Omron MC-EP2 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я – чат-бот, ознакомленный с инструкцией по установке чехла для зонда к ушному термометру Omron. Я могу ответить на ваши вопросы о процессе установки, совместимости с различными моделями термометров и мерах предосторожности. В инструкции подробно описаны шаги по установке чехла и рекомендации по безопасности.
  • Как правильно установить чехол на зонд?
    Что делать, если чехол поврежден?
    Как часто нужно менять чехлы?
(1)
(2)
Connection Ring
Probe Cover
MC-EP2 (MC-EP2-E)
For
Gentle Temp 520 (MC-520-E)
Gentle Temp 521 (MC-521-E)
Probe Cover
Ripped Side
2243000-3B
QG-MC-EP2-E-02-04/2017
Smooth Side
The connection ring will only be used as an aid for applying the
probe cover to the ear thermometer tip.
Warning: Keep the probe covers and connection ring away
from children.
2
** Make sure to place the connection ring over the smooth
side of the probe cover as shown in the drawing.
(3) Push the connection ring until you hear a click. This means
that the probe cover is tightly secured.
(2) Align the center of probe cover with the center of probe.
(1) Attach the probe cover to the connection ring.
For the safe and effective use of this product you
should always follow the guidance of the OMRON ear
thermometer instruction manual.
Always use a clean, undamaged and new probe cover.
For MC-520, MC-521
How to install a new Probe Cover.
Ensure that the ear canal is clean.
La bague de raccordement ne doit être utilisée que comme
accessoire de mise en place de l
embout de sonde sur la pointe
du thermomètre auriculaire.
Attention : Conserver les embouts de sonde et la bague
de raccordement hors de la portée des enfants.
CARTON + PAPIER A TRIER
2
** Veiller à placer la bague de raccordement sur le côté lisse
(Smooth Side) de l’embout de sonde, comme illustré.
(3) Pousser la bague de raccordement jusqu
à entendre un déclic.
Ceci signifie que l
embout de sonde est correctement fixé.
(2) Aligner le centre de l’embout de sonde sur le centre de la sonde.
(1) Fixer l’embout de sonde (Probe Cover) sur la bague de
raccordement (Connection Ring).
Pour une utilisation sûre et efficace de ce produit,
toujours suivre les indications du mode d’emploi du
thermomètre auriculaire.
Toujours utiliser un embout de sonde neuf, propre et
non endommagé.
Pour MC-520, MC-521
Installation d’un embout de sonde neuf.
Vérifier que le conduit auditif est propre.
Der Anschlussring wird nur als Hilfe beim Aufsetzen der Messhülle
auf die Ohrthermometerspitze verwendet.
Warnung: Halten Sie die Messhüllen und den Anschlussring
von Kindern fern.
2
** Achten Sie darauf, den Anschlussring über die glatte Seite
(Smooth Side) der Messhülle zu legen wie in der Abbildung
gezeigt.
(3) Drücken Sie auf den Anschlussring, bis Sie ein Klicken hören.
Dies bedeutet, dass die Messhülle sicher befestigt ist.
(2) Richten Sie die Mitte der Messhülle mit der Mitte der Sonde aus.
(1) Befestigen Sie die Messhülle (Probe Cover) am Anschlussring
(Connection Ring).
Zur sicheren und effektiven Verwendung dieses Produkts
sollten Sie stets die Hinweise in der Gebrauchsanweisung
des OMRON-Ohrthermometers beachten.
Verwenden Sie stets eine saubere, unbeschädigte und
neue Messhülle.
Für MC-520, MC-521
Aufsetzen einer neuen Messhülle.
Stellen Sie sicher, dass der Gehörgang sauber ist.
La funzione dell’anello di montaggio è unicamente quella di
consentire il montaggio del coperchio della sonda sulla punta del
termometro auricolare.
Avvertenza: Tenere i coperchi della sonda e l’anello di
montaggio lontano dalla portata dei bambini.
2
** Assicurarsi di posizionare l’anello di montaggio sul lato
liscio (Smooth Side) del coperchio della sonda, come
indicato in figura.
(3)
Spingere l’anello di montaggio fino a quando si avverte uno scatto.
Questo indica che il coperchio della sonda è fissato saldamente.
(2) Allineare il centro del coperchio della sonda con il centro
della sonda.
(1) Fissare il coperchio della sonda (Probe Cover) all’anello di
montaggio (Connection Ring).
Per utilizzare questo prodotto in modo sicuro ed efficace,
attenersi sempre alle indicazioni fornite nel manuale di
istruzioni del termometro auricolare OMRON.
Utilizzare sempre un coperchio della sonda pulito,
nuovo ed esente da danni.
Per MC-520, MC-521
Come installare un nuovo coperchio della sonda.
Assicurarsi che il canale uditivo sia pulito.
El anillo de conexión se utilizará únicamente como complemento
para la colocación de la funda protectora en la punta del
termómetro de oído.
Advertencia: mantenga las fundas protectoras y el anillo
de conexión fuera del alcance de los niños.
2
** Asegúrese de que coloca el anillo de conexión sobre el
lado liso (Smooth Side) de la funda protectora tal como se
muestra en el dibujo.
(3) Presione el anillo de conexión hasta que oiga un clic. Esto indica
que la funda protectora está colocada correctamente.
(2) Alinee el centro de la funda protectora con el centro de la
punta sensora.
(1) Acople la funda protectora (Probe Cover) al anillo de conexión
(Connection Ring).
Para un uso seguro y eficaz de este producto, debería
seguir siempre las indicaciones del manual de
instrucciones del termómetro de oído OMRON.
Utilice siempre una funda protectora limpia, nueva
y que no esté dañada.
Para el MC-520 y el MC-521
Cómo colocar una nueva funda protectora.
Asegúrese de que el conducto auditivo está limpio.
Manufacturer
Fabricant
Hersteller
Fabricante
Produttore
Üretici
Fabrikant
Производитель
Production facility
Site de production
Produktionsstätte
Planta de producción
Stabilimento di produzione
Üretim Tesisi
Productiefaciliteit
Производственное подразделение
Made in China
EU-representative
Mandataire dans l’UE
EU-Repräsentant
Representante en la UE
Vertegenwoordiging in de EU
Rappresentante per l’UE
Представитель в ЕС
AB temsilcisi
OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.
OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V.
53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN
Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS
www.omron-healthcare.com
Kun Shan Radiant Innovation Co., Ltd.
No. 20, TaiHong Road, WuSong Jiang
Development Zone, YuShan Town,
KunShan City, JiangSu, China
U gebruikt de aansluitring alleen als hulp bij het aanbrengen van
het beschermhoesje op het uiteinde van de oorthermometer.
Waarschuwing: houd de beschermhoesjes en aansluitring
buiten bereik van kinderen.
** Plaats de aansluitring over de gladde zijde (Smooth Side)
van het beschermhoesje, zoals aangegeven in de illustratie.
(3) Duw op de aansluitring totdat u een klik hoort. Dit betekent dat
het beschermhoesje stevig is bevestigd.
(2) Houd het midden van het beschermhoesje in één lijn met het
midden van de sensor.
(1) Bevestig het beschermhoesje (Probe Cover) op de
aansluitring (Connection Ring).
2
Gebruik altijd een schoon, onbeschadigd en nieuw
beschermhoesje.
voor MC-520, MC-521
Een nieuw beschermhoesje aanbrengen
Zorg dat de gehoorgang schoon is.
Соединительное кольцо используется только для прикрепления
колпачка зонда к наконечнику термометра электронного
медицинского.
Предупреждение. Храните колпачки зонда и соедини-
тельное кольцо в недоступном для
детей месте.
2
** Убедитесь в том, что соединительное кольцо расположено
поверх гладкой стороны (Smooth Side) колпачка зонда, как
показано на рисунке.
(3) Нажмите на соединительное кольцо до щелчка. Это значит,
что колпачок зонда надежно закреплен.
(2) Совместите центр колпачка зонда с центром зонда.
(1) Прикрепите колпачок зонда (Probe Cover) к соединитель-
ному кольцу (Connection Ring).
Для безопасного и правильного использования данного
изделия необходимо всегда соблюдать инструкции,
приведенные в руководстве по эксплуатации
термометра электронного медицинского OMRON.
Voor een veilig en effectief gebruik van dit product moet
u altijd de richtlijnen volgen in de handleiding van de
OMRON-oorthermometer.
Обязательно используйте чистый, неповрежденный
и новый колпачок зонда.
Для MC-520, MC-521
Установка нового колпачка зонда
Убедитесь, что наружный слуховой проход чистый.
Bağlantı halkası sadece prob kapağını kulak termometresi ucuna
uygulamaya yardımcı olmak için kullanılacaktır.
Uyarı: Prob kapakları ve bağlantı halkasını çocuklardan
uzak tutun.
2
** Bağlantı halkasını çizimde gösterildiği gibi prob kapağının
düzgün tarafına (Smooth side) taktığınızdan emin olun.
(3) Bir klik sesi duyana dek bağlantı halkasını itin. Bu ses, prob
kapağının sıkıca takıldığı anlamına gelir.
(2) Prob kapağının ortasını probun ortası ile hizalayın.
(1) Prob kapağını (Probe Cover) bağlantı halkasına (Connection
Ring) takın.
Bu ürünün güvenli ve etkin kullanımı için, daima OMRON
kulak termometresi kullanım kılavuzunu takip etmelisiniz.
Daima temiz, hasarsız ve yeni bir prob kapağı kullanın.
MC-520, MC-521 için
Yeni bir Prob Kapağının Takılması.
Kulak kanalının temiz olduğundan emin olun.
2
بﺑدﻣﻟا فرطﻟا ﻰﻠﻋ ةرارﺣﻟا رﺎﺑﺳﻣ فﻼﻏ بﯾﻛرﺗﻟ ةدﻋﺎﺳﻣ ﺔﻠﯾﺳوﻛ لﯾﺻوﺗﻟا ﺔﻘﻠﺣ مدﺧﺗﺳ
ُ
.نذﻷا رﺑﻋ ةرارﺣﻟا سﺎﯾﻗ زﺎﮭﺟﻟ
.لﺎﻔطﻷا لوﺎﻧﺗﻣ نﻣ
ً
ادﯾﻌﺑ لﯾﺻوﺗﻟا ﺔﻘﻠﺣو ةرارﺣﻟا رﺎﺑﺳﻣ ﺔﻔﻠﻏﺄﺑ ظﻔﺗﺣا :رﯾذﺣﺗ
فﻼﻏ نﻣ (smooth side) سﻠﻣﻷا ءزﺟﻟا ﻰﻠﻋ لﯾﺻوﺗﻟا ﺔﻘﻠﺣ بﯾﻛرﺗ نﻣ دﻛﺄﺗ **
.مﺳرﻟﺎﺑ ﺢﺿوﻣ وھ ﺎﻣﻛ ةرارﺣﻟا رﺎﺑﺳﻣ
فﻼﻏ بﯾﻛرﺗ مﺗ دﻗ ﮫﻧأ ﻲﻧﻌﯾ اذھو .ﺎھرارﻘﺗﺳا توﺻ ﻊﻣﺳﺗ ﻰﺗﺣ لﯾﺻوﺗﻟا ﺔﻘﻠﺣ ﻊﻓدا (۳)
.مﺎﻛﺣﺈﺑ ةرارﺣﻟا رﺎﺑﺳﻣ
.ةرارﺣﻟا رﺎﺑﺳﻣ زﻛرﻣ ﻊﻣ فﻼﻐﻟا زﻛرﻣ ةاذﺎﺣﻣﺑ مﻗ (۲)
.(probe cover) ةرارﺣﻟا رﺎﺑﺳﻣ فﻼﻐﺑ (connection ring) لﯾﺻوﺗﻟا ﺔﻘﻠﺣ طﺑرﺑ مﻗ
(۱)
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا عﺎﺑﺗا ﻰﻠﻋ
ً
ﺎﻣود صرﺣا ،لﺎﻌﻓو نﻣآ وﺣﻧ ﻰﻠﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟا اذھ مادﺧﺗﺳﻻو
نﻣ نذﻷا رﺑﻋ ةرارﺣﻟا سﺎﯾﻗ زﺎﮭﺟﺑ صﺎﺧﻟا تادﺎﺷرﻹا بﯾﺗﻛ ﻲﻓ ةدراوﻟا
.OMRON
.فﻟﺎﺗ رﯾﻏو دﯾدﺟو فﯾظﻧ فﻼﻏ مادﺧﺗﺳا ﻰﻠﻋ مواد
MC-521و MC-520 نﯾزﺎﮭﺟﻟا ﻊﻣ
.ةرارﺣﻟا رﺎﺑﺳﻣﻟ دﯾدﺟ فﻼﻏ بﯾﻛرﺗ ﺔﯾﻔﯾﻛ
.ﺔﻔﯾظﻧ ﺔﯾﻌﻣﺳﻟا ةﺎﻧﻘﻟا نوﻛﺗ نأ ﻰﻠﻋ صرﺣا
Технические характеристики
Наименование Колпачки зонда OMRON
Модель MC-EP2 (MC-EP2-E)
Срок службы одноразовое применение
Условия эксплуатации:
температура окружающего
воздуха от 10 °C до 40°C
относительная влажность от 0% до 85%
атмосферное давление от 70 до 106 кПа
Условия хранения:
температура окружающего
воздуха от -20 °C до 50°C
относительная влажность от 0% до 85%
Условия транспортирования:
температура окружающего
воздуха от -20 °C до 70°C
относительная влажность от 10% до 95%
Габаритные размеры диаметр 25 мм, высота 17 мм
Комплект поставки Колпачки зонда, 40 шт.,
соединительное кольцо,
руководство по эксплуатации
Возможна утилизация совместно с бытовыми отходами.
Расшифровка условных обозначений, значков, символов и пиктограмм,
которые, в зависимости от изделия и модели, могут располагаться на
изделии, товарной упаковке и в сопроводительной документации
Дата производства зашифрована в номере партии
LOT: ГГГГММ
«Г» = год производства, «M» = месяц производства
Знак соответствия
директиве ЕС
Обратитесь к руководству
по эксплуатации
Температурный диапазон
Диапазон влажности
2
Не использовать повторно
Код (номер) партии
Ограничение
атмосферного давления
ǀƯƶƫ
Ƚ
ƓȚǀżǍƪŽȚ
ǠŮȶȤȶLjȚȢƾƎǽƾŮǚƸƅƵƄŽȚǀƷű
ǕƸƶƫƄŽȚȜƺƪƶž
/