный свет не был направлен на
отражающие поверхности. Поверхность, отражающая лазерный луч,
может отразить такой луч в направлении оператора или третьих лиц.
Не разрешайте детям использовать это устройство. Не разрешайте
детям находиться на рабочем месте во время настройки и
использования устройства.
Не храните лазер в месте, подверженном воздействию прямых
солнечных лучей или высокой температуры. Корпус и некоторые
компоненты устройства изготовлены из пластика, и воздействие
температуры может привести к разложению материала.
Храните неиспользуемое оборудование в сухом месте, недоступном
для детей.
Перед длительным хранением извлеките аккумулятор, чтобы
предотвратить возможные повреждения.
Не заменяйте лазерный блок на устройство другого типа. Любой ремонт
должен выполнять отдел обслуживания производителя.
Устройство оснащено лазером класса 2 в соответствии с EN 60825-1:
2014.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ В ОТНОШЕНИИ АККУМУЛЯТОРА
Нельзя вскрывать, разбирать или уничтожать аккумуляторы и их
элементы.
Запрещается замыкать контакты аккумулятора. Короткое замыкание
выводов аккумулятора может привести к возгоранию.
Аккумулятор необходимо защищать от источников тепла, открытого
огня и прямых солнечных лучей.
Аккумулятор следует хранить вне досягаемости детей.
В случае утечки следует незамедлительно прекратить использование
аккумулятора.
В случае попадания электролита на кожу или в глаза промойте место
контакта большим количеством воды и обратитесь к врачу.
Не оставляйте аккумулятор подключенным к зарядному устройству
дольше, чем это необходимо для зарядки.
Заряжайте новый аккумулятор в течение 8 часов. Если он не
используется в течение длительного времени, рекомендуется заряжать
аккумулятор один раз каждые 6 месяцев. Полностью разряженный
аккумулятор может стать причиной утечки электролита.
Использованный или поврежденный аккумулятор следует
утилизировать с соблюдением требований в зависимости от различных
технологий исполнения (электрохимических систем).
Запрещается выбрасывать аккумулятор в контейнер для бытовых
отходов.
НАЗНАЧЕНИЕ
Устройство предназначено для точного построения горизонтальных и
вертикальных линий. Оно оснащено горизонтально-излучающим лазером
и двумя вертикально-изучающими лазерами, позволяющими определять
три плоскости с разверткой 360°, пересекающиеся под углом 90°.
Устройство также имеет функцию блокировки лазера, благодаря которой
можно строить прямые линии под любыми углами.
Во время работы строго следуйте приведенным ниже инструкциям, чтобы
обеспечить оптимальную работу устройства. Использование,
отличающееся от описанного ниже, не допустимо, и может привести к
повреждению изделия.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Лазерный нивелир
Параметр Значение
Модель 75-104 75-109
Класс лазера в соответствии со стандартом
IEC/EN 60825-1 Класс 2
Мощность лазера < 1 мВт
Диапазон длины световой волны 635-660 нм 500-520 нм
Цвет луча лазера красный зеленый
Точность ±3 мм/10 м
Диапазон самовыравнивания 4° ± 1°
Минимальная дальность измерения (линия) зеленый лазер: 20 м 100 lx
красный лазер: 15 м 100 lx
Максимальная дальность измерения (линия
с детектором)
40 – 60 м
Время работы (все лучи лазера включены) зеленый лазер: 6 часов
красный лазер: 8 часов
Степень защиты IP54
Тип аккумулятора Литий-ионный
Напряжение аккумулятора 3,7 В постоянного тока
Емкость аккумулятора 5200 мА-ч
Диапазон рабочей температуры -10 °C ~ +50 °C
Диапазон температуры хранения -20 °C ~ +70 °C
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА
Для зарядки устройства используйте зарядное устройство,
поставляемое производителем.
Лазерный нивелир поставляется с частично заряженным
аккумулятором. Рекомендуемое время первой зарядки составляет 8
часов. Каждая последующая зарядка должна длиться не менее 6 часов,
но не более 8 часов.
Красные светодиоды указывают на уровень заряда аккумулятора. Когда
горят все светодиоды, аккумулятор полностью заряжен. Когда горит
один светодиод, уровень заряда аккумулятора низкий.
Зарядку аккумулятора необходимо осуществлять в условиях, когда
температура окружающей среды составляет 0°C-20°C.
Чтобы разблокировать крышку аккумулятора, необходимо осторожно
потянуть защелку крышки.
Под крышкой находится аккумулятор с внешним разъемом для
подключения к зарядному устройству.
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в гнездо подключения
зарядного устройства. Подключите зарядное устройство к сетевой
розетке переменного тока 230 В. После зарядки аккумулятора закройте
крышку так, чтобы защелка крышки была заблокирована.
Внимание
Запрещается выполнять закорачивание. Короткое замыкание может
привести к возникновению пожара и травмам.
Не заряжайте без присмотра.
Храните вдали от детей и животных.
Немедленно прекратите использование аккумулятора, если он имеет
аномальный вид/ деформирован (от него исходит необычный запах, он
горячий, меняет цвет или форму или имеет другие отклонения внешнего
вида). Свяжитесь с производителем для замены аккумулятора.
Не помещайте аккумулятор в контейнеры высокого давления,
микроволновые и индукционные печи.
Не храните аккумулятор вместе с заколками, ожерельями и другими
металлическими предметами.
При попадании на кожу (электролита аккумулятора) немедленно
промойте водой. В случае попадания в глаза промойте их водой в
течение 15 минут и немедленно обратитесь за неотложной помощью.
Аккумулятор нельзя заряжать более 8 часов. Превышение этого
времени может привести к повреждению элементов аккумулятора.
В процессе зарядки аккумуляторы очень сильно нагреваются. Не
выполняйте работу сразу после зарядки; подождите, пока батарея не
достигнет комнатной температуры. Это предотвратит повреждение
аккумулятора.
ВНИМАНИЕ!
Не разбирайте аккумулятор и не вносите в него изменения.
Запрещается использовать аккумулятор, который был поврежден или
модифицирован. Поврежденные или модифицированные
аккумуляторы могут работать непредсказуемо, что может привести к
пожару, взрыву или опасности возникновения травм.
Не подвергайте аккумулятор воздействию влаги или воды.
Всегда держите аккумулятор вдали от источника тепла. Запрещается
оставлять его в течение длительного времени в условиях воздействия
высокой температуры (в местах воздействия солнечного света, вблизи
обогревателей или в любом месте, где температура превышает 50°C).
Не подвергайте аккумулятор воздействию огня или высокой
температуры. Воздействие огня или температуры выше 130°C может
привести к взрыву.
Соблюдайте все инструкции по зарядке. Запрещается заряжать
аккумулятор при температуре, превышающей диапазон, указанный в
таблице номинальных данных в руководстве по эксплуатации.
Неправильная зарядка или зарядка при температуре за пределами
указанного диапазона может повредить аккумулятор и увеличить риск
возгорания.
Запрещается ремонтировать поврежденные аккумуляторы.
Ремонт аккумулятора может осуществлять только производитель
или авторизованный сервисный центр.
Использованный аккумулятор необходимо доставить в пункт
утилизации опасных отходов такого типа.
Литий-ионные батареи могут протекать, воспламеняться или
взрываться при нагревании до высоких температур или коротком
замыкании. Нельзя хранить их в машине в жаркие и солнечные дни.
Нельзя открывать аккумулятор. Литий-ионные аккумуляторы
содержат электронные устройства безопасности, которые в случае
повреждения могут привести возгоранию или взрыву аккумулятора.
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Включение устройства. Нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ), чтобы
включить устройство. По умолчанию включается ручной режим.
Выключение устройства. Переместите блокировку в положение
«заблокирован». Нажмите кнопку ON / OFF (ВКЛ/ВЫКЛ) и удерживайте ее
не менее 2 секунд, чтобы выключить устройство. Внимание. Лазер можно
выключить, когда защита находится в положении «заблокирован».
Переключение линий. Нажмите кнопку ON / OFF (ВКЛ/ВЫКЛ), чтобы
изменить положение выравнивающих линий.
Включение импульсного режима. Переместите блокировку в положение
«разблокирован». Удерживайте кнопку «импульсный» в течение 2 секунд
или более, чтобы войти в импульсный режим. Индикатор импульсного
режима загорится синим цветом. Внимание. Устройство может работать с
мишенью (приемником лазерного излучения), чтобы увеличить диапазон
дальности измерения в импульсном режиме.
САМОВЫРАВНИВАНИЕ И РУЧНОЙ РЕЖИМ
Функция самовыравнивания.
Функция включена, когда переключатель безопасности находится в
положении «разблокирован».
Если лазер установлен под углом, не допускающим срабатывания
функции самовыравнивания (4° ± 1°), об этом будет сигнализировать
мигание лазера.
Необходимо настроить лазер так, чтобы он не подавал сигнал о
неправильной настройке, только после этого можно будет определить
горизонтальную и вертикальные линии.
Внимание. Если вы хотите использовать функцию самовыравнивания,
установите лазер на ровной поверхности.
Ручной режим/наклонные линии.
Функция включена, когда переключатель безопасности находится в
положении «заблокирован».
Лазерный луч будет мигать каждые 3-5 секунд, чтобы напомнить вам,
что пользователь не использует функцию самовыравнивания.
В ручном режиме пользователь может установить устройство под
разными углами.
Внимание. Лазерный луч, испускаемый в ручном режиме, не может
считаться горизонтальной или вертикальной линией отсчета.
Импульсный режим.
Устройство может работать с мишенью (приемником лазерного
излучения) для увеличения мощности луча. Благодаря этому с
устройством можно работать в более светлом помещении и увеличить
дальность его действия.
Переместите блокировку в положение «разблокирован», нажмите
кнопку Pulse и удерживайте ее не менее 2 секунд, чтобы войти в
импульсный режим. Индикатор импульсного режима загорится синим
цветом.
Чтобы вернуться в ручной режим, нажмите кнопку Pulse и удерживайте
ее не менее 2 секунд. Лазерный луч будет преобразован, а индикатор
импульсного режима погаснет.
Внимание. Если необходимо использовать импульсный режим, будьте
осторожны, чтобы включить лазерный детектор / прием.
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними отходами. Их
следует передать в специальный пункт утилизации. Информацию на тему
утилизации может предоставить продавец изделия или местные власти.
Электронное и электрическое оборудование, отработавшее свой срок
эксплуатации, содержит опасные для окружающей среды вещества.
Неутилизированное оборудование представляет потенциальную угрозу для
окружающей среды и здоровья людей.
Li-Ion
Аккумуляторы/аккумуляторные батареи не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами, а также их запрещается бросать в огонь или в воду.
Поврежденные или отработавшие свой ресурс аккумуляторные батареи
следует утилизировать в соответствии с действующей директивой,
касающейся утилизации аккумуляторов и аккумуляторных батарей. Батареи
следует возвращать в пункты сбора полностью разряженными, если батареи
не полностью разряжены, их необходимо защитить от короткого замыкания.
Использованные батареи можно бесплатно вернуть в торговых точках.
Покупатель товара обязан вернуть использованные аккумуляторы.
UA Лазерний нівелір
Оригінальна інструкція з експлуатації
75-104, 75-109
УВАГА! ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ВИКОРИСТАННЯ ОБЛАДНАННЯ
НЕОБХІДНО УВАЖНО ПРОЧИТАТИ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ ТА
ЗБЕРЕГТИ ЇЇ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ.
1. Вертикальне/горизонтальне віконце лазерного рівня
2. Захисний замок
3. Порт для зарядки типу С
4. Кнопка керування
5. Індикатор імпульсного режиму / індикатор низької
потужності
6. Світлодіодний індикатор зарядки
7. Кришка батарейного відсіку
8. Різьбове кріплення 1/4 '' -20
9. Акумулятор
75-104
75
-
109
ІНФОРМАЦІЯ ПРО БЕЗПЕКУ
Забороняється вносити будь-які зміни в пристрої.
Лазерний пристрій необхідно використовувати відповідно до
рекомендацій виробника.
Рекомендується здійснювати перевірку точності перед першим
використанням та періодичні перевірки протягом усього терміну
експлуатації пристрою.
Забороняється спрямовувати промені лазерного світла на
очі сторонніх людей та тварин. Лазерний промінь може
пошкодити орган зору.
Завжди необхідно переконатися, що лазерне світло не
спрямоване на поверхні з відбивною здатністю. Поверхня, що
відбиває лазерний промінь, може відбити такий промінь у
напрямку оператора або сторонніх осіб.
Не слід дозволяти дітям користуватися цим пристроєм.
Тримати дітей подалі від робочої зони під час налаштування
та використання пристрою.
Не зберігайте лазерний рівень під прямими сонячними променями
або у місцях з високою температурою. Корпус та деякі елементи
виготовлені з пластику, тому вплив температури може призвести
до погіршення якості матеріалу.
Коли пристрій не використовується, його необхідно зберігати у
сухому місці, недоступному для дітей.
У разі тривалого зберігання, вийміть акумулятор, щоб запобігти
можливим пошкодженням.
Забороняється замінювати лазерний блок пристроєм іншого типу.
Будь-які ремонти повинні виконуватися сервісною службою
виробника.
Пристрій оснащений лазером класу 2 відповідно до EN 60825-
1:2014.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО АКУМУЛЯТОРА
Не відкривайте, не розбирайте і не руйнуйте акумулятори та його
елементи.
Забороняється замикати контакти акумулятора. Замикання
контактів акумулятора може призвести до виникнення пожежі.
Акумулятор необхідно захищати від джерела тепла, вогню та
впливу прямих сонячних променів.
Акумулятор необхідно тримати подалі від дітей.
У разі виникання витоку, необхідно негайно припинити
використання акумулятора.
У разі контактування електроліту зі шкірою або очима, необхідно
промити їх великою кількістю води та проконсультуватися з
лікарем.
Забороняється залишати акумулятор під'єднаним до зарядного
пристрою довше, ніж тривалість заряджання.
Заряджайте новий акумулятор протягом 8 годин. Якщо він не
використовується тривалий час, рекомендується заряджати його
кожні 6 місяців один раз. Повністю розряджений акумулятор може
стати джерелом витоку.
Зношений або пошкоджений акумулятор необхідно утилізувати в
залежності від технології виготовлення (електрохімічних систем).
Забороняється викидати акумулятор у контейнер для побутових
відходів.
ПРИЗНАЧЕННЯ
Пристрій призначений для точного визначення горизонтальних та
вертикальних ліній. Він оснащений горизонтальним лазером та
двома вертикальними лазерами, що дозволяють визначати три
площини 360°, що перетинаються під кутом 90°. Пристрій також має
функцію блокування лазера, завдяки якій можна визначати прямі
лінії під будь-якими кутами.
Під час роботи необхідно суворо дотримуватися наведених нижче
інструкцій, щоб забезпечити належну роботу пристрою. Будь-яке
використання, крім описаного нижче, не дозволяється та може
призвести до пошкодження виробу.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Лазерний нівелір
Параметр Значення
Модель 75-104 75-109
Клас лазера відповідає стандарту
IEC/EN 60825-1 Клас 2
Потужність лазера < 1 мВт
Діапазон довжин хвиль світла 635-660 нм 500-520 нм
Колір лазерного променя червоний зелений
Точність ±3 мм/10 м
Діапазон самовирівнювання 4° ± 1°
Номінальна робоча відстань (лінія) зелений лазер: 20 м 100lx
червоний лазер: 15 м 100lx
Орієнтовна робоча відстань (лінія з
детектором) 40 – 60 м
Тривалість роботи (усі лазерні
промені увімкненні) зелений лазер: 6 год
червоний лазер: 8 год
Ступінь захисту IP54
Тип акумулятора Літій-іонний
Напруга акумулятора 3.7 В DC
Ємність акумулятора 5200 мАгод
Діапазон робочих температур -10°C ~ +50°C
Діапазон температур зберігання -20°C ~ +70°C
ЗАРЯДЖАННЯ АКУМУЛЯТОРА
Для заряджання пристрою використовуйте зарядний пристрій, що
додається виробником.
Лазерний нівелір постачається з частково зарядженим
акумулятором. Рекомендується, щоб перше заряджання тривало
8 годин. Кожне наступне заряджання повинно тривати не менше 6
годин, але не більше 8 годин.
Світлодіоди, що світяться червоним, вказують на рівень заряду
акумулятора. Якщо світяться всі світлодіодиакумулятор
повністю заряджений. Якщо світиться один світлодіодрівень
заряду акумулятора низький.
Акумулятор необхідно заряджати в умовах, коли температура
навколишнього середовища знаходиться в межах відC до 20°C.
Щоб розблокувати кришку акумулятора, необхідно обережно
потягнути фіксатор кришки.
Під кришкою знаходиться акумулятор із зовнішнім роз'ємом для
під'єднання зарядного пристрою.
Вставити вилку кабелю зарядного пристрою у роз'єм для
під'єднання зарядного пристрою. Підключити зарядний пристрій
до електромережі 230 В змінного струму. Після того, як
акумулятор буде заряджено, необхідно закрити кришку таким
чином, щоб фіксатор кришки заблокувався.
Увага
Не допускати коротких замикань. Короткі замикання можуть
призвести до виникнення пожежі та травм.
Не заряджати без нагляду.
Зберігати подалі від дітей та тварин.
Негайно припинити використання акумулятора, якщо він
дефектний / деформований (виділяє нетиповий запах, гарячий,
змінює колір або форму, або виглядає неправильно будь-яким
іншим чином). Зв'яжіться з виробником, щоб замінити його.
Не слід класти акумулятор у ємності з високим тиском,
мікрохвильові та індукційні печі.
Не зберігайте акумулятор разом зі шпильками, намистами та
іншими металевими предметами.
При контакті зі шкірою (електроліти акумулятора), шкіру негайно
промити водою. У разі контакту з очима, промивати їх водою
протягом 15 хвилин, а у надзвичайних ситуаціях викликати швидку
допомогу.
Акумулятор не повинен заряджатися більше 8 годин.
Перевищення цього часу може призвести до пошкодження
елементів акумулятора.
У процесі заряджання акумулятори дуже сильно нагріваються.
Не вмикати відразу після заряджання, необхідно зачекати, поки
акумулятор охолоне до кімнатної температури. Це допоможе
захистити акумулятор від пошкодження.
УВАГА
Не розбирати та не модифікувати акумулятор. Забороняється
використовувати акумулятор, якщо він був пошкоджений або
модифікований. Пошкоджені або модифіковані акумулятори
можуть працювати непередбачувано, спричиняючи пожежу, вибух
або створюючи ризик отримання травм.
Акумулятор не повинен потрапляти під вплив вологи або води.
Акумулятор необхідно завжди тримати подалі від джерела тепла.
Забороняється залишати його надовго у середовищі з високою
температурою (під прямими сонячними променями, поблизу
обігрівачів або у будь-якому місці, де температура перевищує
50°C).
Забороняється піддавати акумулятор впливові вогню або
надмірної температури. Вплив вогню або температури понад
130°C може спричинити вибух.
Необхідно дотримуватись усіх вказівок щодо заряджання, не слід
заряджати акумулятор при температурі, що перевищує діапазон,
вказаний в таблиці номінальних даних, що міститься в інструкції з
експлуатації. Неправильне заряджання або заряджання при
невідповідній температурі може пошкодити акумулятор та
збільшити ризик виникнення пожежі.
Забороняється ремонтувати пошкоджені акумулятори.
Виконувати ремонт акумулятора може лише виробник або
уповноважений сервісний центр.
Зношений акумулятор необхідно передати у пункт, що
займається утилізацією цього типу небезпечних відходів.
В літій-іонних акумуляторах можуть виникати витоки, вони
можуть спалахнути або вибухнути у разі нагрівання до високих
температур або виникнення коротких замикань. Їх не слід
зберігати в автомобілі у спекотні та сонячні дні. Забороняється
відкривати акумулятор. Літій-іонні акумулятори містять
електронні запобіжні пристрої, які у разі пошкодження можуть
призвести до спалаху або вибуху акумулятора.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Увімкнення пристрою. Натисніть кнопку «ON/OFF», щоб увімкнути
пристрій. За замовчуванням увімкнеться ручний режим.
Вимкнення пристрою. Перемістіть замок у положення
«заблоковано». Натисніть кнопку «ON/OFF» та утримуйте її протягом
2 секунд, щоб вимкнути пристрій. Увага. Лазерний рівень можна
вимкнути, коли захисний замок знаходиться у положенні
«заблоковано».
Перемикання ліній. Натисніть кнопку «ON/OFF», щоб змінити
положення ліній вирівнювання.
Увімкнення імпульсного режиму. Перемістіть замок у положення
«розблоковано». Утримуйте кнопку «PULSE» протягом 2 секунд або
більше, щоб перейти в імпульсний режим. Індикатор імпульсного
режиму засвітиться синім. Увага. Пристрій можна використовувати з
мішенню, щоб збільшити робочий діапазон в імпульсному режимі.
САМОВИРІВНЮВАННЯ ТА РУЧНИЙ РЕЖИМ
Функція самовирівнювання.
Функція увімкнена, якщо захисний замок знаходиться у положенні
«розблоковано».
Якщо лазерний рівень встановлений під кутом, що робить
неможливим використання функції самовирівнювання (4° ± 1°), то
лазер блиматиме.
Необхідно розташовувати лазерний рівень таким чином, щоб він
не сигналізував про неправильне встановлення, лише тоді можна
буде позначити горизонтальну та вертикальні лінії.
Увага. Якщо ви хочете скористатися функцією самовирівнювання,
встановіть лазерний рівень на рівну поверхню.
Ручний режим / нахили.
Функція увімкнена, якщо захисний замок знаходиться у положенні
«розблоковано».
Лазерний промінь блиматиме кожні 3-5 секунд, нагадуючи, що
користувач не використовує функцію самовирівнювання.
У ручному режимі користувач може встановлювати пристрій під
різними кутами.
Увага. Лазерний промінь в ручному режимі не може розглядатися
як горизонтальний або вертикальний еталон.
Імпульсний режим.
Пристрій можна використовувати з мішенню для посилення
променю. Завдяки цьому пристрій може працювати у світлішому
приміщенні, крім того, збільшується робочий діапазон.
Перемістіть захисний замок у положення «розблоковано»,
натисніть кнопку «PULSE» та утримуйте протягом 2 секунд, щоб
перейти в імпульсний режим. Індикатор імпульсного режиму
засвітиться синім.
Щоб повернутися до ручного режиму, натисніть кнопку «PULSE»
та утримуйте протягом 2 секунд. Лазерний промінь буде
перетворений, а індикатор імпульсного режиму згасне.
Увага. Якщо потрібно використовувати імпульсний режим, будьте
обережні, щоб увімкнути лазерний детектор / прийом.
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не слід викидати
разом з побутовими відходами, а утилізовувати в спеціальних закладах.
Відомості про утилізацію можна отримати в продавця продукції чи в органах
місцевої адміністрації. Відпрацьовані електричні та електронні прилади
містять речовини, що не є сприятливими для природного середовища.
Обладнання, що не передається до переробки, може становити небезпеку для
середовища та здоров’я людини.
Літій-
іонний
акумулятор
Не допускається утилізовувати акумулятори/елементи живлення разом із
побутовими відходами; не допускається кидати їх у вогонь або воду.
Пошкоджені або використані акумулятори слід правильно утилізовувати з
метою подальшої переробки згідно з діючою директивою щодо утилізації
акумуляторів та елементів живлення. Батареї слід повертати в пункти збору
повністю розрядженими, якщо батареї розряджаються не повністю, їх слід
захищати від коротких замикань. Використані батареї можна безкоштовно
повернути в комерційних місцях. Покупець товару зобов'язаний повернути
використані батареї.
HU Síklézer
Eredeti kezelési utasítás
75-104, 75-109
FIGYELEM! A BERENDEZÉS ÜZEMELTETÉSÉNEK MEGKEZDÉSE
ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT AZ UTASÍTÁST, ÉS
ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA.
1. Függőleges/vízszintes lézerablak
2. Védő reteszelés
3. C típusú töltő port
4. Kezelőgomb
5. Impulzus mód jelzője / alacsony teljesítmény mutatója
6. LED-es töltésjelző
7. Elemtartó fedele
8. Menetes rögzítés 1/4 '' -20
9. Akkumulátor
75-104
75
-
109
BIZTONSÁGOT ÉRINTŐ INFORMÁCIÓK
Tilos a berendezést bármiképpen módosítani.
A lézeres berendezést a gyártói ajánlások szerint használja.
Javasoljuk, hogy az első használat előtt és a berendezés használata
során az időszakos szemléknél ellenőrizze a pontosságot.
Tilos a lézersugarat idegenek vagy állatok szemébe irányítani. A
lézersugár megsértheti a látószervet.
Mindig győződjön meg arról, hogy a lézersugár nem irányul-e tükröző
felületre. Egy ilyen felület a kezelő vagy harmadik személyek felé
verheti vissza a lézersugarat.
Tilos gyermekekre bízni a berendezés kezelését. Ne engedjen
gyermekeket a munkavégzés helyére a berendezés beállítása
vagy használata idején.
Ne tárolja a lézert közvetlen napsugárzásnak vagy magas
hőmérsékletnek kitett helyen. A ház és egyes elemek műanyagból
készültek, a hőhatás leronthatja ezek anyagát.
Használaton kívül száraz, gyermekek elől elzárt helyen tárolja a
berendezést.
Hosszabb idejű tárolás esetén vegye ki az akkumulátort, nehogy az
megsérüljön.
Tilos a lézeregységet más típusúra kicserélni. Mindenféle javítást
bízzon a gyártó szervizére.
A berendezés EN 60825-1:2014 szabvány szerinti 2. osztályú lézert
tartalmaz.
AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉSEK
Tilos az akkumulátorokat vagy elemeket felnyitni, szétszedni vagy
megsemmisíteni.
Tilos rövidre zárni az akkumulátor érintkezőit. Az akkumulátor
kivezetéseinek rövidre zárása tüzet okozhat.
Az akkumulátort óvni kell hőforrások, tűz ellen és közvetlen
napsugárzásnak kitett helyektől.
Az akkumulátort óvni kell a gyermekektől
Ha szivárog az akkumulátor, azonnal hagyja abba annak a
használatát.
Ha az elektrolit bőrrel vagy szemmel érintkezik, bő vízzel mossa át azt
a helyet, és kérje ki orvos tanácsát.
Tilos az akkumulátort töltőre kapcsolva hagyni a töltéshez
szükségesnél hosszabb időre.
Töltse fel az új akkumulátort 8 órán keresztül. Ha sokáig nem
használja, ajánlatos egyszer 6 hónaponként feltölteni az akkumulátort.
A teljesen lemerült akkumulátornál szivárgás léphet fel.
Az elhasználódott vagy sérült akkumulátort ártalmatlanítani kell a
gyártástechnológia szerinti eltérés betartásával (elektrokémiai
rendszerek).
Az akkumulátort tilos a kommunális hulladékok tárolójában elhelyezni.
RENDELTETÉSE
A berendezés vízszintes és függőleges vonalak precíz kijelölésére
szolgál. Egy vízszintes és két függőleges lézert tartalmaz, ami lehető
teszi három, egymást 90°-os szögben metsző, 360°-os sík kijelölését. A
berendezés rendelkezik lézer-blokkolási funkcióval is, ami biztosítja
egyenes vonalak kijelölését tetszőleges szög alatt.
A munka során szigorúan az alábbi utasítások szerint kell eljárni, ezzel
biztosíthatjuk a berendezés legjobb működését. Az alábbiaktól eltérő
használat nem megengedett, és a termék meghibásodásához vezethet.
MŰSZAKI ADATOK
Síklézer
Paraméter Érték
Típus 75-104 75-109
IEC/EN 60825-1 szabvány szerinti
lézerosztály 2. osztály
Lézerteljesítmény < 1 mW
Hullámhossz-tartomány 635-660 nm 500-520 Nm
Lézersugár színe vörös zöld
Pontosság ±3 mm/10 m
Önszintezési tartomány 4° ± 1°
Névleges üzemi távolság (vonali) zöld lézer: 20 m 100lx
vörös lézer: 15 m 100lx
Referencia üzemi távolság (vonali
detektorral) 40 – 60 m
Üzemidő (a lézer minden sugara
bekapcsolva)
zöld lézer: 6 óra
vörös lézer: 8 óra
Védettség IP54
Akkumulátor típusa Li-ion
Akkumulátor feszültsége 3.7 V DC
Akkumulátor kapacitása 5200 mAh
Üzemi hőfoktartomány -10 °C ~ +50 °C
Tárolási hőfoktartomány -20 °C ~ +70 °C
AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
A berendezés töltésére használja a gyártó által biztosított töltőt.
A síklézer leszállítása részben feltöltött akkumulátorral történik.
Javasoljuk, hogy az első töltés 8 órán át tartson. A következő töltések
időtartama 6 és 8 óra közötti legyen.
A vörös fényű diódák az akkumulátor töltöttségi szintjét jelzik. Ha az
összes dióda világít, akkor az akkumulátor teljesen fel van töltve. Ha
csak egy dióda világít, akkor az akkumulátor töltöttségi szintje
alacsony.
Az akkumulátort 0°C és 20°C közötti környezeti hőmérséklet mellett
kell tölteni.
Az akkumulátor fedelének nyitásához óvatosan húzza el a fedél
reteszét.
A fedél alatt található az akkumulátor, amely külső aljzatról
csatlakoztatható a töltőre.
Csatlakoztassa a töltővezeték dugaszát a fenti aljzatba. A töltőt 230V
AC feszültségű hálózati aljzatról működtesse. Miután az akkumulátor
feltöltődött, zárja le a fedelet úgy, hogy azt a zárszerkezet reteszelje.
Figyelem
Tilos rövidre zárni. A zárlat tüzet és testi sérülést okozhat.
Ne töltse felügyelet nélkül.
Gyermekek és állatok elől elzárva tárolja.
Azonnal hagyja abba az akkumulátor használatát, ha az eltér a
normálistól vagy deformálódott (szokatlan szagot áraszt, forró, színe
vagy alakja megváltozott, bármely más módon hibásnak néz ki). A
cseréhez lépjen kapcsolatba a gyártóval.
Ne helyezze az akkumulátort magas nyomás alatti tartályba,
mikrohullámú vagy indukciós sütőbe.
Ne tárolja az akkumulátort nyakláncokkal, csatokkal és egyéb
fémtárgyakkal együtt.
Ha az akkumulátor elektrolitja bőrre kerül, azonnal mossa le vízzel. Ha
viszont szembe jut, 15 percen át öblítse azt vízzel, és vészhelyzetben
azonnal hívjon segítséget.
Tilos az akkumulátort 8 óránál hosszabb ideig tölteni. Ennek az
időnek a túllépése az akkumulátor meghibásodását okozhatja.
A töltés során az akkumulátorok erősen felmelegednek. Ne kezdje
el a munkát mindjárt a töltés után, hagyja szobahőmérsékletre
lehűlni az akkumulátort. Ezzel megvédheti azt meghibásodás ellen.
FIGYELEM
Ne szedje szét és ne módosítsa az akkumulátort. Tilos a hibás vagy
módosított akkumulátort használni. A hibás vagy módosított
akkumulátorok előre nem látható módon viselkedhetnek, ami tüzet,
robbanást vagy testi sérülést okozhat.
Tilos az akkumulátort nedvesség vagy víz hatásának kitenni.
Az akkumulátort mindig hőforrásoktól távol kell tartani. Ne hagyjuk
sokáig olyan környezetben, ahol magas hőmérséklet uralkodik
(napsütötte helyek, radiátorok közelében vagy olyan helyen, ahol a
hőmérséklet túllépi az 50°C-t).
Tilos az akkumulátort tűz vagy magas hőmérséklet hatásának kitenni.
Tűz vagy 130°C feletti hőmérséklet hatására az akkumulátor
felrobbanhat.
Be kell tartani minden töltésre vonatkozó utasítást, tilos az
akkumulátort olyan hőmérséklet mellett tölteni, amely kilép a kezelési
utasításban megadott névleges hőfoktartományból. A nem megfelelő
vagy a megadott hőfoktartományon kívüli töltés hatására megsérülhet
az akkumulátor vagy tűzveszély léphet fel.
Tilos javítani a sérült akkumulátorokat. Az akkumulátor javítását
kizárólag a gyártó vagy meghatalmazott szerviz végezheti.
Az elhasználódott akkumulátort az ilyen típusú veszélyes
hulladékok ártalmatlanítását végző pontokon szabad leadni.
A Li-ion akkumulátorok szivároghatnak, kigyulladhatnak vagy
felrobbanhatnak, ha magas hőmérsékletre melegednek fel vagy
zárlatosak lesznek. Tilos azokat forró, napsütéses napokon a
gépkocsiban tárolni. Tilos felnyitni az akkumulátort. A Li-ion
akkumulátorok elektronikus védelmi eszközöket tartalmaznak,
amelyek meghibásodása az akkumulátor kigyulladását vagy
felrobbanását okozhatja.
HASZLATI UTASÍTÁS
A berendezés bekapcsolása A berendezés bekapcsolásához nyomja
meg az ‘ON/OFF’ gombot. Alapértelmezés szerint a kézi mód kapcsol be.
A berendezés kikapcsolása Tolja el a reteszt ‘blokkolva’ állásba.
Nyomja meg és legalább 2 mp ideig tartsa benyomva az ‘ON/OFF’
gombot, ekkor a berendezés kikapcsol. Figyelem A lézer akkor
kapcsolható ki, ha a védelem ‘blokkolva’ állásban van.
Vonalak átkapcsolása A szintezővonalak helyzetének
megváltoztatásához nyomja meg az ‘ON/OFF’ gombot.
Pulzáló mód bekapcsolása Tolja el a reteszt ‘blokkolás feloldva’ állásba.
Legalább 2 mp ideig tartsa benyomva a ‘pulzálás’ gombot, ekkor pulzáló
módba lép át. A pulzáló mód jelzője kéken kezd világítani. Figyelem A
berendezés együtt tud működni irányzó táblával (lézeres vevővel) az
üzemi tartomány pulzáló módban való megnövelése céljából.
ÖNSZINTEZÉS ÉS KÉZI ÜZEMMÓD
Önszintezési funkció
A funkció akkor van bekapcsolva, amikor a biztonsági kapcsoló
‘blokkolás feloldva’ állásban van.
Ha a lézer olyan szögben van beállítva, ami nem teszi lehetővé az
önszintezési funkció beindítását (4° ± 1°), akkor ezt a lézer villogása
jelzi.
Állítsa be úgy a lézert, hogy ne jelezzen hibás beállítást, csak ekkor
válik lehetővé a vízszintes vonal és a függőleges vonalak kijelölése.
Figyelem Az önszintezési funkció használatához állítsa a lézert
egyenletes felületre.
Kézi/ferde mód
A funkció akkor van bekapcsolva, amikor a biztonsági kapcsoló
‘blokkolva’ állásban van.
Ekkor a lézersugár 3-5 mp-ként felvillan, hogy figyelmeztesse a
felhasználót, nem használja az önszintezési funkciót.
Kézi módban a felhasználó különböző szögekben állíthatja be a
berendezést.
Figyelem A kézi módban emittált lézersugár nem tekinthető vízszintes
vagy függőleges referenciának.
Pulzáló mód
A berendezés irányzó táblával (lézeres vevővel) működhet, hogy
erősítse a lézersugarat. Ennek köszönhetően a berendezés
világosabb helyiségben is működhet, és megnövekszik a
munkatartomány.
Tolja el a reteszt ‘blokkolás feloldva’ állásba, nyomja meg a ‘Pulse
gombot, és tartsa benyomva legalább 2 mp ideig a pulzáló módba való
átlépéshez. A pulzáló mód jelzője kéken kezd világítani.
A kézi módba való visszatéréshez nyomja meg a ‘Pulse’ gombot, és
tartsa benyomva legalább 2 mp ideig. A lézersugár átalakításra kerül,
a pulzáló mód jelzője pedig kialszik.
Figyelem Ha szükséges az impulzus mód használatához, ügyeljen
arra, hogy bekapcsolja a lézeres detektort / vételt.
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel, hanem azt adja le
hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel
kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a termék kereskedőjétől, vagy a helyi
hatóságoktól. Az elhasználódott elektromos és elektronikai berendezések a
természeti környezetre ható anyagokat tartalmaznak. A hulladékkezelésnek,
újrahasznosításnak nem alávetett berendezések potenciális veszélyforrást
jelentenek a környezet és az emberi egészség számára.
Li-Ion
Az akkumulátorokat / elemeket tilos a háztartási hulladékkal együtt kidobni, tilos
azokat tűzbe, vagy vízbe dobni. A megrongálódott vagy elhasználódott
akkumulátorokat megfelelő újrahasznosításnak kell alávetni az akkumulátorok és
elemek megsemmisítésére vonatkozó érvényes irányelv szerint. Az elemeket a
teljesen lemerült gyűjtőhelyekre kell visszahozni, ha az akkumulátorok nem
teljesen lemerültek, akkor azokat rövidzárlat ellen kell védeni. A használt
akkumulátorokat ingyenesen lehet visszaküldeni a kereskedelmi helyeken. Az áru
vevője köteles a használt elemeket visszaszolgáltatni.
RO Laser Plan
Instrucțiuni originale de utilizare
75-104, 75-109
ATENȚIE! ÎNAINTE DE ÎNCEPEREA UTILIZĂRII ECHIPAMENTULUI
TREBUIE SĂ CITIȚI CU ATENȚIE ACESTE INSTRUCȚIUNI ȘI SĂ LE
PĂSTRAȚI PENTRU CONSULTARE ÎN VIITOR.
1. Fereastra laser verticală/orizontală
2. Blocare de protecție
3. Port de încărcare de tip c
4. Buton de operare
5. Indicator de mod impuls / indicator de putere redusă
6. Indicator LED de încărcare
7. Capacul compartimentului pentru baterii
8. Fixare filetată 1/4 '' -20
9. Acumulator
75-104
75
-
109
INFORMAȚII LEGATE DE SIGURANȚA DE UTILIZARE
Modificarea dispozitivului este interzisă.
Dispozitivul laser trebuie utilizat în conformitate cu recomandările
producătorului.
Se recomandă efectuarea unei verificări de precizie înainte de prima
utilizare și verificări periodice pe durata de viață a dispozitivului.
Raza laser nu trebuie să fie direcţionată către ochii persoanelor și
animalelor. Radiația laser poate deteriora vederea.
Asigurați-vă întotdeauna că fasciculul laserului nu este direcționat
către suprafețe reflectorizante. Suprafața reflectorizantă a fasciculului
laserului ar putea reflecta fasciculul către operator sau către terți.
Nu lăsați copiii să opereze acest dispozitiv. Țineți copiii departe
de zona de lucru atunci când setați și folosiți aparatul.
Nu depozitați laserul în lumina directă a soarelui sau în locuri cu o
temperatură ridicată. Carcasa și unele elemente sunt realizate din
plastic, iar temperatura poate degrada materialul.
Nu lăsați echipamentul neutilizat la îndemâna copiilor și păstrați-l într-
un loc uscat.
Când depozitați pentru o perioadă lungă de timp, scoateți bateria
pentru a preveni eventuale deteriorări.
Nu înlocuiți unitatea laser cu un alt tip de dispozitiv. Toate reparaţiile
trebuie efectuate de un service al producătorului.
Dispozitivul este echipat cu un laser de clasa 2 în conformitate cu EN
60825-1:2014.
AVERTIZĂRI PENTRU BATERIE
Nu deschideți, dezasamblați sau distrugeți bateriile sau celulele.
Contactele bateriei nu trebuie scurtcircuitate. Scurtcircuitarea bornelor
bateriei poate duce la incendiu.
Bateria trebuie protejată împotriva căldurii, a focului și a locurilor
expuse la lumina directă a soarelui.
Nu lăsați bateria la îndemâna copiilor.
Dacă apare o scurgere, opriți imediat utilizarea bateriei.
Dacă electrolitul intră în contact cu pielea sau ochii, spălați zona cu
multă apă și consultați un medic.
Nu lăsați bateria conectată la încărcător mai mult decât timpul de
încărcare.
Reîncărcați noul acumulator peste 8 ore. Dacă nu se folosește mult
timp, este recomandat să reîncărcați bateria la fiecare 6 luni o dată.
Bateria complet descărcată se poate scurge.
Bateria uzată sau deteriorată trebuie eliminată, respectând tehnologia
de fabricație (sisteme electrochimice).
Bateria nu trebuie aruncată în recipientul pentru deșeuri menajere
DOMENIU DE UTILIZARE
Dispozitivul este proiectat pentru marcarea precisă a liniilor orizontale și
verticale. Este echipat cu un laser orizontal și două lasere verticale care
permit determinarea a trei planuri de 360° care se intersectează la un
unghi de 90°. Dispozitivul are și funcția de blocare a laserului, datorită
căruia este posibil să trasați linii drepte în orice unghi.
În timpul funcţionării, urmați cu strictețe instrucțiunile de mai jos pentru a
vă asigura de cea mai bună funcționare a dispozitivului. Orice altă utilizare
decât cea descrisă mai jos nu este permisă și poate deteriora produsul.
DATELE TEHNICE
Laser plan
Parametru Valoare
Model 75-104 75-109
Clasa laserului este în conformitate cu
standardul IEC/EN 60825-1 Clasa 2
Putere laser < 1 mW
Intervalul de lungime a fasciculului luminos 635-660 nm 500-520 nm
Culoarea fasciculului laserului roșu verde
Precizie ±3 mm/10 m
Intervalul de autonivelare 4° ± 1°
Distanţa de lucru nominală (linie) laser verde: 20 m 100lx
laser roșu: 15 m 100lx
Distanța de lucru de referință (linii cu
detector) 40 – 60 m
Timp de lucru (toate fasciculele laser sunt
activate)
laser verde: 6h
laser roșu: 8h
Gradul de protecție IP54
Tipul bateriei Li-Ion
Tensiunea acumulatorului 3,7 V DC
Capacitate acumulator 5200 mAh
Intervalul temperaturilor de lucru -10 °C ~ +50 °C
Intervalul temperaturilor de depozitare -20 °C ~ +70 °C
ÎNCĂRCAREA BATEREI REÎNCĂRCABILE
Utilizați încărcătorul furnizat de producător pentru a încărca
dispozitivul.
Laserul plat este livrat cu bateria încărcată parțial. Se recomandă ca
prima încărcare să dureze 8 ore. Fiecare încărcare ulterioară ar trebui
să dureze nu mai puțin de 6 ore, dar nu mai mult de 8 ore.
LED-urile roșii indică nivelul de încărcare a bateriei. Când toate LED-
urile sunt aprinse, bateria va fi complet încărcată. Când este aprins un
singur LED, bateria este descărcată.
Încărcați bateria atunci când temperatura ambiantă este între 0°C și
20°C.
Pentru a debloca capacul bateriei, trageți ușor de dispozitivul de
închidere a capacului.
Sub capac se află o baterie cu o priză de conectare a încărcătorului
extern.
Introduceți ștecherul cablului încărcătorului în mufa de conectare a
încărcătorului. Conectați încărcătorul la o priză de curent alternativ de
230V AC. După încărcarea bateriei, închideți capacul astfel încât
dispozitivul de închidere a capacului să fie blocat.
Atenţie
Nu scurtciruitați. Scurtcircuitele pot provoca incendii și răniri.
Nu încărcați dispozitivul nesupravegheat.
A se depozita departe de copii și animale.
Opriți imediat utilizarea bateriei dacă arată ciudat, este deformată
(emite un miros neobișnuit, este fierbinte, și-a schimbat culoarea sau
forma sau pare deteriorată în orice alt mod). Contactaţi producătorul
pentru înlocuirea bateriei.
Nu puneţi bateria în recipiente de înaltă presiune, cuptoare cu
microunde și cuptoare cu inducţie.
Nu depozitați bateria împreună cu agrafe de păr, coliere și alte obiecte
metalice.
În caz de contact cu pielea (electroliții ai bateriei), clătiți imediat cu apă.
Dacă a survenit contactul cu ochii, clătiți cu apă timp de 15 minute și
solicitați imediat asistență de urgență.
Bateria nu trebuie încărcată o perioadă mai lungă de 8 ore.
Depășirea acestui timp poate deteriora celulele bateriei.
Bateriile devin foarte fierbinți în timpul procesului de încărcare. Nu
începeți lucrul imediat după încărcare, așteptați ca bateria să atingă
temperatura camerei. Acest lucru va preveni deteriorarea bateriei.
ATENȚIE
Nu dezasamblați sau modificați bateria. Nu trebuie folosită o baterie
deteriorată sau modificată. Bateriile deteriorate sau modificate se pot
comporta imprevizibil, provocând incendiu, explozie sau risc de rănire.
Bateria nu trebuie expusă la umezeală sau apă.
Păstrați întotdeauna bateria departe de sursele de căldură. Nu lăsaț
acumulatorul mult timp într-un mediu fierbinte (în lumina directă a
soarelui, lângă încălzitoare sau în orice loc în care temperatura
depăşeşte 50°C).
Nu expuneți bateria la foc sau la temperaturi excesive. Expunerea la
foc sau temperaturi peste 130°C poate provoca o explozie.
Urmați toate instrucțiunile de încărcare, nu încărcați bateria la
temperaturi în afara intervalului specificat în tabelul din manualul de
utilizare. Încărcarea incorectă sau încărcarea în afara intervalului de
temperatură specificat poate deteriora bateria și crește riscul de
incendiu.
Nu reparați bateriile deteriorate. Reparațiile bateriilor sunt
permise numai de producător sau de un centru de service
autorizat.
Bateria uzată trebuie livrată la un punct de colectare a acestui tip
de deșeuri periculoase.
Bateriile Li-ion se pot scurge, aprinde sau exploda dacă sunt
încălzite la temperaturi ridicate sau scurtcircuitate. Nu trebuie
depozitate în mașină în zilele călduroase și însorite. Nu desfaceți
bateria. Bateriile Li-Ion conţin dispozitive electronice de siguranţă
care, dacă sunt deteriorate, pot provoca aprinderea sau explozia
bateriei.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Pornirea dispozitivului. Apăsaţi butonul ON/OFF pentru a porni
dispozitivul. În mod implicit, modul manual va fi activat.
Oprirea dispozitivului. Deplasați dispozitivul de blocare în poziția
„blocat“. Apăsați butonul ‘ON/OFF’ timp de cel puțin 2 secunde pentru a
opri dispozitivul. Atenţie. Laserul poate fi oprit când dispozitivul de
siguranță este în poziția „blocat”.
Comutare linii. Apăsați butonul ‘ON/OFF’ pentru a schimba poziția liniilor
de nivelare.
Activarea modului pulsativ. Deplasați dispozitivul de blocare în poziția
„deblocat“. Țineți apăsat butonul „pulsativ” timp de 2 secunde sau mai
mult pentru a comuta la modul pulsativ. Indicatorul modului pulsativ va
deveni albastru. Atenţie. Dispozitivul poate funcționa cu o placă țintă
(receptor laser) pentru a crește raza de lucru în modul pulsativ.
MOD DE AUTONIVELARE ȘI MANUAL
Funcția de autonivelare.
Funcția este activată când întrerupătorul de siguranță este în poziția
„deblocat”.
Dacă laserul este setat într-un unghi care nu permite funcţiei de
autonivelare să funcţioneze (4° ± 1°), acest lucru va fi semnalizat prin
clipirea laserului.
Laserul trebuie poziționat astfel încât să nu semnalizeze o poziționare
greșită, abia atunci va fi posibilă marcarea liniei orizontale și a liniilor
verticale.
Atenţie. Dacă doriți să utilizați funcția de autonivelare, așezați laserul
pe o suprafață plană.
Modul manual/înclinare.
Funcția este activată când întrerupătorul de siguranță este în poziția
„blocat”.
Fasciculul laser va clipi la fiecare 3-5 secunde pentru a vă reaminti că
utilizatorul nu folosește funcția de autonivelare.
În modul manual, utilizatorul poate seta dispozitivul la unghiuri diferite.
Atenţie. Fasciculul laser emis în modul manual nu poate fi priviă ca o
referință orizontală sau verticală.
Modul pulsativ.
Dispozitivul poate funcționa cu o placă țintă (receptor laser) pentru a
amplifica fasciculul. Ca urmare, dispozitivul poate funcţiona într-o
cameră mai luminoasă şi creşte intervalul de lucru.
Mutați dispozitivul de blocare în poziția „deblocat”, apăsați butonul
„Pulse” și țineți-l apăsat timp de cel puțin 2 secunde pentru a comuta
în modul pulsativ. Indicatorul modului pulsativ va deveni albastru.
Pentru a reveni la modul manual, apăsați butonul „Pulse” și țineți-l
apăsat timp de cel puțin 2 secunde. Fasciculul laser va fi modificat,
iar indicatorul modului pulsativ se va opri.
Atenţie. Dacă este necesar pentru a utiliza modul puls, aveți grijă să
porniți detectorul / recepția laser.
Produsele cu alimentare electrică nu trebuie aruncate împreună cu deşeurile menajere, ele
trebuie predate pentru eliminare unor unităşi speciale. Informațiile cu privire la eliminarea
acestora sunt deşinute de vînzătorul produsului sau de autorităşile locale. Echipamentul electric
şi electronic uzat conține substanțe care nu sunt indiferente pentru mediul înconjurător.
Echipamentul nesupus reciclării constituie un pericol potențial pentru mediu şi sănătatea
umană.
Li-Ion
Acumulatoarele / bateriile nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, nu trebuie să fie aruncate în
foc sau în apă. Acumulatoarele deteriorate sau uzate trebuie să fie supuse la reciclarea
corespunzătoare, în conformitate cu actuala directivă privind eliminarea bateriilor şi
acumulatoarelor. Bateriile trebuie returnate la punctele de colectare complet descărcate, dacă
bateriile nu sunt complet descărcate, acestea trebuie protejate împotriva scurtcircuitelor.
Bateriile uzate pot fi returnate gratuit în locații comerciale. Cumpărătorul mărfii este obligat să
returneze bateriile uzate.
SK Rovinový laser
Originálna príručka
75-104, 75-109
POZOR! PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SA DÔKLADNE
OBOZNÁMTE S TOUTO PRÍRUČKOU A UCHOVAJTE JU PRE
ĎALŠIE BUDÚCE POUŽITIE.
1. Zvislé/pozdĺžne okno lasera
2. Ochranná blokáda
3. Nabíjací port USB-C
4. Obslužné tlačidlo
5. Kontrolka impulzného režimu / kontrolka nízkeho výkonu
6. LED kontrolka nabíjania
7. Veko komory batérie
8. Závitové upevnenie 1/4'' -20
9. Akumulátor
75-104
75
-
109
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A INFORMÁCIE
Zariadenie sa nesmie nijakým spôsobom meniť.
Laserové zariadenie používajte podľa pokynov a odporúčaní výrobcu.
Odporúčame, aby ste pred prvým použitím urobili kontrolu presnosti, a
tiež aby ste vykonávali pravidelné kontroly, príslušne podľa intenzity
používania zariadenia.
čom laserového svetla v žiadnom prípade nemierte na oči
postranných ľudí či zvierat. Laserový lúč môže poškodiť zrak.
dy overte, či laserové lúče nie sú nasmerované na reflexné povrchy.
Reflexné povrchy môžu odraziť laserový lúč nežiaducim smerom,
napríklad smerom na operátora alebo tretie osoby.
Nedovoľte, aby toto zariadenie používali deti. Keď zariadenie
nastavujete, ako aj vtedy, keď ho používate, nedovoľte, aby sa na
mieste práce nachádzali deti.
Laser neuchovávajte na mieste, ktoré je vystavené na pôsobenie
priameho slnečného žiarenia alebo vysokej teploty. Plášť a niektoré
prvky sú vyrobené z plastu, a pôsobením vysokej teploty môže dôjsť k
degradácii materiálu.
Nepoužívané zariadenie uchovávajte na suchom mieste, mimo
dosahu detí.
V prípade, keď zariadenie nebudete dlhší čas používať, vyberte z neho
akumulátor, aby ste predišli možným poškodeniam.
Laserový modul v žiadnom prípade nevymieňajte na zariadenie iného
typu. Všetky prípadné opravy môže vykonať iba servis výrobcu.
V zariadení sa používa laser 2. triedy, podľa normy EN 60825-1:2014.
VÝSTRAHY TÝKAJÚCE SA AKUMULÁTORA
Akumulátory alebo články v žiadnom prípade neotvárajte,
nedemontujte ani neničte.
Neskratujte kontakty akumulátora. Skrat kontaktov akumulátora môže
viesť k požiaru.
Akumulátor chráňte pred zdrojom tepla, ohňa, ako aj pred vplyvom
priameho slnečného žiarenia.
Akumulátor chráňte pred deťmi.
V prípade, ak akumulátor vytečie, prestaňte ho okamžite používať.
V prípade, ak dôjde ku kontaktu elektrolytu a pokožky alebo očí,
zasiahnuté miesto okamžite opláchnite veľkým množstvom vody a
vyhľadajte zdravotnícku pomoc.
Akumulátor neponechávajte pripojený k nabíjačke dlhší čas, než je to
potrebné na nabitie.
Nabíjajte novú batériu viac ako 8 hodín. Ak batériu dlhšie nepoužívate,
odporúča sa ju nabíjať každých 6 mesiacov. Úplne vybitý akumulátor
môže vytiecť.
Opotrebovaný alebo poškodený akumulátor náležitým spôsobom
odstráňte so zachovaním odlišností medzi jednotlivými typmi
technológií (elektrochemických systémov).
Akumulátor v žiadnom prípade nevyhadzujte do netriedeného
(komunálneho) odpadu.
URČENIE
Zariadenie je určené na precízne vytyčovanie pozdĺžnych a zvislých línií.
Laser má jeden pozdĺžny (horizontálny) lúč a dva zvislé (vertikálne) lúče,
ktoré umožňujú vytýčiť tri roviny 360°, pretínajúce sa pod uhlom 90°.
Zariadenie má tiež funkciu zablokovania lasera, vďaka ktorej môžete
vytýčiť rovné línie pod ľubovoľnými uhlami.
Počas práce dôkladne a dôsledne dodržiavajte nasledujúce pokyny, aby
zariadenie čo najlepšie fungovalo. Iné než nižšie opísané použitie je
zakázané a môže viesť k poškodeniu výrobku.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Rovinový laser
Parameter Hodnota
Model 75-104 75-109
Trieda lasera v súlade s normou IEC/EN
60825-1 Trieda 2
Výkon lasera <1 mW
Rozsah vlnových dĺžok svetla 635 – 660
nm
500 – 520
nm
Farba laserového lúča červená zelená
Dôkladnosť ±3 mm/10 m
Rozsah samonivelácie 4° ± 1°
Menovitá pracovná vzdialenosť (línia) zelený laser: 20 m 100lx
červený laser: 15 m 100lx
Referenčná pracovná vzdialenosť (línie s
detektorom) 40 – 60 m
Výdrž (zapnuté všetky lúče lasera) zelený laser: 6 h
červený laser: 8 h
Stupeň ochrany IP54
Typ akumulátora Li-Ion
Napätie batérie 3,7 V DC
Kapacita akumulátora 5200 mAh
Rozsah pracovných teplôt -10 °C ~ +50 °C
Rozsah teplôt uchovávania -20 °C ~ +70 °C
NABÍJANIE AKUMULÁTORA
Zariadenie nabíjajte nabíjačkou, ktorú dodal výrobca.
Rovinový laser sa dodáva spolu s čiastočne nabitým akumulátorom.
Odporúčame, by ste akumulátor prvýkrát nabíjali 8 hodín. Kažďalšie
nabíjanie má trvať približne 6 hodín, avšak nie viac než 8 hodín.
Načerveno svietiace kontrolky signalizujú úroveň nabitia akumulátora.
Keď svietia všetky kontrolky, akumulátor je úplne nabitý. Keď svieti iba
jedna kontrolka, úroveň nabitia akumulátora je nízka.
Akumulátor nabíjajte pri teplote prostredia v rozsahu od 0 °C do +20
°C.
Keď chcete odblokovať veko akumulátora, jemne potiahnite západku
veka.
Pod vekom je akumulátor s externým nabíjacím portom na pripojenie
nabíjačky.
Vložte zástrčku kábla nabíjačky do nabíjacieho portu. Nabíjačku
pripojte k el. obvodu 230 V AC. Keď sa akumulátor nabije, zatvorte
veko tak, aby sa západka veka zablokovala.
Pozor
Neskratujte. Skraty môžu viesť k vzniku požiaru či k úrazu.
Akumulátor musí byť počas nabíjania pod dohľadom.
Uchovávajte v bezpečnej vzdialenosti od detí a zvierat.
Akumulátor prestaňte okamžite používať, ak nie je normálny /
zdeformovaný (cítiť netypický zápach, akumulátor je horúci, mení farbu
alebo tvar, alebo akýmkoľvek iným spôsobom vyzerá alebo funguje
netypicky, nesprávne). Obráťte sa na výrobcu, keďže sa musí vymeniť.
Akumulátor neumiestňujte vo vysokotlakových nádobách,
mikrovlnných rúrach či na indukčné varné dosky.
Akumulátor neuchovávajte spolu so sponami, náhrdelníkmi ani s inými
kovovými predmetmi.
V prípade kontaktu pokožky s elektrolytom akumulátora, okamžite
opláchnite vodou. Pri kontakte s očami, vyplachujte ich vodou aspoň
15 minút a v náhlych prípadoch okamžite zavolajte zdravotnícku
pomoc.
Akumulátor sa nesmie nabíjať dlhšie než 8 hodín. V opačnom
prípade, ak bude tento čas prekročení, môžu sa poškodiť články
akumulátora.
Akumulátory sa počas nabíjania silno zohrievajú. Akumulátor
nezačnite používať hneď po jeho nabití, ale vždy počkajte, kým
dostatočne nevychladne na izbovú teplotu. Vďaka tomu predídete
možnému poškodeniu akumulátora.
POZOR
Akumulátor v žiadnom prípade nerozoberajte ani neupravujte.
Akumulátor, ktorý je poškodený alebo bol upravený, v žiadnom prípade
nepoužívajte. Poškodené alebo upravené akumulátory môžu fungovať
nepredvídateľným spôsobom, môžu vyvolať požiar, výbuch alebo
spôsobiť popálenie či poleptanie.
Akumulátor nesmie byť vystavený na pôsobenie vlhkosti alebo vody.
Akumulátor sa musí vždy nachádzať v bezpečnej vzdialenosti od
zdrojov tepla. Akumulátor neponechávajte dlhší čas v prostredí s
vysokou teplotou (na miestach, na ktoré pôsobí priame slneč
žiarenie, v blízkosti radiátorov alebo kdekoľvek, kde teplota presahuje
+50 °C).
Akumulátor nesmie byť vystavený na pôsobenie ohňa ani príliš vysokej
teploty. Vystavenie na pôsobenie ohňa alebo teploty nad +130 °C
môže viesť k explózii.
Dodržiavajte všetky pokyny týkajúce sa nabíjania, akumulátor v
žiadnom prípade nenabíjajte pri teplote, ktorá presahuje rozsah teplôt,
ktoré sú predstavené v príslušnej tabuľke s menovitými hodnotami,
ktorá je uvedená v príručke. Následkom nesprávneho nabíjania alebo
nabíjania pri teplote, ktorá presahuje prípustný rozsah teploty, môže
viesť k poškodeniu akumulátora a zároveň sa zvyšuje nebezpečenstvo
požiaru.
Poškodené akumulátory v žiadnom prípade samostatne
neopravujte. Akumulátor môže opravovať výhradne iba výrobca,
alebo autorizovaný servis.
Opotrebovaný akumulátor odovzdajte do príslušného zberného
miesta, ktoré sa zaoberá zberom nebezpečných odpadov tohto
typu.
Akumulátory Li-Ion môžu vytiecť, zapáliť sa alebo aj vybuchnúť, ak
sa príliš silno zohrejú alebo dôjde k skratu. Neuchovávajte ich v aute
počas horúcich a slnečných dní. Akumulátora v žiadnom prípade
neotvárajte. Súčasťou Li-Ion akumulátorov sú elektronické
ochranné zariadenia. V prípade, ak sa poškodia, môže sa stať, že sa
akumulátor zapáli alebo vybuchne.
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
Zapínanie zariadenia. Keď chcete zariadenie zapnúť, stlačte tlačidlo
„ON/OFF“. Predvolene sa zapne manuálny režim.
Vypínanie zariadenia. Presuňte blokádu na položku „zablokované“.
Stlačte a na 2 sekundy podržte stlačené tlačidlo „ON/OFF“, kým sa
zariadenie nevypne. Pozor. Laser sa môže vypnúť, keď je zabezpečenie
na polohe „zablokované“.
Prepínanie línií Stláčaním tlačidla „ON/OFF“ vyberte požadované
rozmiestnenie línií.
Zapnutie pulzného režimu. Presuňte blokádu na polohu „odblokované“.
Stlačte a na 2 sekundy alebo dlhšie podržte stlačené tlačidlo „pulzný“,
kým sa neaktivuje pulzný režim. Kontrolka pulzného režimu zasvieti
namodro. Pozor. Zariadenie môže spolupracovať s terčom (laserovým
prijímačom), ktorý umožňuje zväčšiť pracovný dosah v impulznom
režime.
SAMONIVELÁCIA A MANUÁLNY REŽIM
Funkcia samonivelácie.
Funkcia sa zapne, keď je bezpečnostný prepínač na polohe
„odblokované“.
Keď je laser umiestnený pod takým uhlom, ktorý presahuje možnosti
funkcie samonivelácie (4° ± 1°), bude to signalizovať blikanie lasera.
Laser umiestnite takým spôsobom, aby nesignalizoval zlé
umiestnenie, až vtedy sa bude dať vyznačiť pozdĺžna línia a zvislé línie.
Pozor. Keď chcete použiť funkciu samonivelácie, laser položte na
rovný povrch.
Manuálny režim/režim sklonu.
Funkcia sa zapne, keď je bezpečnostný prepínač na polohe
„zablokované“.
Laserový č bude každých 3 až 5 minút blikať, takým spôsobom
pripomína, že sa nepoužíva funkcia samonivelácie.
Používateľ môže v manuálnom režime nastaviť zariadenie pod
rôznymi uhlami.
Pozor. Laserový lúč svietiaci v manuálnom režime sa nemôže
považovať za pozdĺžnu alebo zvislú referenciu.
Pulzný režim.
Zariadenie môže spolupracovať s terčom (laserovým prijímačom),
ktorý umožňuje zosilniťč. Vďaka tomu sa dá zariadenie používať na
jasnejších miestach a zväčšiť pracovný dosah.
Presuňte blokádu na polohu „odblokované“, stlačte a na aspoň 2
sekundy podržte stlačené tlačidlo „Pulse“, kým sa neaktivuje pulz
režim. Kontrolka pulzného režimu zasvieti namodro.
Keď sa chcete vrátiť späť na manuálny režim, stlačte a na aspoň 2
sekundy podržte stlačené tlačidlo „Pulse“. Laserový lúč sa pretvorí, a
kontrolka pulzného režimu zhasne.
Pozor. Ak je potrebné použiť pulzný režim, opatrne zapnite laserový
detektor / príjem.
Výrobky napájané elektrickým prúdom sa nesmú likvidovať spoločne s domácim
odpadom, ale majú byť odovzdané na recykláciu na určenom mieste. Informáciu o
recyklácii poskytne predajca výrobku alebo miestne orgány. Opotrebované
elektrické a elektronické zariadenia obsahujú látky negatívne pôsobiace na životné
prostredie. Zariadenie, ktoré nie je odovzdané na recykláciu, predstavuje možnú
hrozbu pre životné prostredie a ľudské zdravie.
Li-Ion
Akumulátory / batérie neodhadzujte do domáceho odpadu, nevyhadzujte ich do
ohňa alebo vody. Poškodené alebo opotrebované akumulátory odovzdajte na
recykláciu v súlade s aktuálnou smernicou o likvidácii akumulátorov a batérií.
Batérie by sa mali vracať na zberné miesta úplne vybité, pokiaľ nie sú úplne vybité,
musia byť chránené proti skratu. Použité batérie je možné bezplatne vrátiť na
komerčných miestach. Kupujúci tovaru je povinný použité batérie vrátiť.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13

NEO TOOLS 75-109 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ