ABB rmistor motor protection relay, CM-MSS.12 Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я — чат-бот, который прочитал руководство по эксплуатации и монтажу реле защиты двигателя ABB серии CM (модели MSS.12, MSS.13, MSS.22, MSS.23). Я могу ответить на ваши вопросы об этом устройстве, его функциях, способах установки и настройке. Например, я знаю, какие типы датчиков используются, как выполнить сброс и какие меры предосторожности следует соблюдать при установке.
  • Какие типы датчиков используются в реле защиты?
    Как выполнить сброс реле CM MSS.12 и CM MSS.13?
    Как выполнить сброс реле CM MSS.22 и CM MSS.23?
    Какое минимальное расстояние между устройствами при токах коммутации > 2 А?
ABB STOTZ-KONTAKT GmbH, Eppelheimer Straße 82, 69123 Heidelberg / Germany; www.abb.com/lowvoltage
CM-MSS.12, CM-MSS.13
CM-MSS.22, CM-MSS.23
Doc.no. 1SVC 730 630 M0000 C (04/16)
(DE) Betriebs- und Montageanleitung
Thermistormotorschutzrelais, CM Reihe
Hinweis: Diese Betriebs- und Montageanleitung enthält
nicht sämtliche Detailinformationen zu allen Typen der
Produktreihe und kann auch nicht jeden Einsatzfall
der Produkte berücksichtigen. Alle Angaben dienen
ausschließlich der Produktbeschreibung und sind nicht
als vertraglich vereinbarte Beschaffenheit aufzufassen.
Weiterführende Informationen und Daten erhalten Sie in
den Katalogen und Datenblättern der Produkte, über die
örtliche ABB-Niederlassung sowie auf der ABB Homepage
unter www.abb.com. Technische Änderungen jederzeit
vorbehalten. In Zweifelsfällen gilt der deutsche Text.
Warnung! Gefährliche Spannung! Installation
nur durch elektrotechnische Fachkraft. Landes-
spezifische Vorschriften (z.B. VDE, etc.)
beachten. Vor der Installation diese Betriebs- und
Montageanleitung sorgfältig lesen und beachten.
An die nicht beschrifteten Klemmen darf kein Leiter
angeschlossen werden.
(EN) Operating and installation instructions
Thermistor motor protection relays, CM range
Note: These operating and installation instructions cannot
claim to contain all detailed information of all types of this
product range and can even not consider every possible
application of the products. All statements serve exclusively
to describe the product and have not to be understood as
contractually agreed characteristics. Further information and
data is obtainable from the catalogues and data sheets of
this product, from the local ABB sales organisations as well
as on the ABB homepage www.abb.com. Subject to change
without prior notice. The German text applies in cases of
doubt.
Warning! Hazardous voltage! Installation by
person with electrotechnical expertise only and in
accordance with the specific national regulations
(e.g., VDE, etc). Before installing this unit, read
these operating and installation instructions carefully
and completely. Do not connect any conductor to
terminals not labelled.
(FR) Instructions de montage et de mise en service
Relais de protection thermique moteur,
gamme CM
Note: Ces instructions de service et de montage ne
contiennent pas toutes les informations relatives à tous les
types de cette gamme de produits et ne peuvent pas non
plus tenir compte de tous les cas d’application. Toutes les
indications ne sont données qu’à titre de description du
produit et ne constituent aucune obligation contractuelle.
Pour de plus amples informations, veuillez-vous référer aux
catalogues et aux fiches techniques des produits, à votre
agence ABB ou sur notre site www.abb.com. Sous réserve
de modifications techniques. En cas de divergences, le texte
allemand fait foi.
Avertissement! Tension électrique dangereuse!
Installation uniquement par des personnes qualifiées
en électrotechnique et en conformité avec les
prescriptions nationales (p.e. VDE, etc.). Avant
l’installation de cet appareil veuillez lire l’intégralité
de ces instructions. Ne pas connecter de conducteur
aux bornes non marquées.
(ES) Instrucciones de montaje y de servicio
Relé de protección térmica de motor, serie CM
Nota: Estas instrucciones no contienen todas las
informaciones detalladas relativas a todos los tipos del
producto ni pueden considerar todos los casos de operación.
Todas las indicaciones son a título descriptivo del producto
y no constituyen ninguna obligación contractual. Para
más información, consulte los catálogos, las hojas de
características, la sucursal local de ABB o la Web www.abb.
com. Sujeto a cambios técnicos sin previo aviso. En caso de
duda, prevalece el texto alemán.
¡Advertencia! ¡Tensión peligrosa! La instalación
deberá ser realizada únicamente por electricistas
especializados. Es necesario respetar las normas
especificas del país (p.ej. VDE, etc.). Antes de la
instalación lea completamente estas instrucciones.
No conectar ningún conductor a los bornes no
marcados.
(IT) Istruzioni per l’uso ed il montaggio
Relè di protezione motore per termistori,
serie CM
Nota: Le presenti istruzioni per l’uso ed il montaggio non
contengono tutte le informazioni di dettaglio sull‘intera
gamma di prodotti e non possono trattare tutti i casi
applicativi. Tutte le indicazioni servono esclusivamente
a descrivere il prodotto e non costituiscono alcuna
obbligazione contrattuale. Per ulteriori informazioni
consultare i cataloghi ed i data sheet dei prodotti, o la nostra
homepage www.abb.com, oppure rivolgersi alla filiale locale
di ABB. Ci riserviamo il diritto di effettuare eventuali modifiche
tecniche. In caso di discrepanze o fraintendimenti fa fede il
testo in lingua tedesca.
Avvertenza! Tensione pericolosa! Far installare solo
da un elettricista specializzato. Bisogna osservare
le specifiche norme nazionali p.e. VDE, etc.). Prima
dell’installazione leggere attentamente le seguenti
istruzioni. Non collegare nessun conduttore ai
morsetti non marcati.
(RU) Инструкция по установке и эксплуатации
Реле термисторной защиты электродвигателя
,
серия CM
Примечание: Настоящая инструкция по установке и
эксплуатации не претендует на полноту содержащейся
здесь информации по всем типам изделий серии и не
рассматривает все возможности применения настоящего
изделия. Вся информация служит исключительно для
его описания и не должна рассматриваться в качестве
гарантированных характеристик, имеющих юридическую
силу. Дополнительную информацию и данные можно
получить из каталогов и листа тех. данных на настоящее
изделие в местном представительстве компании АВВ,
а также на сайте компании АВВ по адресу: www.abb.
com. Возможны изменения без предварительного
уведомления. При возникновении сомнений текст на
немецком языке имеет приоритет.
Oсторожно! Опасное напряжение! Монтаж должен
выполняться только специалистом-электриком в
соответствии с нормативным законодательством
(т.к. VDE, итд). Перед установкой элемента
внимательно ознакомьтесь с инструкцией. Не
подключайте провода к клеммам, не имеющий
обозначений.
2
2CDC 253 007 F0011
CONNECT
(IN)
DISCONNECT
(OUT)
8 mm
0.315"
2 x 0.5-1.5 mm²
(2 x 20-16 AWG)
1 x 0.5-4 mm²
2 x 0.5-2.5 mm²
(1 x 20-12 AWG
2 x 20-14 AWG)
1 x 0.5-2.5 mm²
2 x 0.5-1.5 mm²
(1 x 20-14 AWG
2 x 20-16 AWG)
1 x 0.5-2.5 mm²
2 x 0.5-1.5 mm²
(1 x 20-14 AWG
2 x 20-16 AWG)
0.6-0.8 Nm
(5.31-7.08 lb.in)
DIN ISO 2380-1 Form A
0.8 x 4 mm (0.0315 x 0.157")
DIN ISO 8764-1 PZ 1
Ø 4.5 mm (0.177")
2 x 0.5-1.5 mm²
(2 x 20-16 AWG)
2 x 0.5-1.5 mm²
(2 x 20-16 AWG)
2CDC 252 001 F0011
8 mm
0.315"
8 mm
0.315"
DIN 46228-1-A
DIN 46228-4-E
CM-MSS.xyS CM-MSS.xyP
(ZH) ֡ፕᇑҾጎኸళ
!
ඤ௺ۉፆۉऐԍࢺीۉഗLj
CM
ဣଚ
ጀᅪǖԨ֡ፕኸళփԈࡤरຍຕ਍ࢅඇևᆌᆩຫ௽Lj໯ᆶຕ
਍ኻ๟ਏᆶܔׂ೗༬Ⴀ৊ႜຫ௽ڦፕᆩLjᅺُփਏԢ݆ୱၳ
ᆌăၘဦຫ௽൩֖ለरຍᄣԨई૴ஏ
ABB
ړںӸ๚تई៓બ
BCCྪበDŽ
www.abb.com
Džăසᆶ߸߀ທփཚኪăժᅜڤ࿔
ྺՔጚă
য়ߢƽླ၃ۉუƽৈ੗ᆯۉഘጆᄽටᇵҾጎ൐Ⴔޙ
ࢇ༬ۨڦࡔॆࡀۨDŽස
VDE
ڪDžăҾጎമLj൩ጮဦ൐
ඇևለ܁޿Ҿጎຫ௽ă࿮Ք๎ڦ܋ጱփ੗থ၍ă
3
1
2
4
2
COV.11 -
1SVR 730 005 R01000
2CDC 253 024 F0014
2CDC 253 013 F0014 2CDC 253 012 F0014
Additional information relating to cULus approval:
- For use in pollution degree 2 environment or equivalent
- These devices need to be provided with a 6 A Class CC Fuse
at the supply input
Information complémentaire relative à la certification cULus:
- Pour utilisation dans un environnement de degré de pollution 2
ou équivalent
- Ces appareils doivent être protégés en entrée par un fusible 6A
de type CC
Technical data:
T
a
: -25 ... +60 °C (-13 ... +140 °F)
IP 20
Pollution degree 3
3




 










 



  











2CDC 253 017 F0014
2CDC 253 019 F0014
2CDC 253 018 F0014
2CDC 253 020 F0014
CM-MSS.23
CM-MSS.22
I
CM-MSS.13
CM-MSS.12
4
II Connection diagrams
CM-MSS.12
CM-MSS.22
M 3~
V+
T2
T1
A1
V-
t
A2
14
11
12
M 3~
V
+
T2
T1
A1
V-
t
A2
S1
24
11
21
22
14
12
Reset
2CDC 252 024 F0014
2CDC 252 026 F0014
CM-MSS.23
M 3~
V
+
T2
T1
A1 or A3
V-
t
A2
S1
24
11
21
22
14
12
Reset
2CDC 252 027 F0014
CM-MSS.13
M 3~
V
+
T2
T1
A1 or A3
V-
t
A2
14
11
12
2CDC 252 025 F0014
Bemessungssteuerspeisespannung dem seitlichen
Typenschild am Gerät entnehmen.
For the rated control supply voltage, see label at the side
of the unit.
Pour la tension assignée d’alimentation de commande voir
l’étiquette placée sur le côté du relais
Véase la etiqueta lateral de características para la tensión
nominal de alimentación de mando.
Per la tensione nominale di comando vedi la targhetta
laterale del relè.
Обратите внимание на маркировку, нанесенную на
корпус изделия, для определения напряжения питания
ܮۨ੦዆ۉუLj֖९ఇ੷֨௬ڦՔധă
5
Deutsch
I Frontansicht mit Bedienelementen
Betriebszustandsanzeige mit LEDs
U: LED grün - Anzeige Steuerspeisespannung
V
Steuerspeisespannung liegt an
F: LED rot - Fehlermeldung
V
Übertemperatur
Reset = Behobenen Fehler bestätigen, Gerät nach Test
zurücksetzen oder Änderung der Konfiguration bestätigen
Achtung:
Bei Schaltströmen > 2 A ist ein seitlicher Geräteabstand von min-
destens 10 mm (0,39 in) einzuhalten.
II Anschlussdiagramm
Reihenschaltung von 1 bis max. 3 Fühler Typ A pro Fühlerkreis.
Summenkaltwiderstand max. 750 :.
Der Fühlerkreis darf nicht geerdet werden.
Überwachungsfunktionen
Das Thermistormotorschutzrelais CM-MSS überwacht die
Wicklungstemperatur und schützt somit den Motor vor
Überhitzung, Überlast und mangelhafter Kühlung. Dieser
muss hierzu mit Typ A Kaltleitertemperaturfühlern (PTC)
ausgestattet sein. Erwärmt sich der Motor über die zulässige
Grenze (Fühlerwiderstand > 2,7 k:), fallen die Ausgangsrelais
ab. Ein Reset ist erst nach Abkühlung des Motors möglich
(Fühlerwiderstand < 1,2 k:).
Reset
CM-MSS.12, CM-MSS.13
Sobald der Messwert nach Beheben eines Fehlers die
Rückschaltschwelle unterschritten hat, führt das Gerät einen
automatischen Reset durch.
CM-MSS.22, CM-MSS.23
Nach Beheben eines Fehlers muss das Gerät zurückgesetzt
werden. Dieser Reset kann manuell über die Reset-Taste,
automatisch durch Brücken von S1-T2 oder extern über einen
Remote-Reset zwischen S1-T2 durchgeführt werden.
English
I Front view with operating controls
Betriebszustandsanzeige mit LEDs
U: green LED - Status indication of control supply
voltage
V
Control supply voltage applied
F: red LED - Fault message
V
Overtemperature
Reset = Confirm a rectified fault, reset device after test
routine, or confirm a change of configuration
Attention:
In case of switching currents > 2 A, lateral spacing to other units
has to be min. 10 mm (0.39 in).
II Connection diagram
Series connection of 1 to max. 3 sensors type A per sensor circuit.
Max. total PTC resistance 750 :.
The sensor circuit must not be earthed.
Monitoring functions
The thermistor motor protection relay CM-MSS monitors
the winding temperature and thus protects the motor from
overheating, overload and insufficient cooling.
For this the motor has to be equipped with PTC resistor sensors
type A. If the motor heats up excessively (sensor resistance
> 2.7 k:), the output relays de-energize. A reset is only possible
after cooling down of the motor (sensor resistance < 1.2 k:).
Reset
CM-MSS.12, CM-MSS.13
Once the fault has been rectified and the measured value has
dropped below the release threshold, an automatic reset is
executed.
CM-MSS.22, CM-MSS.23
After rectification of a fault, the device has to be reset. This reset
can be made manually by the Reset button, automatically by
jumpering S1-T2 or externally by a remote reset between S1-T2.
6
Español
I Vista frontal con elementos de mando
Betriebszustandsanzeige mit LEDs
U: LED verde - Indicación tensión de alimentación de
mando
V
Tensión de alimentación de
mando aplicada
F: LED rojo - Mensaje de error
V
Temperatura excesiva
Reset = Confirmar un error solventado, reset del dispositivo
después de un test o confirmar una modificación de
configuración
Atención:
Para corrientes de conmutación > 2 A dejar un espacio lateral entre
módulos como mínimo de 10 mm (0,39 in).
II Esquema de conexión
Hasta 3 sondas resistivas PTC tipo A pueden conectarse en serie
por circuito de sonda
Resistencia máx. total de la sondas 750 :.
Está prohibido poner el circuito de sonda a tierra.
Funciones de control
Vigilando la temperatura en las bobinas del estator el relé de
protección térmica de motor CM-MSS protege el motor de
sobrecalentamiento, sobrecarga e insuficiente refrigeración.
Para eso el motor deben incorporar sondas resistivas PTC tipo
A. Si el motor se calienta excesivamente (resistencia del sensor
> 2,7 k:), los relés de salida se desactivan. Un reset sólo es
posible después de un enfriamiento del motor (resistencia del
sensor < 1,2 k:).
Reset
CM-MSS.12, CM-MSS.13
Si después de la resolución de un fallo, el valor medido cae por
debajo de la histéresis, se realiza un reset automático.
CM-MSS.22, CM-MSS.23
Después de la resolución de un fallo, el dispositivo debe ser
reseteado de nuevo. Este reset puede ser realizado de forma
manual mediante el botón Reset, automáticamente puenteando la
entrada de control S1-T2 o bien remotamente mediante el correcto
cableado de esta misma entrada de control.
Français
I Face avant et dispositifs de commande
Indication de fonctionnement par LED
U: LED verte - Indication de la tension d’alimentation
V
Tension d’alimentation
appliquée
F: LED rouge - Message de défaut
V
Température excessive
Réinitialisation = Confirmer un défaut corrigé, réinitialiser
le dispositif après une routine de test ou confirmer une
modification de configuration
Attention:
Dans le cas de courant de commutation > 2 A, l’espacement
latérale entre deux modules doit être de 10 mm (0,39 in) au
minimum.
II Schéma de connexion
Connexion en série de 1 à 3 capteurs PTC type A au maximum
par circuit de capteur.
Valeur maximale de la résistance PTC 750 :.
Il est interdit de mettre le circuit de capteur à la terre.
Fonctions de contrôle
Le relais de protection thermique de moteur CM-MSS contrôle
la température des enroulements et protège de cette manière le
moteur contre la surchauffe, la surcharge et le refroidissement
insuffisant.
Pour cela, le moteur doit être équipé de capteurs PTC type A. Si
le moteur s’échauffe de manière excessive (résistance capteur
> 2,7 k:), les relais de sortie se désactivent. Une réinitialisation
n’est seulement possible qu’après refroidissement du moteur
(résistance capteur < 1,2 k:).
Réinitialisation
CM-MSS.12, CM-MSS.13
Si, après l’elimination du défaut, la valeur mesurée est inférieure
au seuil de déclanchement, l’appareil effectue une réinitialisation
automatique.
CM-MSS.22, CM-MSS.23
Après avoir éliminé un défaut, il faut effectuer une réinitialisation de
l’appareil. Cette réinitialisation peut être effectuée manuellement
par la touche Reset, automatiquement en pontant S1-T2 ou
externe par une réinitialisation à distance entre S1-T2.
7
Italiano
I Vista frontale con gli elementi di comando
LED di visualizzazione dello stato di funzionamento
U: LED verde - Indicazione tensione di comando
V
Tensione di comando applicata
F: LED rosso - Messaggio di guasto
V
Sovratemperatura
Reset = Confermare un guasto eliminato, resettare
l’apparecchio dopo una routine di test oppure confermare
una modifica della configurazione.
Attenzione:
Nel caso in cui la corrente di commutazione fosse > 2 A, prevedere
uno spazio laterale tra un modulo e l’altro di minimo 10 mm
(0,39 in).
II Schema di collegamento
In ogni circuito sensore si possono collegare in serie da 1 fino ad
un massimo di 3 sensori di tipo A.
Resistenza PTC totale a freddo massimo 750 :.
Il circuito dei sensori non va collegato a terra.
Funzioni di controllo
Il relè di protezione motore per termistori CM-MSS controlla
la temperatura dell’avvolgimento e protegge di questa
maniera il motore dal surriscaldamento, dal sovraccarico e da
raffreddamento insufficiente. Il motore deve essere equipaggiato
con sensori resistivi PTC tipo A. Se il motore si riscalda
eccessivamente (resistenza del sensore > 2,7 k:), i relè di uscita
si diseccitano. Il reset è possibile solo dopo il raffreddamento del
motore (resistenza del sensore < 1,2 k:).
Funzione di reset
CM-MSS.12, CM-MSS.13
Dopo aver risolto un guasto, viene eseguito un reset automatico,
appena il valore misurato scende sotto la soglia di ripristino.
CM-MSS.22, CM-MSS.23
Dopo aver risolto un guasto bisogna resettare l’apparecchio.
Questo reset può essere eseguito manualmente premendo il
pulsante Reset, automaticamente ponticellando S1-T2 oppure
esternamente mediante un reset remoto tra S1-T2.
Russian
I
Вид спереди, органы управления
Индикация состояния Светодиодов (СИД)
U: зеленый СИД
-
Индикация состояния контроля
напряжения питания
V
контроль напряжения
питания используется
F: красный СИД
-
сообщение о неисправности
V
перегрев
Reset = подтверждение исправления неисправности,
сброс устройства после испытания или подтвердите
изменение конфигурации
Внимание:
В случае коммутации токов > 2 A, боковой интервал до других
устройств должно быть мин. 10 мм (0.39 дюймов).
II Схема подключения
Последовательное соединение 1 до 3 датчиков типа А.
Суммароное сопротивление PTC 750 :.
Цепь датчиков не должна быть заземлена.
Функции контроля
Термисторное реле защиты двигателя CM-MSS контролирует
температуру обмотки двигателя и таким образом защищает
его от перегрева, перегрузки и недостаточного охлаждения.
Для этого двигатель должен быть оснащен PTC датчиками
типа А. Если двигатель перегреется (сопротивления
датчика > 2.7 к:), выходные контакты реле разомкнутся.
Сброс возможен только после охлаждения двигателя
(сопротивления датчика < 1,2 к:).
Сброс
CM-MSS.12, CM-MSS.13
После устранения неисправности и уменьшения
сопротивления датчиков до порога срабатывания, реле
сбрасывается автоматически.
CM-MSS.22, CM-MSS.23
После устранения неисправности, необходимо нажать кнопку
Reset. Сброс можно сделать вручную с помощью кнопки
Reset, автоматически установив перемычку между S1-T2 или
дистанционно при помощи перемыкания контактов S1-T2.
8
ዐ࿔
I
മ௬ӱ֡ፕ
LED
ጒༀኸ๖
U
ǖ୴෥
LED
-
੦዆ࠃۉۉუጒༀ
V
ࠃۉۉუฉۉ
F
ǖࢤ෥
LED
-
ࠤቱ႑တ
V
ࡗඤ
ް࿋! >! ඓණࠤቱᅙၩأĂ׉ࡀ֪๬ࢫް࿋ยԢईፇༀ
Ⴊ߀ඓණ
ጀᅪǖ
ැਸ࠲ۉୁ
>2 A
Ljఇ੷ኮक़࢙ၠڦҾጎक़ਐᆌٷᇀڪᇀ!
10 mm
)
0.39 in
II
থ၍཮
௅߲دߌഗ࣮ୟፌܠ੗ز૴
1
ڟ
3
߲ૌ႙
A
ڦدߌഗă
PTC
ፆኵፌٷ੗ڟ
750 :
ă
دߌഗ࣮ୟփ੗থںă
॔๫ࠀీ
ඤ௺ۉፆۉऐԍࢺीۉഗ
CM-MSS
ཚࡗ॔๫ۉऐڦ၍ං࿒܈ઠՆ௨
ۉऐࡗඤĂࡗሜࢅૐඐփፁă
ۉऐՂႷాዃૌ႙
A
ڦ
PTC
ඤۉፆدߌഗLjړۉऐ࿒܈ࡗߛ)دߌഗ
ۉፆ
>2.7 k:
*Ljԍࢺीۉഗڦ๼฿ۉăኻᆶړۉऐૐඐူઠ)دߌ
ഗۉፆ
<1.2 k:
*ࢫLjԍࢺीۉഗ֍੗ް࿋ă
ް࿋
CM-MSS.12, CM-MSS.13
ړࠤቱᅙԥၩأLj൐֪ଉኵگᇀ๥ݣពኵLjఇ੷ጲۯް࿋ă!
CM-MSS.22, CM-MSS.23
ړࠤቱၩأࢫLjႴް࿋ఇ੷Lj੗ཚࡗӀް࿋Ӏ౧ํ၄๮ۯް࿋Ljई
ཚࡗ܌থ܋ጱ
S1-T2
ጲۯް࿋Ljईཚࡗ܋ጱ
S1-T2
৊ႜྔևᇺײް
࿋ă
/