BD40

Black & Decker BD40 Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал руководство по эксплуатации для аккумуляторной отвертки BLACK+DECKER BD40. Я могу ответить на ваши вопросы о ее функциях, настройках крутящего момента, зарядке, использовании устройства для снятия изоляции и других аспектах. Спрашивайте!
  • Как установить насадку?
    Как выбрать крутящий момент?
    Что делать, если отвертка не включается?
    Как использовать устройство для снятия изоляции?
WARNING: READ INSTRUCTIONS MANUAL BEFORE USING PRODUCT.
INSTRUCTION MANUAL
BD40
4V MAX
LITHIUM ION CORDLESS SCREWDRIVER
English (original instructions) 03
Русский (Перевод с оригинала инструкции) 13
ENGLISH
3
DEFINITIONS: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of
personal injury or property damage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety related message.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in propertydamage
1
2
5
6
3
4
7
Fig. A
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
NOTE: Picture can differ slightly from actual product.
Forward/Reverse slider
Wire stripper
Torque setting button
Charging indicator / Torque indicator
Micro USB Cable
Micro USB-Enabled Charger (BD40K27)
Bit holder
1
2
3
4
5
6
7
ENGLISH
4
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE STORE,
first contact your local BLACK+DECKER office
or nearest authorized service center.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE
REFERENCE
GENERAL SAFETY RULES
SAFETY INSTRUCTIONS
General power tool safety warnings.
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
a ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
b ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
c ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
d ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
e ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting to power source
and/or battery, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites accidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair and clothing away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
reduce dust related hazards.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe injury
within a fraction of a second.
Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools's operation. If damaged, have the power tool
ENGLISH
5
repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturerz. A charger that is suitable for one type of
battery may create a risk of fire when used with another
batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
batterys. Use of any other batterys may create a risk of
injury andfire.
c ) When the battery is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or afire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is amaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or
risk of injury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g ) Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
a ) Never service damaged battery packs. Service of battery
packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
Additional Safety Rules for Screwdrivers
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord. Fasteners
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of
the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
The device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience or knowledge, unless
they are supervised or instructed in its use by a person
responsible for their safety.
Children must be monitored to ensure they do not play
with the appliance.
Electrical safety
Your tool is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the main voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
WARNING! If the power cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, authorized
BLACK+DECKER Service Center or an equally
qualified person in order to avoid damage or injury.
If the power cord is replaced by an equally qualified
person, but not authorized by BLACK+DECKER, the
warranty will not be valid.
LABELS ON TOOL
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
V
............................................ volts
Hz
.........................................hertz
min
.......................................minutes
or DC ..........direct
...............................................current
.................................... Class I
Construction
(grounded)
/min ...............................per minute
BPM
.....................................beats per
...............................................minute
IPM ........................................impacts per
...............................................minute
RPM
..................................... revolutions per
minute
sfpm .................................... surface feet per
minute
SPM .......................................
strokes per
..................................... minute
A
............................................amperes
W ...........................................watts
or AC .......................alternating
..........................................current
or AC/DC............ alternating or
direct current
.......................................... Class II
Construction
(double
insulated)
n
o
.........................................no load speed
n..................................................rated speed
....................................earthing
..................................... terminal
.............................safety alert
..................................... symbol
..................................visible
...............................................radiation
.................................... wear
respiratory
protection
................................ ..wear eye
..................................... protection
Wear hearing protection..........
Read all documentation............
ENGLISH
6
BATTERIES AND CHARGERS
The battery is not fully charged out of the box. Before using
the battery and charger, read the safety instructions below
and then follow charging proceduresoutlined. When ordering
replacement batterys, be sure to include the catalog number
andvoltage.
Your tool uses a BLACK+DECKER charger. Be sure to read all
safety instructions before using your charger. Consult the
chart at the end of this manual for compatibility of chargers
and batterypacks.
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All Batterys
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery, charger and power tool.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Do not charge or use the battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery into the charger. DO NOT
modify the battery in any way to fit into a non-
compatible charger as battery may rupture causing
serious personal injury. Consult the chart at the end of
this manual for compatibility of batteries andchargers.
Charge the batterys only in designated
BLACK+DECKERchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
Do not store or use the tool and battery in locations
where the temperature may reach or exceed 104°F
(40°C) (such as outside sheds or metal buildings in
summer). For best life store batterys in a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the batterys in a tool with the
trigger switch locked on. Never tape the trigger switch
in the ONposition.
Do not incinerate the battery even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium ion batterys areburned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persist,
seek medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark orflame.
WARNING: Fire hazard. Never attempt to open the
battery for any reason. If the battery case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery. Do not use a battery or
charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (e.g., pierced with a
nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged batterys
should be returned to the service center forrecycling.
Important Safety Instructions for All Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions for the battery, charger and power tool.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
DO NOT attempt to charge the battery with any chargers
other than the ones in this manual. The charger and battery
are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging BLACK+DECKERrechargeable batteries. Any other
uses may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the
charger. This will reduce the risk of damage to the electric
plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage
orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide a dry
location and use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size (AWG or
American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge
number of the wire, the greater the capacity of the cable,
that is, 16 gauge has more capacity than 18 gauge. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating. When using more than
one extension to make up the total length, be sure each
individual extension contains at least the minimum wire size.
The following table shows the correct size to use depending
on cord length and nameplate ampere rating. If in doubt,
use the next heavier gauge. The lower the gauge number,
the heavier thecord.
ENGLISH
7
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts Total length of cord in meters (m)
120 V - 127V 0 - 7 7 - 15 15 - 30 30 - 50
220 V 0 - 15 15 - 30 30 - 60 60 - 100
Ampere Rating
Minimal cross-sectional area of the
cord in milimeters (mm
2
)
More
Than
Not
More
Than
0 6 1,0 1,5 1,5 2,5
6 10 1,0 1,5 2,5 4,0
10 12 1,5 1,5 2,5 4,0
12 16 2,5 4,0 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any way.
Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric
shock, electrocution orfire.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk
of electric shock. Removing the battery will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect 2 chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
household electrical power. Do not attempt to use
it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside the charger. Electric shock mayresult.
WARNING: Burn hazard. Do not submerge the battery in
any liquid or allow any liquid to enter the battery. Never
attempt to open the battery for any reason. If the plastic
housing of the battery breaks or cracks, return to a service
center for recycling.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only BLACK+DECKERrechargeable batterys. Other
types of batteries may overheat and burst resulting in
personal injury and propertydamage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged
into the power supply, the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum
foil or any buildup of metallic particles should be kept away from
the charger cavities. Always unplug the charger from the power
supply when there is no battery in the cavity. Unplug the charger
before attempting toclean.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from
the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be
removed from the exterior of the charger using a cloth
or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions.
Important Charging Notes
1. Longest life and best performance can be obtained if the
battery is charged when the air temperature is between
65°F and 75°F (18° – 24°C). DO NOT charge the battery
in an air temperature below +40°F (+4.5°C), or above
+104°F (+40°C). This is important and will prevent serious
damage to the battery.
2. The charger and battery may become warm to the touch
while charging. This is a normal condition, and does
not indicate a problem. To facilitate the cooling of the
battery after use, avoid placing the charger or battery
in a warm environment such as in a metal shed or an
uninsulated trailer.
3. If the battery does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights;
c. Move the charger and battery to a location where
the surrounding air temperature is approximately
65°F – 75°F (18° – 24°C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery and
charger to your local service center.
4. The battery should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily
done previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse effect on the battery.
5. Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles should
be kept away from charger cavities. Always unplug the
charger from the power supply when there is no battery in
the cavity. Unplug the charger before attempting to clean.
6. Do not freeze or immerse the charger in water or any
other liquid.
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold.
ENGLISH
8
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery in a cool dry place out of the charger for
optimal results.
NOTE: Batterys should not be stored completely depleted of
charge. The battery will need to be recharged before use.
Charging a Battery
The battery needs to be charged before its first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that
were easily done before. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
WARNING: Do not charge the battery at ambient
temperatures below 40° F (4,5° C) or above 104° F (40° C).
Recommended charging temperature: between 65 °F and
75 °F (18 ° – 24 °C).
NOTE: The charger will not charge if the battery temperature
is (aproximately) below approximately 40° F (4,5° C) or above
104° F (40° C). The tool should stay connected to the charger.
Once the battery temperature returns to its normal range the
tool will begin to charge automatically.
Plug the charger into any standard 100-240 Volts 50/60Hz
electrical outlet.
NOTE: Because this tool is equipped with a USB port, it can be
charged through USB ports. Ensure the cable (Micro USB) and
port are USB compliant.
Insert the charger plug into the USB charging port as
shown in figure A. The charging indicator will illuminate,
indicating that the battery is being charged. When charging
is completed the light will turn off.
WARNING! Do not use tool while it is connected to
the charger.
WARNING! Fire hazard. When disconnecting the
charger from the tool, be sure to unplug the charger
from the outlet first, then disconnect the charger cord
from the tool.
Battery Charge-Control Indicator
When battery capacity is low, the two LED lights at the
head of the tool will blink
When charging, the 5 torque setting lights act as charging
indicator lights. The 5 lights will turn on gradually when
charging. When all 5 lights are on, the battery is fully charged.
State of Charge 5 LED Light
Charging
1 to 5 LED Blink
Fully charged
All LED On
Hot battery
All LED Blink
Overcurrent
protection
All LED Blink
ADDITIONAL SPECIFIC SAFETY RULES
a. Always use eye protection. All users and bystanders
must wear eye protection that conforms to ANSI Z87.1.
b. Clean out your tool often, especially after heavy use.
Dust and grit containing metal particles often accumulate
on interior surfaces and could create an electric shock
hazard.
c. Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool may
cause permanent injury to fingers, hands and arms. Use
gloves to provide extra cushion, take frequent rest periods
and limit daily time of use.
d. Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be
caught in moving parts.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust if
cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED
SAFETY EQUIPMENT.
WARNING: Always wear proper personal hearing
protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during
use. Under some conditions and duration of use, noise
from this product may contribute to hearing loss.
WARNING: Use of this tool can generate and/or
disperse dust, which may cause serious and permanent
respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA
approved respiratory protection appropriate for the dust
exposure.Direct particles away from face and body.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
ASSEMBLY
Fitting and Removing a Screwdriver Bit (Fig. B).
This tool uses screwdriver bits with a 1/4” (6,35 mm) hexagonal
shank.
1. To fit a bit, insert the bit shaft into the bit holder
7
until
it locks into place.
ENGLISH
9
2. To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit holder 7
WARNING! Slide the rotational direction switch to the
middle position before fitting or removing the bits.
Fig. B
7
OPERATION
WARNING! Let the tool work at its own pace. Do not
overload.
Clockwise rotation: To drive in (tighten) screws, slide the
rotational direction switch forwards.
Counter-clockwise rotation: To drive out (loosen) screws,
slide the rotational direction switch backwards.
Locking the Spindle in Place
To lock the spindle in place, slide the rotational direction switch
to the middle position.
Note: This allows the tool to be used as a manual screwdriver
when the battery is empty.
WARNING: Slide the rotational direction switch to the
middle position when the battery is empty.
Fig. C
1
7
Setting the Torque (E-clutch)
The torque selection button lets you choose between 5
different torque positions. . The tool stops automatically as
soon as the set torque is reached. There are 5 lights above the
torque selection button indicating the amount of torque being
applied, from position 1 (one light on, for lowest torque) to
position 5 (five lights on, for highest torque). Press the button
one time for position one (one light on). Press two times for
position two (two lights on). Press three times for position
three (three lights on). Press four times for position four (four
lights on). Press five times for position 5 (five lights on).
Position 1: Lower torque for driving screws with small
diameter or into soft materials.
Position 5: Higher torque for driving screws with large
diameter or into hard materials.
NOTE: See the following chart for the relation between the
number of torque setting and fastening torque rate. The
fastening torque rate will be different depends on materials.
Make a test fastening to get the desired torque before
operation.
GUIDELINE FOR TORQUE CHOOSE
Torque setting Fastening torque
1 Approx. 0.5 N·m
2 Approx. 0.85 N·m
3 Approx. 1.25 N·m
4 Approx. 1.60 N·m
5 Approx. 2.50 N·m
ENGLISH
10
When driving
machine screws
Torque
setting
Suggested
machine screw
diameter
1 2.5 mm
2 3 mm
3 - 4 4 mm
5 5 mm
Starting and Stopping
To start, push the tool against the screw and maintain
the pressure.
To stop, stop pushing the tool against the screw.
Wire Stripper
1. Feed wire into guide notch
2. Press the wire stripper tab and twist the tool slightly
3. Pull the tool towards the end of wire
Note: It is important to match the size of wire to the correct
notch in the stripper. If the notch is too large, the wire will
not get stripped. If the notch is too small, there is a risk of
damaging the wire. If a wire accidentally gets damaged, it is
best to cut the damaged part of thewire off and try again.
Changing the Accessory
Slide the rotational direction switch into the middle position.
This locks the spindle in place, Insert the screwdriver bit directly
into the tool holder
Hints for Optimum Use
Let the tool work at its own pace. Do not overload.
Always use the correct type and size of screwdriver bit.
If screws are difficult to tighten, try applying a small amount
of washing liquid or soap as a lubricant.
Use the auto spindle lock to loosen very tight screws or to
firmly tighten screws.
Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
When screwing in wood, it is recommended to drill a pilot
hole with a depth equal to the length of the screw. A pilot
hole guides the screw and prevents splintering or distortion
of the wood. For the optimum size of the pilot hole, refer to
the table below.
When screwing in hardwood, also drill a clearance hole
with a depth equal to half the length of the screw. For the
optimum size of the clearance hole, refer to the table below.
Screw size Pilot
hole Ø
Pilot
hole Ø
Clearance
hole
No. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 4 mm
No. 8 (4 mm) 3,2 mm 3,5 mm 5,0 mm
MAINTENANCE
Your BLACK+DECKER tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning. Your charger does not require any
.maintenance apart from regular cleaning
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn off the tool and disconnect it from
the power source before making adjustments or
removing / installing devices or accessories. An
accidental start could cause injuries.
¡Important! To ensure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (other than those
listed in this manual) should be performed by authorized
service centers or other qualified organizations, always using
identical replacement parts. Unit contains no user service
able parts inside.
CLEANING
WARNING: Blow dirt and dust from all ventilation ducts
with dry air, at least once a week. To reduce the risk of
injury, always use ANSI z87.1 Approved eye protection
when performing this task.
WARNING: Never use solvents or other abrasive
chemicals to clean non-metallic parts of the tool. These
chemicals can weaken the plastic materials used in these
parts. Use a cloth dampened only with water and neutral
soap. Never allow liquid to penetrate inside the tool or
immerse any of the parts in a liquid.
ACCESSORIES
Recommended accessories for use with your tool are available at
extra cost from your local dealer or authorized service center.
WARNING! The use of any accessory not recommended for
use with this tool could be hazardous.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Separate collection. This product must not be disposed of
with normal household waste. Should you find one day
that your BLACK+DECKER product needs replacement,
or if it is of no further use to you, do not dispose of it
with household waste. Make this product available for
separate collection.
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again. Re-use
of recycled materials helps prevent environmental
pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection
of electrical products from the household, at municipal
waste sites or by the retailer when you purchase a new
product.
ENGLISH
11
BATTERIES
BLACK+DECKER batteries can be recharged many
times. At the end of their useful life, discard batteries
with due care for our environment:
Run the battery down completely, then remove it
from the tool.
NiCd, NiMH and Li-Ion batteries are recyclable. Take them to
any authorized repair agent or a local recycling station.
TECHNICAL DATA
LITHIUM ION CORDLESS
SCREWDRIVER
BD40 ION
Voltage
4 V
MAX*
Speed .../min (rpm) 320
Max hard/soft
torque
in-lb (Nm) 44.3 - 22.1 (5 - 2.5)
Torque adjustment 1 - 5
Max screw diameter in (mm) 1/4" (6.35)
Charging cable connection Micro-USB
CHARGER (included in BD40K27)
Input voltage V 100 - 240
Frequency Hz 50 - 60
Output voltage
5 V
Current A 1
Charge time hr 1.5
BATTERY
Battery Integrated
Voltage
4 V
MAX*
Capacity Ah 1.5
Type Lithium-Ion
* Maximum initial battery cell voltage (measured without
a workload) is 4 volts. Nominal voltage is 3.6 V.
ENGLISH
12
TROUBLESHOOTING GUIDE
BE SURE TO FOLLOW SAFETY RULES AND INSTRUCTIONS
PROBLEM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Unit will not start. Battery not charged.
Internal componets too hot.
Brushes worn out.
Check battery charging requirements.
Allow tool to cool down.
Have brushes replaced by an authorized BLACK+-
DECKER service center.
Battery will not charge. Tool not connected to the charger.
Charger not plugged in.
Surrounding air temperature too hot or too cold.
Connect tool to the charger.
Plug charger into a working outlet. Refer to
"Important charging notes" for more details.
Move charger and tool to a surrounding air
temperature of above 40 degrees F (4,5°C) or
below 105 degrees F (+40,5°C).
Unit shuts off abruptly. Battery has reached its maximum thermal limit.
Out of charge. (To maximize the life of the battery
it is designed to shut off abruptly when the
charge is depleted.)
Allow battery to cool down.
Place on charger and allow to charge.
SERVICE INFORMATION
BLACK+DECKER offers a full network of company-owned and authorized service locations. All BLACK+DECKER Service Centers
are staffed with trained personnel to provide customers with efficient and reliable power tool service. For more information
about our authorized service centers and if you need technical advice, repair, or genuine factory replacement parts, contact the
BLACK+DECKER location nearest you, or visit us at www.blackanddecker.com
РУССКИЙ
13
ОБОЗНАЧЕНИЯ: Слова и символы, предупреждающие об опасности
В данном руководстве по эксплуатации используются следующие слова и символы, предупреждающие об опасных
ситуациях и риске получения травмы или повреждения имущества.
ОПАСНО! Обозначает опасную ситуацию, которая неизбежно приведет к серьезной травме или
смертельному исходу в случае несоблюдения соответствующих мер безопасности.
ОСТОРОЖНО! Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая, в случае несоблюдения
соответствующих мер безопасности, может привести к серьезной травме или смертельному исходу.
ВНИМАНИЕ! Указывает на потенциально опасную ситуацию, которая в случае несоблюдения
соответствующих мер безопасности, может стать причиной травм средней или легкой степени
тяжести.
(Используется без слова-предупреждения) Означает сообщение предостерегающего характера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает ситуацию, не связанную с получением телесных повреждений, но
которая, если пренебречь правилами, может привести к порче имущества.
1
2
5
6
3
4
7
Fig. A
ОСТОРОЖНО! Полностью прочтите
инструкции по технике безопасности и все
руководства по эксплуатации. Несоблюдение
правил и инструкций может привести к
поражению электрическим током, возгоранию и/
или тяжелым травмам.
ОСТОРОЖНО! Во избежание риска получения
травм ознакомьтесь с инструкцией.
ПРИМЕЧАНИЕ: Изображение может слегка отличаться
от фактического продукта.
Сдвижной переключатель реверса
Устройство для зачистки проводов от изоляции
Кнопка установки крутящего момента
Индикатор зарядки / Индикатор крутящего момента
Микро-USB кабель
Микро-USB зарядное устройство (BD40K27)
Держатель насадки
1
2
3
4
5
6
7
РУССКИЙ
14
НЕ ВОЗВРАЩАЙТЕ ИЗДЕЛИЕ В МАГАЗИН.
Сначала обратитесь в ближайший авторизованный
сервисный центр BLACK+DECKER.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментом
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочтите все
инструкции по использованию, правила
безопасности, спецификации, а также рассмотрите
все иллюстрации, входящие в руководство по
эксплуатации данного электроинструмента.
Несоблюдение всех перечисленных ниже инструкций
может привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению серьёзной
травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования.
Термин «электроинструмент» во всех приведенных
ниже предупреждениях относится к питаемому от
электросети (проводному) или от аккумуляторных батарей
(беспроводному) электроинструменту.
Безопасность на рабочем месте
a ) Следите за чистотой и хорошим освещением
на рабочем месте. Загроможденное или плохо
освещенное рабочее место может стать причиной
несчастного случая.
b ) Запрещается работать с
электроинструментами во
взрывоопасных местах, например, вблизи
легковоспламеняющихся жидкостей, газов и
пыли. Искры, которые появляются при работе
электроинструмента, могут привести к
воспламенению пыли или паров.
c ) Следите за тем, чтобы во время работы с
электроинструментом в зоне работы не было
посторонних и детей. Отвлекаясь от работы, вы
можете потерять контроль над инструментом.
Электробезопасность
a ) Штепсельная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке. Никогда
не меняйте вилку инструмента. Запрещается
использовать переходники к вилкам для
электроинструментов с заземлением.
Использование оригинальных штепсельных вилок,
соответствующих типу сетевой розетки, снижает
риск поражения электрическим током.
b ) Избегайте контакта с заземленными
поверхностями, такими как трубы, радиаторы
и холодильники. Если вы будете заземлены,
увеличивается риск поражения электрическим током.
c ) Запрещается оставлять электроинструмент
под дождем и в местах повышенной влажности.
Попадание воды в электроинструмент может
привести к поражению электрическим током.
d ) Берегите кабель от повреждений. Никогда не
используйте кабель для переноски инструмента,
не тяните за него, пытаясь отключить
инструмент от сети. Держите кабель подальше
от источников тепла, масла, острых углов
или движущихся предметов. Поврежденный
или запутанный кабель питания повышает риск
поражения электротоком.
e ) При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлинитель,
подходящий для использования на улице.
Использование кабеля, предназначенного для
применения на открытом воздухе, снижает риск
поражения электрическим током.
f ) Если использование электроинструмента в
условиях повышенной влажности неизбежно,
используйте устройства защитного отключения
(УЗО) для защиты сети. Использование УЗО
сокращает риск поражения электрическим
током. Примечание: Термин «устройство
защитного отключения (УЗО)» может быть заменен
на «аварийный прерыватель заземления» или
«автоматический выключатель тока утечки».
Обеспечение индивидуальной
безопасности
a ) Будьте внимательны, смотрите, что делаете
и не забывайте о здравом смысле при работе с
электроинструментом. Запрещается работать
с электроинструментом в состоянии усталости,
наркотического, алкогольного опьянения или
под воздействием лекарственных препаратов.
Минутная невнимательность при работе с
электроинструментом может привести к серьезным
травмам.
b ) Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда используйте защитные очки. Средства
защиты, такие как пылезащитная маска, обувь с
нескользящей подошвой, каска и защитные наушники,
используемые при работе, уменьшают риск получения
травм.
c ) Примите меры для предотвращения
случайного включения. Перед тем как
подключить электроинструмент к сети и/или
аккумуляторной батарее, взять инструмент
или перенести его на другое место, убедитесь в
том, что выключатель находится в положении
РУССКИЙ
15
«Выкл.». Если при переноске электроинструмента он
подключен к сети, и при этом ваш палец находится
на выключателе, это может стать причиной
несчастных случаев.
d ) Уберите все регулировочные или гаечные ключи
перед включением электроинструмента.
Ключ, оставленный на вращающейся части
электроинструмента, может привести к травме.
e ) Не пытайтесь дотянуться до слишком
удаленных поверхностей. Обувь должна быть
удобной, чтобы вы всегда могли сохранять
равновесие. Это позволит лучше контролировать
электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f ) Одевайтесь соответствующим образом. Во
время работы не надевайте свободную одежду
или украшения. Следите за тем, чтобы волосы,
одежда и перчатки не попадали под движущиеся
детали. Свободная одежда, украшения или длинные
волосы могут быть захвачены движущимися
деталями.
g ) При наличии устройств для подключения
оборудования для удаления и сбора пыли
необходимо обеспечить правильность их
подключения и эксплуатации. Использование
устройства для пылеудаления сокращает риски,
связанные с пылью.
Эксплуатация электроинструмента и
уход за ним
a ) Избегайте чрезмерной нагрузки
электроинструмента. Используйте
электроинструмент в соответствии
с назначением. Правильно подобранный
электроинструмент выполнит работу более
эффективно и безопасно при стандартной нагрузке.
b ) Не пользуйтесь инструментом, если
не работает выключатель. Любой
электроинструмент, управлять выключением и
включением которого невозможно, опасен, и его
необходимо отремонтировать.
c ) Перед выполнением любой регулировки, заменой
дополнительных принадлежностей или
хранением электроинструмента отключите
его от сети и/или извлеките аккумуляторную
батарею из инструмента. Такие превентивные
меры безопасности сокращают риск случайного
включения электроинструмента.
d ) Храните электроинструмент в недоступном
для детей месте и не позволяйте работать
с инструментом людям, не имеющим
соответствующих навыков работы с такого
рода инструментами. Электроинструмент
представляет опасность в руках неопытных
пользователей.
e ) Проводите обслуживание
электроинструментов. Проверьте, не
нарушена ли центровка или не заклинены
ли движущиеся детали, нет ли повреждений
или иных неисправностей, которые могли бы
повлиять на работу электроинструмента.
В случае обнаружения повреждений,
прежде чем приступить к эксплуатации
электроинструмента, его нужно
отремонтировать. Большинство несчастных
случаев происходит из-за электроинструментов,
которые не обслуживаются должным образом.
repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f ) Содержите режущий инструмент в остро
заточенном и чистом состоянии. Вероятность
заклинивания инструмента, за которым следят
должным образом и который хорошо заточен,
значительно меньше, а работать с ним легче.
g ) Используйте электроинструменты,
принадлежности и насадки в соответствии с
данными инструкциями, принимая во внимание
условия работы и характер выполняемой
работы. Использование электроинструмента
для работ, для которых он не предназначен, может
привести к несчастным случаям.
h ) Следите, чтобы рукоятки и поверхности
захвата оставались сухими, чистыми и не
содержали следов масла и консистентной
смазки. Скользкие рукоятки и поверхности захвата
не обеспечивают безопасное обращение и управление
инструментом в неожиданных ситуациях.
Использование аккумуляторных
электроинструментов и уход за ними
a ) Используйте для зарядки аккумуляторной
батареи только указанное производителем
зарядное устройство. Использование зарядного
устройства определенного типа для зарядки других
батарей может привести к возгоранию.
b ) Используйте для электроинструмента только
батареи указанного типа. Использование других
аккумуляторных батарей может стать причиной
травмы и пожара.
c ) Держите не используемую аккумуляторную
батарею подальше от металлических
предметов, таких как скрепки, монеты, ключи,
гвозди, шурупы, и других мелких металлических
предметов, которые могут вызвать замыкание
контактов. Короткое замыкание контактов
аккумуляторной батареи может привести к пожару
или получению ожогов.
d ) При повреждении батареи, из нее может
вытечь электролит. При случайном контакте
с электролитом смойте его водой. При
РУССКИЙ
16
попадании электролита в глаза обратитесь за
медицинской помощью. Жидкость, находящаяся
внутри батареи, может вызвать раздражение
или ожоги.
e ) Не подвергайте аккумулятор или инструмент
воздействию огня или чрезвычайно высоких
температур. Воздействие огня или температуры
выше +130°C может привести к взрыву аккумулятора.
f ) Следуйте всем инструкциям по зарядке и не
заряжайте аккумулятор или инструмент, если
окружающая температура выходит за пределы,
обозначенные в инструкциях. Несоблюдение
процедуры зарядки или зарядка при окружающей
температуре, выходящей за оговоренные пределы,
может стать причиной повреждения аккумулятора и
увеличивает риск возникновения пожара.
Обслуживание
a ) Обслуживание электроинструмента должен
проводить квалифицированный специалист с
использованием только оригинальных запасных
частей. Это позволит обеспечить безопасность
обслуживаемого электроинструмента.
b ) Никогда не ремонтируйте самостоятельно
повреждённые аккумуляторы. Ремонт
аккумуляторов должен производиться только
производителем или в авторизованном сервисном
центре.
Дополнительные правила безопасности при работе
винтовёртами
Держите инструмент за изолированные ручки
при выполнении операций, во время которых
крепежная деталь может соприкасаться со скрытой
проводкой или собственным кабелем. Контакт
крепёжного элемента с находящимся под напряжением
проводом делает не покрытые изоляцией металлические
части электроинструмента также «живыми», что создаёт
опасность поражения оператора электрическим током.
Данный инструмент не может использоваться людьми
(включая детей) со сниженными физическими,
сенсорными и умственными способностями или
при отсутствии необходимого опыта или навыка,
за исключением, если они выполняют работу под
присмотром или получили инструкции относительно
работы с этим инструментом от лица, отвечающего за их
безопасность.
Не позволяйте детям играть с инструментом.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство имеет двойную
изоляцию, поэтому не требует заземления.
Необходимо обязательно убедиться в том, что
напряжение источника питания соответствует
указанному на паспортной табличке инструмента.
ОСТОРОЖНО! Во избежание повреждений или
получения травмы, замена поврежденного
кабеля питания должна производиться
только на заводе-изготовителе, в
авторизованном сервисном центре
BLACK+DECKER или персоналом, обладающим
аналогичной квалификацией. При замене
кабеля питания квалифицированным лицом, но не
имеющим авторизацию BLACK+DECKER, гарантия
на продукт будет недействительной.
Условные обозначения на
инструменте
На наклейке на данном инструменте могут быть
следующие обозначения. Символы и их обозначения:
В
............................................вольт
Гц
..........................................герц
мин.
....................................минут
или пост . постоянный
..................................... ток
.................................... Конструкция
...............................................Класса
...............................................I (с заземлением)
/мин. .....................................
в минуту
уд./мин.
............................ударов в
..................................... минуту
уд./мин. ................................ударов в
..................................... минуту
об./мин.
............................оборотов в
...............................................минуту
фут/мин. ........................... футов в минуту
ход./мин. ..............................
ходов в
..................................... минуту
A
............................................ампер
Вт ...........................................ватт
или перем. ............ переменный
..........................................ток
or AC/DC............ ..........
...............................................переменный
..................................... ток
..................................... или
..................................... постоянный
....................................Конструкция
...................................... Класса II
...................................... (имеет
...................................... двойную
...................................... изоляцию)
n
o
.........................................частота
..................................... вращения без
..................................... нагрузки
n ............................................номинальная
..................................... скорость
....................................клемма
..................................... заземления
..................................уведомления
..................................... об
..................................... опасности
..................................видимое
..................................... излучение
..................................... используйте
.................................... защиту
органов
..................................... дыхания
................................ ..используйте
..................................... защитные
..................................... очки
.......................... используйте
..................................... защитные
..................................... наушники
........................... прочтите все
..................................... инструкции
АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАТАРЕИ И
ЗАРЯДНЫЕ УСТРОЙСТВА
Извлеченная из коробки аккумуляторная батарея заряжена
не полностью. Перед использованием аккумулятора и
зарядного устройства внимательно прочтите следующие
инструкции по технике безопасности и следуйте им
при зарядке. При заказе запасных батарей не забудьте
указать номер по каталогу и напряжение питания. С
вашим инструментом используется зарядное устройство
РУССКИЙ
17
BLACK+DECKER. Перед использованием зарядного
устройства прочтите все инструкции по технике
безопасности. Проверьте в таблице в конце данного
руководства совместимость зарядных устройств и
аккумуляторных батарей.
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ВСЕ
ИНСТРУКЦИИ
Важные правила техники безопасности для всех
аккумуляторных батарей
ОСТОРОЖНО! Прочтите все правила
техники безопасности и инструкции к
аккумуляторной батарее, зарядному устройству
и электроинструменту. Несоблюдение правил
и инструкций может привести к поражению
электрическим током, возгоранию и/или тяжелым
травмам.
Не заряжайте и не используйте батарею во
взрывоопасной атмосфере, например, при
наличии горючих жидкостей, газов или пыли.
Установка или удаление батареи из зарядного
устройства может привести к воспламенению пыли
или газов.
НИКОГДА не прилагайте больших усилий,
вставляя аккумулятор в зарядное устройство.
НЕ ВИДОИЗМЕНЯЙТЕ аккумуляторную батарею,
с целью установить ее в зарядное устройство, к
которому она не подходят. Это может привести
к серьезным травмам. Проверьте в таблице в
конце данного руководства совместимость зарядных
устройств и аккумуляторных батарей.
Заряжайте батареи только в специально
разработанных зарядных устройствах BLACK+DECKER.
НЕ БРЫЗГАЙТЕ и не погружайте в воду или другие
жидкости.
Не храните и не используйте данное устройство
и батарею при температуре выше 104 °F (40
°C) (например, на внешних пристройках или на
металлических поверхностях зданий в летнее
время). Для обеспечения максимального срока
службы храните аккумуляторные батареи в сухом,
прохладном месте.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не убирайте на хранение
инструменты с установленными
аккумуляторными батареями, если
выключатель инструмента заблокирован во
включенном положении. Никогда не пытайтесь
заблокировать пусковой выключатель во
включенном положении.
Не сжигайте батареи, даже поврежденные или
полностью отработавшие. При попадании в
огонь батареи могут взорваться. При сжигании
ионно-литиевых батарей образуются токсичные
вещества и газы.
При попадании содержимого батареи на кожу,
немедленно промойте это место водой с
мылом. При попадании содержимого батареи в глаза,
необходимо промыть открытые глаза проточной
водой в течение 15 минут или до тех пор, пока не
пройдет раздражение. При необходимости обращения
к врачу, может пригодиться следующая информация:
электролит представляет собой смесь жидких
органических углекислых и литиевых солей.
При вскрытии батареи, ее содержимое может
вызвать раздражение дыхательных путей.
Обеспечьте наличие свежего воздуха. Если симптомы
сохраняются, обратитесь к врачу.
ОСТОРОЖНО! Опасность ожога. Содержимое
батареи может воспламениться при попадании
искр или огня.
ОСТОРОЖНО! Риск воспламенения. Ни в коем
случае не разбирайте батарею. При наличии
трещин или других повреждений батареи, не
устанавливайте ее в зарядное устройство. Не
роняйте батарею и не подвергайте ее ударам или
другим повреждениям. Не используйте батарею
или зарядное устройство после удара, падения
или получения каких-либо других повреждений
(например, после того, как ее проткнули гвоздем,
ударили молотком или наступили на нее).
Поврежденные батареи необходимо вернуть в
сервисный центр для повторной переработки.
Важные инструкции по технике безопасности для
всех зарядных устройств
ОСТОРОЖНО! Прочтите все правила техники
безопасности и инструкции к аккумуляторной
батарее, зарядному устройству и
электроинструменту. Несоблюдение правил
и инструкций может привести к поражению
электрическим током, возгоранию и/или
тяжелым травмам.
НЕ ПЫТАЙТЕСЬ заряжать батареи с помощью каких-
либо других зарядных устройств, кроме тех, которые
указаны в данном руководстве. Зарядное устройство
и батарея предназначены для совместного
использования.
Данные зарядные устройства не предусмотрены для
зарядки перезаряжаемых аккумуляторных батарей
других марок, кроме BLACK+DECKER. Использование
любых других батарей может привести к
возгоранию, поражению электротоком или гибели от
электрического шока.
Не подвергайте зарядное устройство воздействию
снега или дождя.
Отключая зарядное устройство от питания,
тяните за штекер, и никогда за кабель. Это поможет
избежать повреждения штекера и кабеля.
РУССКИЙ
18
Убедитесь в том, что кабель расположен таким
образом, чтобы на него не наступили, не споткнулись
об него, а также в том, что он не натянут и не
может быть поврежден.
Не используйте удлинительный кабель без крайней
необходимости. Использование удлинительного
кабеля неподходящего типа может привести к пожару
или поражению электрическим током.
При работе с зарядным устройством на улице,
всегда выбирайте сухое место и используйте
удлинитель, который подходит для использования
на улице. Использование кабеля, предназначенного
для применения на открытом воздухе, снижает риск
поражения электрическим током.
Удлинительный кабель должен иметь правильных
калибр провода или соответствовать
американскому стандарту типоразмеров для
обеспечения безопасности при использовании.
Чем меньше калибр провода, тем выше емкость
кабеля; соответственно, кабель 16 калибра
обладает большей емкостью, чем кабель 18
калибра. Использование слишком тонкого кабеля
приведет к падению напряжения, что приведет к
потере мощности и перегреву. При использовании
нескольких удлинительных кабелей, чтобы получить
нужную общую длину кабеля, убедитесь, что каждый
отдельный удлинительный кабель, по крайней мере,
имеет минимальный калибр провода. В таблице ниже
указаны правильные размеры для использования в
зависимости от длины и номинала кабеля в амперах.
Если есть сомнения, используйте кабель большего
калибра. Чем ниже калибр кабеля, тем выше его
мощность.
Минимальный калибр кабелей
Вольт Общая длина кабеля в метрах (м)
120 В - 127 В 0 - 7 7 - 15 15 - 30 30 - 50
220 В 0 - 15 15 - 30 30 - 60 60 - 100
Номинальный
ток
Минимальный размер
проводника в поперечном
сечении в миллиметрах (мм2)
Более,
чем
Не
более,
чем
0 6 1,0 1,5 1,5 2,5
6 10 1,0 1,5 2,5 4,0
10 12 1,5 1,5 2,5 4,0
12 16 2,5 4,0 Не рекомендуется
Не ставьте на поверхность зарядного
устройства посторонние предметы и не
устанавливайте зарядное устройство на
мягкую поверхность - это может блокировать
вентиляционные прорези и вызвать внутренний
перегрев. Не размещайте зарядное устройство
поблизости от источников тепла. Вентиляция
зарядного устройства происходит с помощью
отверстий в верхней и нижней части корпуса.
Не используйте зарядное устройство, если его
кабель или штекер повреждены.
Не используйте зарядное устройство, если его
роняли либо если оно подвергалось сильным
ударам или было повреждено каким-либо иным
образом. Обращайтесь в авторизованный сервисный
центр.
Не разбирайте зарядное устройство. При
необходимости обратитесь в авторизованный
сервисный центр если нужно провести
обслуживание или ремонт инструмента.
Неправильная сборка может стать причиной пожара
или поражения электрическим током.
Перед очисткой отключите зарядное
устройство от сети. В противном случае, это
может привести к поражению электрическим
током. Извлечение аккумуляторной батареи не
приведет к снижению степени этого риска.
НИКОГДА не подключайте 2 зарядных устройства
одновременно.
Зарядное устройство рассчитано на работу
от стандартной бытовой электросети.
Не пытайтесь использовать его при каком-
либо ином напряжении. Это не относится к
автомобильному зарядному устройству.
ОСТОРОЖНО! Опасность поражения
электрическим током. Не допускайте попадания
жидкости в зарядное устройство. Это может
привести к поражению электрическим током.
ОСТОРОЖНО! Опасность ожога. Не погружайте
аккумуляторную батарею в каике-либо жидкости,
а также не допускайте проникновени жидкостей
в зарядное устройство. Ни в коем случае не
разбирайте батарею. Если пластиковый
корпус аккумуляторной батареи потрескался,
обратитесь в центр сервисного обслуживания для
утилизации батареи.
ВНИМАНИЕ! Опасность ожога. Для снижения
риска получения травмы заряжайте только
перезаряжаемые аккумуляторные батареи
BLACK+DECKER. Использование батарей другого
типа может привести к взрыву, травмам и
повреждениям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В определенных условиях, при
подключении зарядного устройства к источнику
питания, может произойти короткое замыкание
контактов внутри зарядного устройства посторонними
материалами. Не допускайте попадания в полости
зарядного устройства таких токопроводящих
материалов, как шлифовальная пыль, металлическая
стружка, стальные волокна, алюминиевая фольга или
РУССКИЙ
19
другие металлические частицы и т. п. Всегда отключайте
зарядное устройство от источника питания, если в
нем нет аккумуляторной батареи. Всегда отключайте
зарядное устройство от сети перед тем, как приступить
к очистке инструмента.
Инструкции по очистке зарядного устройства
ОСТОРОЖНО! Опасность поражения
электрическим током. Перед чисткой отключите
зарядное устройство от сети питания. Грязь
и жир можно удалить с наружной поверхности
зарядного устройства с помощью тряпки или
мягкой неметаллической щетки. Не используйте
воду или чистящие растворы.
Важные замечания о зарядке
1. Максимального срока службы и наилучшей
эффективности можно достичь, если аккумуляторная
батарея заряжается при температуре 18–24 °C. НЕ
ЗАРЯЖАЙТЕ аккумуляторную батарею при температуре
ниже +4,5 °C, или выше +40 °C. Это очень важно
и позволит избежать серьезных повреждений
аккумуляторной батареи.
2. При зарядке зарядное устройство и аккумуляторные
батареи могут нагреваться. Это нормальное явление,
которое не является неисправностью. Чтобы остудить
аккумуляторные батареи после использования, не
оставляйте зарядное устройство и аккумуляторные
батареи в теплом месте, например, железном ангаре
или неизолированном трейлере.
3. Если батарея не заряжается:
проверьте работу розетки, включив в нее лампочку
или другое устройство;
проверьте, не подключена ли розетка к устройству,
которое выключает питание, когда вы выключаете
свет;
перенесите зарядное устройство и аккумуляторную
батарею в место, где температура не превышает
18–24 °C;
если проблемы с зарядкой сохраняются, отнесите
устройство и аккумуляторные батареи в местный
сервисный центр.
4. Данную аккумуляторную батарею необходимо
перезаряжать, когда она перестает обеспечивать
питание, необходимое для выполнения работ,
которые ранее выполнялись без каких-либо проблем.
ПРЕКРАТИТЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ аккумуляторных
батарей в этих случаях. Соблюдайте правила зарядки
аккумуляторной батареи. Частично разряженную
аккумуляторную батарею можно зарядить в любое
время без какого-либо ущерба для нее.
5. Не допускайте попадания в полости зарядного
устройства таких токопроводящих материалов,
как шлифовальная пыль, металлическая стружка,
стальные волокна, алюминиевая фольга или другие
металлические частицы и т. п. Всегда отключайте
зарядное устройство от источника питания, если в
нем нет аккумуляторной батареи. Всегда отключайте
зарядное устройство от сети перед тем, как приступить
к очистке инструмента.
6. Не замораживайте зарядное устройство и не
погружайте его в воду или другие жидкости
Рекомендации по хранению
Лучшим местом для хранения является прохладное и сухое
место, защищенное от прямых солнечных лучей, высокой
или низкой температуры.
Для обеспечения долгого срока службы аккумуляторов при
длительном хранении рекомендуется убирать полностью
заряженные аккумуляторы в сухое прохладное место вдали
от зарядного устройства.
ПРИМЕЧАНИЕ: Аккумуляторные батареи не должны
храниться в полностью разряженном состоянии. Перед
использованием аккумуляторная батарея требует
повторной зарядки.
Зарядка аккумуляторной батареи
Аккумуляторную батарею нужно заряжать перед первым
использованием и каждый раз, когда заряда недостаточно
для выполняемых работ. Во время зарядки аккумуляторная
батарея нагревается, это нормально и не означает
неисправность.
ОСТОРОЖНО! Не заряжайте батарею при
температуре окружающей среды ниже 4,5 °C или
выше 40 °C. Рекомендуемая температура для
зарядки - 18 ° – 24 °C.
ПРИМЕЧАНИЕ: Зарядное устройство не будет
заряжать аккумуляторную батарею, температура
которой (приблизительно) ниже 4,5° C или выше 40°
C. Инструмент должен оставаться подключенным к
зарядному устройству. Как только температура батареи
достигнет нормального уровня, инструмент начнет
заряжаться автоматически.
Вставьте зарядное устройство в любую
стандартную розетку 100-240 В 50/60 Гц.
ПРИМЕЧАНИЕ: Поскольку инструмент оборудован USB-
портом, он может заряжаться через USB-порт. Убедитесь
в совместимости кабеля (микро-USB) и USB-порта.
Вставьте штекер зарядного устройства в USB-порт,
как показано на рисунке А. Загорится индикатор
зарядки, оповещая о начале зарядки аккумуляторной
батареи. По завершении зарядки индикатор погаснет.
ОСТОРОЖНО! Не используйте инструмент,
подключенный к зарядному устройству.
РУССКИЙ
20
ОСТОРОЖНО! Риск воспламенения. При
отсоединении зарядного устройство от
инструмента, сначала выньте вилку зарядного
устройства из розетки, затем отсоедините
кабель зарядного устройства от инструмента.
Индикатор состояния заряда
аккумуляторной батареи
При низком уровне заряда батареи начнут мигать
два светодиодных индикатора в головной части
инструмента.
Во время зарядки 5 индикаторов крутящего момента
будут выступать в роли индикаторов зарядки.
По мере зарядки будут по очереди загораться 5
световых индикаторов. Горящие все 5 индикаторов
обозначают, что аккумуляторная батарея
полностью заряжена.
Состояние заряда 5 светодиодных
индикаторов
Зарядка
Мигает от 1 до 5
индикаторов
Аккумулятор
полностью
заряжен
Горят все
индикаторы
Перегрев
аккумулятора
Мигают все
индикаторы
Защита о
перегрузки
по току
Мигают все
индикаторы
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ
ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
a. Обязательно используйте защитные очки. Все
пользователи и находящиеся рядом лица должны
использовать защитные очки, соответствующие
ANSI Z87.1.
b. Часто прочищайте инструмент, особенно после
интенсивного использования. На внутренних
поверхностях часто оседают пыль и грязь, содержащие
металлические частицы, что может создать опасность
поражения электрическим током.
c. Не используйте данный инструмент в течение
длительных промежутков времени. Вибрация,
вызванная выполняемыми работами, может стать
причиной хронических заболеваний пальцев, кистей и
суставов рук. Надевайте перчатки для дополнительной
амортизации, чаще делайте перерывы и ограничивайте
время работы в течение рабочего дня.
d. За вентиляционными отверстиями в основном
находятся движущиеся детали, поэтому их
следует избегать. Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут быть захвачены движущимися
деталями.
ОСТОРОЖНО! ВСЕГДА надевайте защитные очки.
Обычные очки НЕ являются защитными очками.
Также используйте пылезащитную маску, если
распиловка создает большое количество пыли.
ВСЕГДА ИСПОЛЬЗУЙТЕ СРЕДСТВА ИНДИВИДУАЛЬНОЙ
ЗАЩИТЫ УТВЕРЖДЕННОГО ТИПА.
ОСТОРОЖНО! Во время работы всегда
используйте защитные наушники,
соответствующие ANSI S12.6 (S3.19). В некоторых
условиях и во время использования шум данного
инструмента может стать причиной нарушения
слуха
ОСТОРОЖНО! Использование этого инструмента
может создавать и/или выделять пыль, которая
может вызвать серьезные и безвозвратные
повреждения дыхательных путей и других органов.
Всегда используйте пылезащитный респиратор,
одобренный NIOSH (Национальный институт
по охране труда и промышленной гигиене США)/
OSHA (Федеральное Агентство по Охране Труда и
Здоровья США). Следите за тем, чтобы лицо и тело
было в стороне от линии выброса пыли.
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО
ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
СБОРКА
Установка и снятие отверточной насадки (рис. B)
С данным инструментом используются отверточные
насадки с шестигранным хвостовиком 6,35 мм.
1. Чтобы установить насадку, вставьте хвостовик насадки
в держатель 7 до упора, пока он не зафиксируется на
месте.
2. Для извлечения насадки вытяните хвостовик из
держателя 7 .
ОСТОРОЖНО! Перед установкой или извлечением
насадок переводите передвижной переключатель
реверса в центральное положение.
/