Hikoki DH Series Drill Machine Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я чат-бот, который ознакомился с инструкцией по эксплуатации перфораторов HiKOKI DH24PG2, DH24PH2, DH26PB2, DH26PC2, DH28PBY2, DH28PCY2 и DH28PMY2. Я могу ответить на ваши вопросы о характеристиках, технике безопасности и правильном использовании этих инструментов. В инструкции подробно описаны режимы работы, процесс замены оснастки и важные меры предосторожности. Задавайте ваши вопросы!
  • Какие режимы работы доступны у перфораторов HiKOKI?
    Как часто нужно менять смазку в перфораторе?
    Что делать при внезапном отключении электропитания?
DH 24PG2 DH 24PH2
DH 26PB2 DH 26PC2
DH 28PBY2 DH 28PCY2 DH 28PMY2
DH28PCY2
Handling instructions
Iнструкції щодо поводження з пристроєм
Инструкция по эксплуатации
en
uk
ru
en
uk
ru
2
English
power source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power toolʼs operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o position before connecting to
(Original instructions)
3
English
ROTARY HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors
Exposure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements speci ed on the product
nameplate.
2. Ensure that the power switch is in the OFF position.
If the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. When the work area is removed from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short as
practicable.
4. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during operation
and could cause serious burns.
5. Before starting to break, chip or drill into a wall, oor or
ceiling, thoroughly con rm that such items as electric
cables or conduits are not buried inside.
6. Always hold the body handle and side handle of the
power tool rmly. Otherwise the counterforce produced
may result in inaccurate and even dangerous operation.
7. Wear a dust mask
Do not inhale the harmful dusts generated in drilling or
chiseling operation. The dust can endanger the health of
yourself and bystanders.
8. Mounting the tool
To prevent accidents, make sure to turn the switch o
and disconnect the plug from the receptacle.
When using tools such as bull points, drill bits, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by our
company.
Clean the shank portion of the tool.
Check the latching by pulling on the tool.
9. To prevent accidents, make sure to turn the switch o
and disconnect the plug from the receptacle when the
drill bits and other various parts are installed or removed.
The power switch should also be turned o during a work
break and after work.
10. Rotation + hammering
DH28PMY2 only: Using drill bit holder
(standard accessories)
When the drill bit touches construction iron bar, the bit
will stop immediately and the rotary hammer will react to
revolve. Therefore rmly tighten the side handle.
11. Rotation only
To drill wood or metal material using the drill chuck and
chuck adapter (optional accessories).
DH28PMY2 only: Using drill chuck holder
(standard accessories)
Application of force more than necessary will not only
expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the
drill bit and reduce the service life of the rotary hammer
in addition.
Drill bits may snap o while withdrawing the rotary
hammer from the drilled hole. For withdrawing, it is
important to use a pushing motion.
Do not attempt to drill anchor holes or holes in concrete
with the machine set in the rotation only function.
Do not attempt to use the rotary hammer in the rotation
and hammering function with the drill chuck and chuck
adapter attached. This would seriously shorten the
service life of every component of the machine.
12. Hammering only
DH28PMY2 only: Using drill bit holder
(standard accessories)
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
DH24PG2 / DH24PH2 / DH26PB2 / DH26PC2 /
DH28PBY2 / DH28PCY2 / DH28PMY2:
Rotary Hammer
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2012/19/
EU on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached
the end of their life must be collected separately
and returned to an environmentally compatible
recycling facility.
V
Rated voltage
Ensure that the power source to be utilized
conforms to the power requirements speci ed
on the product nameplate.
PPower Input
n0No-load speed
Bpm Full-load impact rate
φ
max Drilling diameter, max.
kg Weight
(According to EPTA-Procedure 01/2003)
Concrete
Steel
Wood
Rotation and hammering function
Rotation only function
Hammering only function
Switching ON
Switching OFF
Disconnect mains plug from electrical outlet
4
English
Class II tool
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package
contains the accessories listed in the below.
Plastic case ................................................................ 1
Side handle ................................................................. 1
Depth gauge .............................................................. 1
Drill chuck holder (DH28PMY2 only) .......................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Drilling holes in tile
Rotation only function
Drilling in steel or wood
(with optional accessories)
Tightening machine screws, wood screws
(with optional accessories)
Hammering only function
(DH24PH2, DH26PC2, DH28PCY2, DH28PMY2)
Light-duty chiselling of concrete, groove digging and
edging.
SPECIFICATIONS
The speci cations of this machine are listed in the Table on
page 17.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Inserting SDS-plus tools 1 18
Removing SDS-plus tools 2 18
Selecting rotation direction 3 18
Selecting the operating mode 4 18
Adjusting the drilling depth 5 18
Changing the chisel position 6 18
Removing the quick release chuck
(DH28PMY2)*1719
Inserting the quick release chuck
(DH28PMY2) 819
Inserting round shank applications
tools (DH28PMY2) 919
Switching on and o and setting
the speed 10 19
Locking-on the On / O switch 11 19
Releasing the On / O switch 12 19
Selecting accessories*2 20, 21
*1 If it is hard to pull out the drill chuck holder or the drill bit
holder, align the change lever with the mark and turn
the lock grip.
*2 For detailed information regarding each tool, contact a
HiKOKI authorized service center.
LUBRICATION
This Rotary Hammer is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, this Rotary Hammer can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease whenever
you change the carbon brush to maintain the service life.
Further use of the rotary hammer with lock o grease will
cause the machine to seize up reduce the service life.
CAUTION
A special grease is used with this machine, therefore,
the normal performance of the machine may be badly
a ected by use of other grease. Please be sure to let
one of our service agents undertake replacement of the
grease.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tools
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning
and degraded e ciency, replace the tool with new ones
or resharpen them without delay when abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes
For your continued safety and electrical shock
protection, carbon brush inspection and replacement on
this machine should ONLY be performed by a HiKOKI
Authorized Service Center.
5. Replacing supply cord
If the replacement of the supply cord is necessary, this
has to be done by the manufacturer of this agent in order
to avoid a safety hazard.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
5
English
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: — Neutral
Brown: — Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
101 dB (A) (DH24PG2, DH24PH2)
102 dB (A) (DH26PB2, DH26PC2)
101 dB (A) (DH28PBY2, DH28PCY2, DH28PMY2)
Measured A-weighted sound pressure level:
90 dB (A) (DH24PG2, DH24PH2)
91 dB (A) (DH26PB2, DH26PC2)
90 dB (A) (DH28PBY2, DH28PCY2, DH28PMY2)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Hammer drilling into concrete:
Vibration emission value ah, HD =
14.5 m/s2 (DH24PG2, DH24PH2)
14.3 m/s2 (DH26PB2, DH26PC2)
11.2 m/s2 (DH28PBY2, DH28PCY2, DH28PMY2)
Uncertainty K = 1.5 m/s2
Equivalent chiselling value:
Vibration emission value ah, CHeq =
11.5 m/s2 (DH24PH2)
11.3 m/s2 (DH26PC2)
9.9 m/s2 (DH28PCY2, DH28PMY2)
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from the declared total value depending in
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
6
English
English version:
Addendum to user’s manual for electric and engine tools HiKOKI
1. Read carefully safety directions, indicated in users manual for tools in article “Safety Instructions
2. Read carefully this additional information below:
Life time of product Life time of product of this product is 5 years from the date of purchase.
It’s not recommended to use this product on the expiry of 5 years of storage
from the manufacturing date without preliminary testing. (Manufacturing date
indicated on products name plate)
Storage conditions - its necessary to store in dry place
- it’s necessary to store away from high temperature sources and away from
direct sunlight
- while storage, avoid temperature drops
- storage without packing prohibited
- detailed requirements to storage conditions see in GOST 15150 (condition 1)
Transportation
conditions
- it’s strictly prohibited any drop, impact or mechanical forces at packing while
transportation
- while loading/unloading it’s not allowed to use machines, which use
squeezing force for handling
- detailed requirements to transportation conditions see in GOST 15150
(condition 5)
ADDITIONAL INFORMATION
Data about month and year of production see at name plate of machine and package. Monthes coded
by digits and letters: 1-9 – Jan-Sept, O-Oct, N-Nov, D-Dec. Year of production coded by last digit of
current year.
Product certi ed acc. to EAC rules. EAC certi cate issued by OOO “Center of certi cations,
standartizations and quality systems for electrical- machinery construction products”. Copy of EAC
certi cate avaiable from your local dealer by request.
Producer: Koki Holdings Co., Ltd, Shinagawa Intercity Tower A, 20th oor, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020 Japan
Representative in Russia: ȣȣȣ «Ȫɉɒɓɗɓɑ Ȥɉɜɦə ȧɜɔɐ ȥȨȦ», 115409, RF, Moscow, Kashirskoye
shosse, h.41, bld.2.
Chapter «GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNING
In section 3) Personal safety
Add the following article:
h) In case of sudden full of partly interrupted power supply and its following restoration, as well as in
case of electrical feed circuit damages, always put power tool switch to OFF-position and do not
attempt any operations with tool to prevent dangerous situations caused by unintentional start of
machine.
7
Українська
3) Особиста безпека
a) Не втрачайте пильності, стежте за тим, що
робите, і користуйтеся здоровим глуздом під
час роботи автоматичним інструментом.
Не працюйте автоматичним інструментом,
коли ви втомлені або знаходитеся під дією
наркотиків, алкоголю або ліків.
Мить неуваги під час роботи автоматичним
інструментом може спричинити важку травму.
b) Користуйтеся засобами індивідуального
захисту. Завжди користуйтеся засобами для
захисту очей.
Засоби індивідуального захисту, такі як респіратор,
черевики із протекторами, каска або беруші у
відповідних умовах зменшать ризик травмування.
c)
Запобігайте випадковому увімкненню.
Переконайтеся, що перемикач знаходиться в
положенні «вимкнено», перш ніж підключитися
до джерела живлення і/або акумулятора,
взятися за інструмент або переносити його.
Якщо переносити автоматичні інструменти
увімкненими або тримаючи палець на перемикачі,
це може стати причиною нещасного випадку.
d) Зніміть будь-які регулюючі ключі або
блокатори, перш ніж вмикати інструмент.
Якщо регулюючий ключ або блокатор лишити
прикріпленим до частини інструмента, яка
обертається, це може спричинити травму.
e) Не тягніться і не перехиляйтеся, працюючи
з інструментом. Завжди надійно стійте на
ногах і зберігайте рівновагу.
Це надає кращий контроль над автоматичним
інструментом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть правильний робочий одяг. Не носіть
широкий одяг або ювелірні прикраси.
Тримайте волосся, одяг і рукавички подалі
від рухомих частин.
Широкий одяг, ювелірні прикраси або довге
волосся може потрапити до рухомих частин.
g) Якщо у наявності є пристрій для збирання
пилу, скористуйтеся ним за умови, що він
правильно підключений і працює.
Користування пристроєм для збирання
пилу може знизити небезпеки, повязані із
накопиченням пилу.
4) Експлуатація і догляд за автоматичним
інструментом
a)
Не застосовуйте надмірну силу до
електроінструмента. Для виконання різних
видів робіт підбирайте відповідні інструменти.
Правильно підібраний автоматичний інструмент
краще виконає роботу і гарантуватиме більше
безпеки.
b) Не користуйтеся автоматичним
інструментом, якщо перемикач не працює.
Будь-який автоматичний інструмент, який
неможливо контролювати перемикачем, є
небезпечним. Його слід полагодити.
c) Відключіть вилку від джерела живлення та/
або акумулятор від електроінструмента,
перш ніж будь-що регулювати, змінювати
приладдя або зберігати електроінструмент.
Ці заходи безпеки знижують ризик випадково
увімкнути автоматичний інструмент.
d) Зберігайте інструменти у місцях,
недоступних для дітей, і не дозволяйте
людям, не ознайомленим із автоматичними
інструментами і цими інструкціями,
користуватися автоматичним інструментом.
Автоматичні інструменти є небезпечними в руках
непідготованих користувачів.
ЗАГАЛЬНІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ЕЛЕКТРИЧНОГО ІНСТРУМЕНТУ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Прочитайте всі правила безпеки та вказівки.
Невиконання цих правил та інструкцій може призвести
до удару струмом, пожежі та/або серйозної травми.
Збережіть всі інструкції та правила для подальшого
користування.
Термін «електроінструмент» у правилах позначає ваш
електричний автоматичний інструмент, що працює від
мережі (з дротом), або електричний інструмент, що
працює на батарейках (бездротовий).
1) Безпека робочого місця
a) Стежте за чистотою і правильним
освітленням робочого місця.
Захаращені або темні ділянки так і «чекають» на
нещасний випадок.
b) Не працюйте автоматичними
інструментами там, де повітря насичене
вибухонебезпечними речовинами, такими як
горючі рідини, гази або пил.
Автоматичні інструменти висікають іскри, від
яких можуть зайнятися пил або випари.
c) Під час роботи автоматичним інструментом
не підпускайте до себе дітей і просто
бажаючих подивитися на вашу роботу.
Якщо вас відволікатимуть, ви можете втратити
контроль над інструментом.
2) Безпека електропристрою
a) Штепсельні вилки електроінструменту
повинні підходити до розетки електромережі.
Ніколи ніяким чином не змінюйте виделку.
Не користуйтеся жодними насадками-
адаптерами для заземлених автоматичних
інструментів.
Незмінені штепсельні вилки та відповідні їм розетки
зменшують ризик ураження електрострумом.
b) Не торкайтеся тілом заземлених предметів
або поверхонь, таких як труби, батареї
опалення і холодильники.
Якщо ви торкнетеся тілом заземленого
предмету, це збільшує ризик удару струмом.
c) Не допускайте, щоб на автоматичні
інструменти потрапляли дощ або волога.
Вода, яка потрапила до автоматичного
інструмента, підвищує ризик удару струмом.
d) Обережно поводьтеся зі шнуром. Ніколи не
несіть інструмент на шнурі, не волочіть його
за шнур і не витягайте штепсельну виделку з
розетки, тягнучи за шнур.
Бережіть шнур від тепла, олій, гострих
поверхонь та рухомих деталей.
Пошкоджені або заплутані шнури збільшують
ризик ураження електрострумом.
e) Працюючи автоматичним інструментом
просто неба, користуйтеся подовжувачами,
пристосованими для застосування просто
неба.
Користування шнуром, пристосованим до
користування просто неба, знижує ризик
ураження струмом.
f) Якщо не уникнути роботи у вологому
середовищі, користуйтеся джерелом
живлення із пристроєм захисту від
замикання на землю.
Пристрій захисту від замикання на землю знижує
ризик удару струмом.
(Переклад оригінальних інструкцій)
8
Українська
e) Доглядайте за електричними інструментами.
Перевіряйте, чи не зсунулися і чи не
зігнулися рухомі частини, чи не зламалися
окремі деталі, а також чи не трапилося
якихось небажаних змін, які можуть погано
вплинути на роботу інструмента.
Якщо автоматичний інструмент
пошкоджений, його слід полагодити перед
подальшим користуванням.
Багато нещасних випадків трапляється через
поганий догляд за автоматичними інструментами.
f) Утримуйте інструменти для різання гострими
та чистими.
Інструменти для різання, за якими правильно
доглядають і які вчасно підточують, рідше
згинаються, і їх легше контролювати.
g) Користуйтеся автоматичним інструментом,
аксесуарами і насадками згідно цих
інструкцій, враховуючи робочі умови та
завдання.
Застосовуйте різні автоматичні інструменти для
різних видів робіт. Невідповідність інструмента і
застосування може створити небезпечну ситуацію.
5) Обслуговування
a) Обслуговувати ваш автоматичний
інструмент може лише кваліфікований
технік, замінюючи деталі лише на ідентичні.
Це гарантуватиме безпеку автоматичного
інструмента.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Не підпускайте до інструмента дітей і
неповносправних осіб.
Коли інструментом не користуються, його слід
зберігати в місцях, недоступних для дітей та
неповносправних осіб.
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ЩОДО
ВИКОРИСТАННЯ ПЕРФОРАТОРА
1. Використовуйте засоби для захисту слуху
Вплив шуму може призвести до втрати слуху.
2. Використовуйте додаткову рукоятку(-и), якщо
поставляється разом з інструментом.
Втрата контролю може призвести до травми.
3. Тримайте електроінструмент лише за відповідні
ручки з ізоляцією, оскільки ріжуча насадка
може зачепити приховані електричні дроти або
власний шнур живлення.
При контакті ріжучого приладдя з проводкою, що
знаходиться під напругою, неізольовані металеві
частини електроінструменту можуть проводити
електричний струм, який призведе до ураження
оператора.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
1.
Переконайтеся, що джерело живлення, яким ви будете
користуватися, відповідає вимогам до живлення,
зазначеним на наклейці на корпусі виробу.
2. Переконайтеся, що перемикач живлення
знаходиться в положенні ВИМКНЕНО.
Якщо штепсельна вилка підключена до розетки,
коли перемикач знаходиться в положенні
УВІМКНЕНО, інструмент негайно почне працювати,
а це може призвести до нещасного випадку.
3. Коли робоча поверхня знаходиться далеко від
джерела живлення, користуйтеся подовжувачем
достатньої товщини і номінальної потужності.
Подовжувач мусить бути наскільки коротким,
настільки й практичним.
4. Не торкайтеся насадки під час роботи і відразу після
її закінчення. Насадка сильно нагрівається під час
роботи і може стати причиною серйозних опіків.
5. Перед тим як почати довбати або свердлити стіну,
підлогу або стелю, переконайтеся в тому, що
всередині не прокладені електричні кабелі або
водопровідні труби.
6. Завжди міцно тримайте корпус і рукоятку
електроінструмента. В іншому випадку віддача може
призвести до неточних і навіть небезпечних дій.
7. Надягайте респіратор
Не вдихайте шкідливий пил, який утворюється у
процесі свердління та рубки зубилом. Пил може
становити небезпеку для вашого здоров'я та
здоровя оточуючих.
8. Установлення інструмента
Щоб уникнути нещасних випадків, переконайтеся в
тому, що перемикач вимкнений, а штепсельна вилка
відєднана від розетки.
При використанні таких інструментів, як піка-
зубило, свердло і т.д.,впевніться, що використовуєте
оригінальні запасні частини, визначені нашою
компанією.
Почистьте хвостову частину інструмента.
Перевірте фіксацію шляхом витягування
інструмента.
9. Щоб уникнути нещасних випадків, переконайтеся в
тому, що перемикач вимкнений, а штепсельна вилка
відєднана від розетки, коли свердла й інші частини
вставляються або виймаються. Вимикач живлення
також має бути вимкнений під час перерви в роботі
та після роботи.
10. Обертання та ударна функція
Тільки DH28PMY2: Використання підставки для
свердел
(стандартна комплектація)
Коли свердло торкнеться частини будівельної
металоконструкції, то свердло негайно зупиниться
й перфоратор відреагує обертанням. Тому щільно
затягніть бокову рукоятку.
11. Тільки обертання
Щоб свердлити дерево або металевий матеріал
за допомогою зажимного патрона для свердла і
перехідника патрона (додаткове приладдя).
Тільки DH28PMY2: Використання підставки для
патронів для свердел
(стандартна комплектація)
Застосування надмірної сили не тільки не
пришвидшить роботу, але і пошкодить тонкий край
свердла і на додаток зменшить термін служби
перфоратора.
Свердла можуть зламатися з тріском, коли витягуєте
перфоратор з отвору, що висвердлили. При
витягуванні важливо використовувати штовхальні
рухи.
Не намагайтеся висвердлити анкерні отвори або
отвори в бетоні з регулюванням режиму роботи
інструменту лише за допомогою функції обертання.
Не намагайтеся використовувати перфоратор
для свердлильної та ударної функції з підєднаним
затискним патроном і перехідником патрона. Це
істотно зменшить термін експлуатації кожного
компонента пристрою.
12. Тільки ударна функція
DH28PMY2 тільки: Використання підставки для
свердел
(стандартна комплектація)
9
Українська
СИМВОЛИ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Нижче наведено символи, які зазначаються на
пристрої. Впевніться, що розумієте їх значення
перед використанням.
DH24PG2 / DH24PH2 / DH26PB2 / DH26PC2 /
DH28PBY2 / DH28PCY2 / DH28PMY2:
Kомбінований перфоратор
Щоб зменшити ризик отримання травми,
користувач повинен прочитати інструкції з
експлуатації.
Лише для країн ЄС
Не викидайте електричні інструменти із
побутовими відходами!
Згідно Директиви Європейського Союзу 2012/19/
ЄC щодо відпрацьованого електричного й
електронного обладнання та її запровадження
згідно місцевих законів, електроінструменти,
в яких закінчився термін експлуатації, слід
утилізувати окремо і повертати до установ, що
займаються екологічною переробкою брухту.
V
Номінальна напруга
Переконайтеся, що джерело живлення,
яким будете користуватися, відповідає
вимогам до живлення, зазначеним на
паспортній табличці пристрою.
PВхід живлення
n0Швидкість без навантаження
Bpm Частота ударів при повному навантаженні
φ
max Діаметр свердління, макс. значення.
kg
Вага
(згідно з процедурою 01/2003 Європейської
асоціації виробників електроінструмента)
Бетон
Сталь
Дерево
Функція обертання та ударна функція
Тільки функція обертання
Тільки ударна функція
Перемикач УВІМК.
Перемикач ВИМК.
Відєднайте штепсельну вилку від
електричної розетки
Електричний пристрій класу II
СТАНДАРТНІ АКСЕСУАРИ
Окрім основного пристрою (1 пристрій), до
комплекту входять аксесуари, перелік яких
представлено нижче.
Пластиковий корпус ..................................................1
Бічна рукоятка .......................................................... 1
Глибиномір .................................................................1
Підставка для патронів для свердел
(DH28PMY2 тільки) .................................................. 1
Комплект стандартного приладдя може бути змінений
без попередження.
ОБЛАСТІ ЗАСТОСУВАННЯ
Функція обертання та ударна функція
Свердління анкерних отворів
Свердління отворів у бетоні
Свердління отворів у пустотілій цеглі
Тільки функція обертання
Свердління сталі чи дерева
(з додатковим приладдям)
Загвинчування малих кріпильних гвинтів, шурупів
для дерева
(з додатковим приладдям)
Тільки ударна функція
(DH24PH2, DH26PC2, DH28PCY2, DH28PMY2)
Полегшене довбання бетону, канавок і окантовок.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технічні характеристики даного пристрою представлено
у таблиці на сторінці 17.
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HiKOKI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
УСТАНОВКА ТА ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Операція Малюнок
Сторінка
Установка інструменту SDS-plus 118
Зняття інструменту SDS-plus 218
Вибір напрямку обертання 318
Вибір робочого режиму 418
Регулювання глибини
свердління 518
Зміна положення долота 618
Усунення патрона швидкого
виймання (DH28PMY2)*1719
Вставлення патрона швидкого
виймання (DH28PMY2) 819
Вставлення круглих хвостових
додатків (DH28PMY2) 919
Увімкнення, вимкнення та
налаштування швидкості 10 19
Блокування перемикача
увімкнення / вимкнення 11 19
Зняття блокування перемикача
увімкнення / вимкнення 12 19
Вибір аксесуарів*2 20, 21
10
Українська
*1 Якщо тримач патрона чи свердла вийняти важко,
сумістіть важіль перемикання з позначкою і
поверніть фіксувальну муфту.
*2 Стосовно детальної інформації щодо кожного
інструменту зверніться до авторизованого
сервісного центру HiKOKI.
ЗМАЩУВАННЯ
Даний комбінований перфоратор має повністю
герметичну конструкцію, яка захищає від пилу та
запобігає витоку змащувального матеріалу.
Тому даний комбінований перфоратор може
експлуатуватися без змащування протягом тривалих
періодів. Міняйте мастило при кожній заміні вугільної
щітки для підтримки терміну експлуатації.
Подальше використання перфоратора із заблокованою
подачею мастила викличе скорочення терміну
експлуатації.
ОБЕРЕЖНО
Спеціальне мастило використовується для
даного пристрою, тому нормальна продуктивність
праці пристрою може сильно постраждати від
використання іншого мастила. Будь ласка, не
забудьте повідомити одного з наших сервісних
агентів про заміну мастила.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
ОГЛЯД
1. Огляд інструментів
Оскільки використання затупленого інструмента
стане причиною порушень у роботі двигуна та
погіршення ефективності роботи, необхідно замінити
інструмент новим або негайно його заточити, якщо
помічено стирання.
2. Огляд кріпильних гвинтів
Регулярно оглядайте всі кріпильні гвинти і
перевіряйте їх належну затяжку. При ослабленні
будь-яких гвинтів, негайно затягніть їх повторно.
Невиконання цієї вимоги може призвести до
серйозної небезпеки.
3. Технічне обслуговування двигуна
Головним компонентом електроінструменту є
обмотка двигуна.
Приділяйте належну увагу тому, щоб обмотку
не було пошкоджено та/або до неї не потрапило
мастило або вода.
4. Перевірка вугільних щіток
Щоб забезпечити вашу безпеку і захистити від
ураження електричним струмом, огляд і заміну
вугільних щіток цієї машини слід проводити ТІЛЬКИ
в уповноваженому сервісному центрі HiKOKI.
5. Заміна шнура живлення
Щоб уникнути небезпеки травмування, заміна
шнура живлення повинна проводитися виробником
цього елемента.
ОБЕРЕЖНО
Під час експлуатації та технічного обслуговування
електроінструментів необхідно дотримуватися
правил техніки безпеки й норм, встановлених у
кожній країні.
ГАРАНТІЯ
Ми гарантуємо, що автоматичні інструменти HiKOKI
виготовлені згідно місцевих вказівок. Ця гарантія не
розповсюджується на дефекти або пошкодження
через зловживання, неправильне користування або
звичайне спрацювання. Якщо маєте скарги, будь ласка,
надішліть електроінструмент, не розбираючи його, з
ГАРАНТІЙНИМ СЕРТИФІКАТОМ, який знаходиться в
кінці даної інструкції з використання, до авторизованого
сервісного центру HiKOKI.
Інформація про шум та вібрацію
Виміряні величини визначені згідно EN60745 і визнано
такими, що відповідають ISO 4871.
Виміряний рівень потужності звуку в співвідношенні А:
101 дБ (A) (DH24PG2, DH24PH2)
102 дБ (A) (DH26PB2, DH26PC2)
101 дБ (A) (DH28PBY2, DH28PCY2, DH28PMY2)
Зважений рівень звукового тиску, виміряний із
частотним фільтром A:
90 дБ (A) (DH24PG2, DH24PH2)
91 дБ (A) (DH26PB2, DH26PC2)
90 дБ (A) (DH28PBY2, DH28PCY2, DH28PMY2)
Похибка K: 3 дБ (А).
Носіть пристрій захисту органів слуху.
Повні значення вібрації (триаксіальна векторна сума)
визначено згідно з EN60745.
Ударне свердління бетону:
Величина вібрації ah, HD=
14,5 м/с2 (DH24PG2, DH24PH2)
14,3 м/с2 (DH26PB2, DH26PC2)
11,2 м/с2 (DH28PBY2, DH28PCY2, DH28PMY2)
Похибка K = 1,5 м/с2
Еквівалент значення довбання:
Величина вібрації ah, CHeq=
11,5 м/с2 (DH24PH2)
11,3 м/с2 (DH26PC2)
9,9 м/с2 (DH28PCY2, DH28PMY2)
Похибка K = 1,5 м/с2
Зазначений рівень вібрації був виміряний згідно
стандартного тесту і може бути використаний при
порівнянні інструментів між собою.
Він може використовуватися для первинного
визначення впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Значення вібрації під час поточного користування
електроінструментом може відрізнятися від
заявленого, залежно від способу застосування
інструмента.
Визначте заходи безпеки для оператора згідно із
застосуванням у фактичних умовах експлуатації
(беручи до уваги всі частини робочого циклу, такі
як періоди, коли інструмент вимкнуто та коли
інструмент працює в холостому режимі на додаток
до часу запуску).
ПРИМІТКА
Через постійні дослідження і розвиток, які здійснює
компанія HiKOKI, технічні характеристики можуть
змінюватися без попередження.
11
Русский
e) При эксплуатации электроинструмента вне
помещений, используйте удлинительный
шнур, предназначенный для использования
вне помещения.
Иcпoльзoвaниe шнypa, пpeднaзнaчeннoгo для
paбoты внe пoмeщeний, yмeньшит oпacнocть
пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
f) Пpи экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa вo
влaжнoй cpeдe иcпoльзyйтe ycтpoйcтвo
зaщитнoгo oтключeния иcтoчникa питaния.
Использование устройства защитного
отключения уменьшит опасность поражения
электрическим током.
3) Личнaя бeзoпacнocть
a) Бyдьтe гoтoвы к нeoжидaнным cитyaциям,
внимaтeльнo cлeдитe зa cвoими дeйcтвиями
и pyкoвoдcтвyйтecь здpaвым cмыcлoм пpи
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтa.
He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт, кoгдa
вы ycтaли или нaxoдитecь пoд влияниeм
нapкoтикoв, aлкoгoля или лeкapcтвeнныx
пpeпapaтoв.
Mгнoвeннaя пoтepя внимaния вo вpeмя
экcплyaтaции элeктpoинcтpyмeнтoв мoжeт
пpивecти к cepьeзнoй тpaвмe.
b) Используйте индивидуальные средства
защиты. Всегда надевайте средства защиты
глаз.
Защитное снаряжение, например, противопылевой
респиратор, защитная обувь c нескользкой
подошвой, защитный шлем-каска или средства
защиты органов слуха, используемые для
соответствующих условий, уменьшат травмы.
c) Избегайте непреднамеренного включения
двигателя. Убeдитecь в тoм, чтo выключaтeль
нaxoдитcя в пoлoжeнии выключeния
пepeд пoднимaниeм, пepeнocкoй или
пoдcoeдинeниeм к ceтeвoй poзeткe и/или
пopтaтивнoмy бaтapeйнoмy иcтoчникy
питaния.
Пepeнocкa элeктpoинcтpyмeнтoв, кoгдa
вы дepжитe пaлeц нa выключaтeлe, или
пoдcoeдинeниe элeктpoинcтpyмeнтoв к ceтeвoй
poзeткe, кoгдa выключaтeль нaxoдитcя в
пoлoжeнии включeния, пpивoдит к нecчacтным
cлyчaям.
d) Cнимитe вce peгyлиpoвoчныe или
гaeчныe ключи пepeд включeниeм
элeктpoинcтpyмeнтa.
Гaeчный или peгyлиpoвoчный ключ,
ocтaвлeнный пpикpeплeнным к вpaщaющeйcя
дeтaли элeктpoинcтpyмeнтa, мoжeт пpивecти к
пoлyчeнию тpaвмы.
e) He тepяйтe ycтойчивоcть. Bce вpeмя имeйтe
тoчкy oпopы и coxpaняйтe paвнoвecиe.
Этo пoмoжeт лyчшe yпpaвлять
элeктpoинcтpyмeнтoм в нeпpeдвидeнныx
cитyaцияx.
f)
Oдeвaйтecь нaдлeжaщим обpaзом. He
нaдeвaйтe пpocтopнyю oдeждy или ювeлиpныe
издeлия. Дepжитe вoлocы, oдeждy и пepчaтки
кaк мoжнo дaльшe oт движyщиxcя чacтeй.
Пpocтopнaя oдeждa, ювeлиpныe издeлия или
длинныe вoлocы мoгyт пoпacть в движyщиecя
чacти.
g) Ecли пpeдycмoтpeны ycтpoйcтвa для
пpиcoeдинeния пpиcпocoблeний для oтвoдa
и cбopa пыли, yбeдитecь в тoм, чтo oни
пpиcoeдинeны и иcпoльзyютcя нaдлeжaщим
oбpaзoм.
Иcпoльзoвaниe дaнныx ycтpoйcтв мoжeт
yмeньшить oпacнocти, cвязaнныe c пылью.
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочтите все правила безопасности и инструкции.
Не выполнение правил и инструкций может привести
к поражению электрическим током, пожару и/или
серьезной травме.
Сохраняйте все правила и инструкции на будущее.
Термин «электроинструмент» в контексте мер
предосторожности относится к эксплуатируемому
электроинструменту c питанием от сетевой розетки (c
сетевым шнуром) или электроинструменту c питанием
от аккумуляторной батареи (беспроводному).
1) Безопасность на рабочем месте
a) Поддерживайте чистоту и хорошее
освещение на рабочем месте.
Беспорядок и плохое освещение приводят к
несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструменты во
взрывоопасных окружающих условиях,
например, в непосредственной близости
огнеопасных жидкостей, горючих газов или
легковоспламеняющейся пыли.
Электроинструменты порождают искры,
которые могут воспламенить пыль или
испарения.
c) Держите детей и наблюдающих на
безопасном расстоянии во время
эксплуатации электроинструмента.
Отвлечение внимания может стать для вас
причиной потери управления.
2) Электробезопасность
a) Сетевые вилки электроинструментов
должны соответствовать сетевой розетке.
Никогда не модифицируйте штепсельную
вилку никоим образом.
Не используйте никакие адаптерные
переходники c заземлёнными (замкнутыми
на землю) электроинструментами.
Немодифицированные штeпceльныe вилки и
cooтвeтcтвyющиe им ceтeвыe poзeтки yмeньшaт
oпacнocть пopaжeния элeктpичecким тoкoм.
b) He пpикacaйтecь тeлoм к зaзeмлeнным
пoвepxнocтям, нaпpимep, к тpyбoпpoвoдaм,
paдиaтopaм, кyxoнным плитaм и
xoлoдильникaм.
Ecли ваше тeлo coпpикocнeтcя c зaзeмлeнными
пoвepxнocтями, вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
c) Не подвергайте электроинструменты
действию воды или влаги.
Пpи пoпaдaнии вoды в элeктpoинcтpyмeнт
вoзpacтeт oпacнocть пopaжeния элeктpичecким
тoкoм.
d) Пpaвильнo oбpaщaйтecь co шнypoм.
Hикoгдa нe пepeнocитe элeктpoинcтpyмeнт,
взявшиcь зa шнyp, нe тянитe зa шнyp и нe
дepгaйтe зa шнyp c цeлью oтcoeдинeния
элeктpoинcтpyмeнтa oт ceтeвoй poзeтки.
Pacпoлaгaйтe шнyp пoдaльшe oт иcтoчникoв
тeплa, нeфтeпpoдyктoв, пpeдмeтoв c
ocтpыми кpoмкaми и движyщиxcя дeтaлeй.
Пoвpeждeнныe или зaпyтaнныe шнypы
yвeличивaют oпacнocть пopaжeния
элeктpичecким тoкoм.
(Перевод оригинальных инструкций)
12
Русский
4)
Экcплyaтaция и oбcлyживaниe элeктpoинcтpyмeнтoв
a) He пepeгpyжaйтe элeктpoинcтpyмeнт.
Иcпoльзyйтe нaдлeжaщий для вaшeгo
пpимeнeния элeктpoинcтpyмeнт.
Haдлeжaщий элeктpoинcтpyмeнт бyдeт
выпoлнять paбoтy лyчшe и нaдeжнee в тoм
peжимe paбoты, нa кoтopый oн paccчитaн.
b) He иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт c
нeиcпpaвным выключaтeлeм, ecли c
eгo пoмoщью нeльзя бyдeт включить и
выключить инcтpyмeнт.
Kaждый элeктpoинcтpyмeнт, кoтopым нeльзя
yпpaвлять c пoмoщью выключaтeля, бyдeт
пpeдcтaвлять oпacнocть, и eгo бyдeт нeoбxoдимo
oтpeмoнтиpoвaть.
c) Oтcoeдинитe штeпceльнyю вилкy oт
иcтoчникa питaния и/или пopтaтивный
бaтapeйный иcтoчник питaния oт
элeктpoинcтpyмeнтa пepeд нaчaлoм
выпoлнeния кaкoй-либo из peгyлиpoвoк,
пepeд cмeнoй пpинaдлeжнocтeй или
xpaнeниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
Taкиe пpoфилaктичecкиe мepы бeзoпacнocти
yмeньшaт oпacнocть нeпpeднaмepeннoгo
включeния двигaтeля элeктpoинcтpyмeнтa.
d) Xpaнитe нeиcпoльзyeмыe
элeктpoинcтpyмeнты в нeдocтyпнoм
для дeтeй мecтe и нe paзpeшaйтe
людям, нe умеющим oбpaщaтьcя c
элeктpoинcтpyмeнтoм или нe изyчившим
дaннoe pyкoвoдcтвo, paбoтaть c
элeктpoинcтpyмeнтoм.
Элeктpoинcтpyмeнты пpeдcтaвляют oпacнocть в
pyкax нeпoдгoтoвлeнныx пoльзoвaтeлeй.
e)
Cодepжитe элeктpоинcтpyмeнты в
иcпpaвноcти. Пpoвepьтe, нeт ли нecoocнocти
или зaeдaния движyщиxcя чacтeй,
пoвpeждeния дeтaлeй или кaкoгo-либo дpyгoгo
oбcтoятeльcтвa, кoтopoe мoжeт пoвлиять нa
фyнкциoниpoвaниe элeктpoинcтpyмeнтoв.
Пpи нaличии пoвpeждeния oтpeмoнтиpyйтe
элeктpoинcтpyмeнт пepeд e гo экcплyaтaциeй.
Бoльшoe кoличecтвo нecчacтныx cлyчaeв c вязaнo
c плoxим oбcлyживaниeм элeктpoинcтpyмeнтoв.
f) Coдepжитe peжyщиe инcтpyмeнты ocтpo
зaтoчeнными и чиcтыми.
Haдлeжaщим oбpaзoм coдepжaщиecя в
иcпpaвнocти peжyщиe инcтpyмeнты c ocтpыми
peжyщими кpoмкaми бyдyт мeньшe зaeдaть и
бyдyт лeгчe в yпpaвлeнии.
g) Иcпoльзyйтe элeктpoинcтpyмeнт,
пpинaдлeжнocти, нacaдки и т.п. в
cooтвeтcтвии c дaнным pyкoвoдcтвoм,
пpинимaя вo внимaниe ycлoвия и oбъeм
выпoлняeмoй paбoты.
Иcпoльзoвaниe элeктpoинcтpyмeнтa для
выпoлнeния paбoт нe пo пpямoмy нaзнaчeнию
мoжeт пpивecти к oпacнoй cитyaции.
5) Oбcлyживaниe
a) Oбcлyживaниe Baшeгo элeктpoинcтpyмeнтa
дoлжнo выпoлнятьcя квaлифициpoвaнным
пpeдcтaвитeлeм peмoнтнoй cлyжбы c
иcпoльзoвaниeм тoлькo идeнтичныx
зaпacныx чacтeй.
Этo oбecпeчит coxpaннocть и бeзoпacнocть
элeктpoинcтpyмeнтa.
MEPЫ ПPEДOCTOPOЖHOCTИ
Дepжитe пoдaльшe oт дeтeй и нeмoщныx людeй.
Ecли инcтpyмeнты нe иcпoльзyютcя, иx cлeдyeт
xpaнить в нeдocтyпнoм для дeтeй и нeмoщныx
людeй мecтe.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ОТ ОПАСНОСТИ ПРИ
ИСПОЛЬЗОВАНИИ ПЕРФОРАТОРА
1. Одевайте средства защиты органов слуха
Воздействие шума может привести к потере слуха.
2. Используйте вспомогательные рукоятки, если
они прилагаются к инструменту.
Пoтepя упpaвлeния инcтpyмeнтoм мoжeт пpивecти к
тpaвмe.
3. При выполнении операций, во время которых
режущая насадка может контактировать со
скрытой проводкой или шнуром питания,
держите электроинструмент за изолированные
поверхности захвата.
При контакте режущих принадлежностей с
проводкой, находящейся под напряжением,
неизолированные металлические части
электроинструмента могут проводить
электрический ток, который приведет к поражению
оператора.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО
ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ
1. Проследите за тем, чтобы используемый источник
электропитания соответствовал требованиям к
источнику электропитания, указанным на типовой
табличке изделия.
2. Убедитесь в том, что переключатель находится в
положении «Выкл.».
Если вы вставляете штепсель в розетку, а
переключатель находится в положении «Вкл.»,
инструмент немедленно заработает, что может
стать причиной серьёзной травмы.
3. Когда рабочая площадка удалена от источника
электропитания, пользуйтесь удлинителем.
Удлинитель должен иметь требуемую площадь
поперечного сечения и обеспечивать работу
инструмента заданной мощности. Разматывайте
удлинитель только на реально необходимую для
данного конкретного применения длину.
4. Не дотрагивайтесь до насадки во время работы
и сразу после ее окончания. Насадка сильно
нагревается во время работы и может стать
причиной серьезных ожогов.
5. Перед тем как начать долбить или сверлить
стену, пол или потолок, убедитесь в том, что
внутри не проложены электрические кабели или
водопроводные трубы.
6. Всегда крепко держите корпус рукоятки и боковую
рукоятку электроинструмента. В противном случае
сила отдачи может привести к неточным и даже
опасным действиям.
7. Надевайте распиратор.
Не вдыхайте вредные пыли, образующейся в
результате сверления или рубки. Пыль может
представлять опасность для Вашого здоровья и
здоровья окружающих.
8. Установка инструмента
Во избежание несчастных случаев убедитесь в том,
что переключатель выключен, а штепсельная вилка
отсоединена от розетки.
При использовании таких инструментов как
пирамидальные долота, сверла и т. д., обязательно
используйте оригинальные запчасти, определенные
нашей компанией.
Очистите заднюю часть инструмента.
Проверьте зажим, потянув на себя инструмент.
13
Русский
9. Во избежание несчастных случаев убедитесь в том,
что переключатель выключен, а штепсельная вилка
отсоединена от розетки, когда сверла и другие
детали установлены или удалены. Питание должно
быть выключено в процессе перерыва и после
работы.
10. Вращение + долбление
Только DH28PMY2: Использование держателя сверла
(стандартные приспособления)
Когда сверло касается строительной железной
заготовки, оно мгновенно остановится и перфоратор
будет реагировать на вращение. Поэтому надежно
закрепите боковую рукоятку.
11. Только вращение
Сверление деревянных или металлических
предметов используя сверлильный и переходной
патрон (дополнительный аксессуар).
Только DH28PMY2: Использование держателя
сверлильного патрона
(стандартные приспособления)
Применение силы больше, чем необходимо не
только ускорит работу, но и ухудшит торцевую
кромку сверла и в добавок уменьшит срок службы
перфоратора.
Сверла могут обломаться при выводе перфоратора
из пробуренной скважины. Для извлечения,
необходимо использовать движение нажатием.
Не пытайтесь сверлить крепежные отверстия
или отверстия в бетоне с помощью инструмента
установленного в положение «только вращение».
Не пытайтесь использовать перфоратор в режиме
«вращение и перфорирование» при подключенном
сверлильном и переходном патроне. Такая ситуация
может серьезно сократить срок эксплуатации
каждого компонента устройства.
12. Только долбление
Только DH28PMY2: Использование держателя
сверла
(стандартные приспособления)
СИМВОЛЫ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Hижe пpивeдeны cимвoлы, иcпoльзyeмыe для
устройства. Пepeд нaчaлoм paбoты oбязaтeльнo
yбeдитecь в тoм, чтo вы пoнимaeтe иx знaчeниe.
DH24PG2 / DH24PH2 / DH26PB2 / DH26PC2 /
DH28PBY2 / DH28PCY2 / DH28PMY2:
Комбинированный перфоратор
Чтобы уменьшить опасность получения
травм, пользователь должен прочитать
руководство по эксплуатации.
Только для стран ЕС
Не выкидывайте электроприборы вместе с
обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой
2012/19/ЕС об утилизации старых
электрических и электронных приборов
и в соответствии с местными законами
электроприборы, бывщие в эксплуатации,
должны утилизовываться отдельно
безопасным для окружающей среды
способом.
V
Номинальное напряжение
Проследите за тем, чтобы используемый
источник электропитания соответствовал
требованиям к источнику электропитания,
указанным на заводской табличке изделия.
PПотребляемая мощность
n0Скорость без нагрузки
Bpm Частота ударов при полной нагрузке
φ
max Диаметр сверления, макс.
kg
Вес
(согласно процедуре 01/2003 EPTA
(Европейской ассоциации производителей
электроинструмента)).
Бетон
Сталь
Дерево
Функция «вращение и долбление»
Функция «только вращение»
Функция «только долбление»
Включение
Переключатель ВЫКЛ.
Отсоедините сетевой шнур от розетки
электросети
Электроинструмент класса II
СТАНДАРТНЫЕ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
В дополнение к основному инструменту
(позиция 1) в комплект входят дополнительные
принадлежности, перечень которых приведен
ниже.
Пластмассовый футляр ........................................... 1
Боковая рукоятка ..................................................... 1
Глубиномер ............................................................... 1
Держатель сверлильного патрона (только DH28PMY2)
..... 1
Состав и тип дополнительных принадлежностей может
быть изменен без предварительного уведомления.
НАЗНАЧЕНИЕ
Функция «вращение и долбление»
Сверление крепежных отверстий
Сверление отверстий в бетоне
Сверление отверстий в плитке
Функция «только вращение»
Сверление стали или дерева
(с дополнительными принадлежностями)
Затягивание кpeпeжныx винтов, шypyпов для
дерева
(с дополнительными принадлежностями)
Функция «только долбление»
(DH24PH2, DH26PC2, DH28PCY2, DH28PMY2)
Облегченный режим долбления бетона, выемка
паза и окантовка.
14
Русский
СПЕЦИФИКАЦИИ
Спецификации данного инструмента представлены в
таблице на странице 17.
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования
и развития компания HiKOKI оставляет за собой
право на изменение указанных здесь технических
данных без предварительного уведомления.
УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Операция Рисунок
Страница
Установка инструментов SDS-
plus 118
Снятие инструментов SDS-plus 218
Выбор направления вращения 318
Выбор режима работы 418
Регулирование глубины
сверления 518
Изменение положения долота 618
Снятие быстроснимающегося
патрона (DH28PMY2)*1719
Установка
быстроснимающегося патрона
(DH28PMY2)
819
Установка прикладного
оборудования цилиндрического
хвостовика (DH28PMY2)
919
Включение, выключение и
установка скорости 10 19
Блокировка переключателя
включения / выключения 11 19
Разблокировка переключателя
включения / выключения 12 19
Выбор принадлежностей*2 20, 21
*1 Если вытянуть держатель сверлильного патрона
или держатель головки сверла трудно, совместите
рычаг переключения с отметкой и поверните
зажимное устройство.
*2 Для получения более подробной информации по
каждому инструменту обратитесь к представителю
авторизированного сервисного центра HiKOKI.
СМАЗКА
Данный перфоратор имеет полностью герметичную
конструкцию для защиты от пыли и вытекания смазки.
Поэтому данный перфоратор можно долгое время
эксплуатировать без повторной смазки. Заменяйте
смазку при каждой замене графитовой щетки для
поддержания срока службы.
Дальнейшее использование перфоратора со смазкой
крепежного приспособления может привести к
снижению срока службы машины.
OCTOPOЖHO
С этой машиной используется специальная
смазка, поэтому, при использовании другой смазки
нормальная производительность машины может
сильно пострадать. Пожалуйста, проведите замену
смазки с помощью одного из наших сервисных
агентов.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ОСМОТР
1. Ocмотp инcтpyмeнтов
Поскольку использование затупившегося
инструмента вызовет сбои в работе двигателя и
уменьшит эффективность, при обнаружении износа
замените инструменты новыми или заточите их без
промедления.
2. Ocмотp кpeпeжныx винтов
Peгyляpно выполняйтe оcмотp вcex кpeпeжныx
винтов и пpовepяйтe иx нaдлeжaщyю зaтяжкy.
При ослаблении каких-либо винтов немедленно
затяните их повторно. Heвыполнeниe этого
тpeбовaния можeт пpивecти к cepьeзной опacноcти.
3. Обслуживание двигателя
Oбмоткa двигaтeля пpeдcтaвляeт cобой «cepдц
элeктpоинcтpyмeнтa.
Cоблюдaйтe нaдлeжaщиe мepы пpeдоcтоpожноcти
для зaщиты обмотки от повpeждeний и/или
попaдaния нa нee влaги, мacлa или воды.
4. Проверка угольных щеток
Для обеспечения постоянной безопасности и
защиты от поражения электрическим током осмотр
и замену угольной щетки на данном инструменте
следует проводить ТОЛЬКО в уполномоченном
сервисном центре HiKOKI.
5. Замена сетевого шнура
Во избежание опасности травмирования
замена шнура питания должна производиться
изготовителем этого элемента.
OCTOPOЖHO
При эксплуатации и техническом обслуживании
электроинструментов, должны быть соблюдены
правила техники безопасности и нормы,
установленные в каждой стране.
ГАРАНТИЯ
Mы гapaнтиpyeм cooтвeтcтвиe aвтoмaтичecкиx
инcтpyмeнтoв HiKOKI нopмaтивным/нaциoнaльным
нормам. Дaннaя гapaнтия нe pacпpocтpaняeтcя
нa дeфeкты или yщepб, вoзникший вcлeдcтвиe
нeпpaвильнoгo иcпoльзoвaния или нeнaдлeжaщeгo
oбpaщeния, a тaкжe нopмaльнoгo изнoca. B cлyчae
пoдaчи жaлoбы oтпpaвляйтe aвтoмaтичecкий
инcтpyмeнт в нepaзoбpaннoм cocтoянии вмecтe c
ГAPAHTИЙHЫM CEPTИФИKATOM, кoтopый нaxoдитcя
в кoнцe инcтpyкции пo oбpaщeнию, в уполномоченный
цeнтp oбcлyживaния HiKOKI.
15
Русский
Инфopмaция, кacaющaяcя coздaвaeмoгo шyмa и
вибpaции
Измepяeмыe вeличины были oпpeдeлeны в
cooтвeтcтвии cо стандартом EN60745 и зaявлeны в
cooтвeтcтвии c ISO 4871.
Измepeнный cpeднeвзвeшeнный ypoвeнь звyкoвoй
мoщнocти:
101 дБ (A) (DH24PG2, DH24PH2)
102 дБ (A) (DH26PB2, DH26PC2)
101 дБ (A) (DH28PBY2, DH28PCY2, DH28PMY2)
Измеренный средневзвешенный уровень звукового
давления:
90 дБ (A) (DH24PG2, DH24PH2)
91 дБ (A) (DH26PB2, DH26PC2)
90 дБ (A) (DH28PBY2, DH28PCY2, DH28PMY2)
Погрешность K: 3 дБ (А).
Надевайте средства защиты органов слуха.
Общие значения вибрации (сумма векторов
триаксиального кабеля) определяются в соответствии
c EN60745.
Ударное сверление по бетону:
Величина вибрации ah, HD =
14,5 м/с2 (DH24PG2, DH24PH2)
14,3 м/с2 (DH26PB2, DH26PC2)
11,2 м/с2 (DH28PBY2, DH28PCY2, DH28PMY2)
Погрешность K = 1,5 м/с2
Эквивалент значения долбления:
Величина вибрации ah, CHeq =
11,5 м/с2 (DH24PH2)
11,3 м/с2 (DH26PC2)
9,9 м/с2 (DH28PCY2, DH28PMY2)
Погрешность K = 1,5 м/с2
Заявленное суммарное значение вибрации было
измерено в соответствии со стандартным методом
испытаний и может применяться для сравнения
инструментов.
Оно также может использоваться для предварительной
оценки воздействия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уровень вибрации во время фактического
использования электроинструмента может
отличаться от заявленного суммарного значения, в
зависимости от способа использования устройства.
Определить меры предосторожности для
защиты оператора, которые основаны на
расчете воздействия при фактических условиях
использования (принимая во внимание все периоды
цикла эксплуатации, то есть когда инструмент
выключен, работает на холостом ходу, а также
время запуска).
ПРИМЕЧАНИЕ
На основании постоянных программ исследования и
развития компания HiKOKI оставляет за собой право
на изменение указанных здесь технических данных без
предварительного уведомления.
16
Русский
ȤəɑɔɗɏɎɖɑɎ ɓ əɜɓɗɋɗɍɚɛɋɜ ɘɗ ɦɓɚɘɔɜɉɛɉɟɑɑ
ɦɔɎɓɛəɗɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɉ ɑ ɊɎɖɐɗɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɉ HiKOKI
1. ȗɖɑɕɉɛɎɔɥɖɗ ɗɐɖɉɓɗɕɥɛɎɚɥ ɚ ɜɓɉɐɉɖɑɨɕɑ ɘɗ ɛɎɞɖɑɓɎ ɊɎɐɗɘɉɚɖɗɚɛɑ, ɓɗɛɗəɤɎ ɖɉɞɗɍɨɛɚɨ ɋ
əɜɓɗɋɗɍɚɛɋɎ ɘɗ ɦɓɚɘɔɜɉɛɉɟɑɑ ɑɐɍɎɔɑɨ ɋ əɉɐɍɎɔɎ «Ȩɓɉɐɉɖɑɨ ɘɗ ɊɎɐɗɘɉɚɖɗɚɛɑ».
2. ȗɖɑɕɉɛɎɔɥɖɗ ɗɐɖɉɓɗɕɥɛɎɚɥ ɚ ɍɗɘɗɔɖɑɛɎɔɥɖɗɒ ɑɖɝɗəɕɉɟɑɎɒ, ɘəɑɋɎɍɎɖɖɗɒ ɖɑɏɎ:
Ȧəɗɓ ɚɔɜɏɊɤ
ɑɐɍɎɔɑɨ
Ȧəɗɓ ɚɔɜɏɊɤ ɑɐɍɎɔɑɨ ɚɗɚɛɉɋɔɨɎɛ 5 ɔɎɛ ɗɛ ɍɉɛɤ ɘəɗɍɉɏɑ. ȢɎ əɎɓɗɕɎɖɍɜɎɛɚɨ
ɓ ɦɓɚɘɔɜɉɛɉɟɑɑ ɘɗ ɑɚɛɎɠɎɖɑɑ 5 ɔɎɛ ɞəɉɖɎɖɑɨ ɚ ɍɉɛɤ ɑɐɌɗɛɗɋɔɎɖɑɨ ɊɎɐ
ɘəɎɍɋɉəɑɛɎɔɥɖɗɒ ɘəɗɋɎəɓɑ (ɍɉɛɜ ɑɐɌɗɛɗɋɔɎɖɑɨ ɚɕ. ɖɉ ɦɛɑɓɎɛɓɎ)
ȪəɉɖɎɖɑɎ - ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ ɞəɉɖɑɛɥ ɋ ɚɜɞɗɕ ɕɎɚɛɎ
- ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ ɞəɉɖɑɛɥ ɋɍɉɔɑ ɗɛ ɑɚɛɗɠɖɑɓɗɋ ɘɗɋɤɡɎɖɖɤɞ ɛɎɕɘɎəɉɛɜə ɑ
ɋɗɐɍɎɒɚɛɋɑɨ ɚɗɔɖɎɠɖɤɞ ɔɜɠɎɒ
- ɘəɑ ɞəɉɖɎɖɑɑ ɖɎɗɊɞɗɍɑɕɗ ɑɐɊɎɌɉɛɥ əɎɐɓɗɌɗ ɘɎəɎɘɉɍɉ ɛɎɕɘɎəɉɛɜə
- ɞəɉɖɎɖɑɎ ɊɎɐ ɜɘɉɓɗɋɓɑ ɖɎ ɍɗɘɜɚɓɉɎɛɚɨ
- ɘɗɍəɗɊɖɤɎ ɛəɎɊɗɋɉɖɑɨ ɓ ɜɚɔɗɋɑɨɕ ɞəɉɖɎɖɑɨ ɚɕɗɛəɑɛɎ ɋ ȘȣȦȧ 15150
(ɜɚɔɗɋɑɎ 1)
ȧəɉɖɚɘɗəɛɑəɗɋɓɉ - ɓɉɛɎɌɗəɑɠɎɚɓɑ ɖɎ ɍɗɘɜɚɓɉɎɛɚɨ ɘɉɍɎɖɑɎ ɑ ɔɧɊɤɎ ɕɎɞɉɖɑɠɎɚɓɑɎ
ɋɗɐɍɎɒɚɛɋɑɨ ɖɉ ɜɘɉɓɗɋɓɜ ɘəɑ ɛəɉɖɚɘɗəɛɑəɗɋɓɎ
- ɘəɑ əɉɐɌəɜɐɓɎ/ɘɗɌəɜɐɓɎ ɖɎ ɍɗɘɜɚɓɉɎɛɚɨ ɑɚɘɗɔɥɐɗɋɉɖɑɎ ɔɧɊɗɌɗ ɋɑɍɉ
ɛɎɞɖɑɓɑ, əɉɊɗɛɉɧɢɎɒ ɘɗ ɘəɑɖɟɑɘɜ ɐɉɏɑɕɉ ɜɘɉɓɗɋɓɑ
- ɘɗɍəɗɊɖɤɎ ɛəɎɊɗɋɉɖɑɨ ɓ ɜɚɔɗɋɑɨɕ ɛəɉɖɚɘɗəɛɑəɗɋɓɎ ɚɕɗɛəɑɛɎ ɋ ȘȣȦȧ
15150 (ɜɚɔɗɋɑɎ 5)
șȣȤȣȠȢȝȧȚȠȱȢȕȴ ȝȢȩȣȥȡȕȫȝȴ
ȦɋɎɍɎɖɑɨ ɗ ɕɎɚɨɟɎ ɑ ɍɉɛɎ ɘəɗɑɐɋɗɍɚɛɋɉ ɚɕ. ɖɉ ɑɐɍɎɔɑɑ ɑ ɖɉ ɜɘɉɓɗɋɓɎ. ȡɎɚɨɟɤ ɓɗɍɑəɜɧɛɚɨ
ɟɑɝəɉɕɑ ɑ Ɋɜɓɋɉɕɑ: 1-9 – ɨɖɋ-ɚɎɖɛ, ȣ-ɗɓɛ, N-ɖɗɨɊ, D-ɍɎɓ. Șɗ ɍ ɓɗɍɑəɜɎɛɚɨ ɘɗ ɘɗɚɔɎɍɖɎɒ ɟɑɝəɎ
ɛɎɓɜɢɎɌɗ Ɍɗɍɉ.
ȧɗɋɉ ə ɚɎəɛɑɝɑɟɑəɗɋɉɖ. ȦɎəɛɑɝɑɓɉɛ ɋɤɍɉɖ ȣȣȣ «ȫɎɖɛə ɘɗ ɚɎəɛɑɝɑɓɉɟɑɑ, ɚɛɉɖɍɉəɛɑɐɉɟɑɑ
ɑ ɚɑɚɛɎɕ ɓɉɠɎɚɛɋɉ ɦɔɎɓɛəɗ-ɕɉɡɑɖɗɚɛəɗɑɛɎɔɥɖɗɒ ɘəɗɍɜɓɟɑɑ». ȦɎəɛɑɝɑɓɉɛ ɚɘəɉɡɑɋɉɒɛɎ ɜ
ɘəɗɍɉɋɟɉ.
ȝɐɌɗɛɗɋɑɛɎɔɥ: ȟɗɓɑ ȪɗɔɍɑɖɌɐ ȟɗ. Ƞɛɍ, ȭɑɖɉɌɉɋɉ ȝɖɛɎəɚɑɛɑ ȧɉɜɦə ȕ, 15-1, ȟɗɖɉɖ2-ɠɗɕɦ,
ȡɑɖɉɛɗ-ɓɜ, ȧɗɓɑɗ 108-6020 ȴɘɗɖɑɨ.
ȤəɎɍɚɛɉɋɑɛɎɔɥ ɋ ȥɗɚɚɑɑ: ȣȣȣ «Ȫɉɒɓɗɓɑ Ȥɉɜɦə ȧɜɔɐ ȥȨȦ», 115409, ȥȩ, Ɍ. ȡɗɚɓɋɉ, ȟɉɡɑəɚɓɗɎ
ɡɗɚɚɎ, ɍ.41, ɚɛə.2.
ȥɉɐɍɎɔ «ȣȖȮȝȚ ȤȥȕȗȝȠȕ ȖȚȜȣȤȕȦȢȣȦȧȝ Ȥȥȝ ȥȕȖȣȧȚ ȲȠȚȟȧȥȣȝȢȦȧȥȨȡȚȧȣȡ»
ɋ ɘɉəɉɌəɉɝɎ 3) Ƞɑɠɖɉɨ ɊɎɐɗɘɉɚɖɗɚɛɥ,
ɍɗɘɗɔɖɑɛɥ ɚɔɎɍɜɧɢɑɕ ɘɜɖɓɛɗɕ:
h) Ȥəɑ ɘɗɔɖɗɕ ɑɔɑ ɠɉɚɛɑɠɖɗɕ ɘəɎɓəɉɢɎɖɑɑ ɦɔɎɓɛəɗɚɖɉɊɏɎɖɑɨ ɑ ɘɗɚɔɎɍɜɧɢɑɕ ɎɌɗ
ɋɗɚɚɛɉɖɗɋɔɎɖɑɑ, ɉ ɛɉɓɏɎ ɘəɑ ɘɗɋəɎɏɍɎɖɑɑ ɟɎɘɑ ɜɘəɉɋɔɎɖɑɨ ɦɔɎɓɛəɗɚɖɉɊɏɎɖɑɎɕ ɋɚɎɌɍɉ
ɘɎəɎɋɗɍɑɛɎ ɋɤɓɔɧɠɉɛɎɔɥ ɋ ɘɗɔɗɏɎɖɑɎ OFF (ɋɤɓɔɧɠɎɖɗ) ɑ ɖɎ ɘəɎɍɘəɑɖɑɕɉɒɛɎ ɓɉɓɑɞ-
ɔɑɊɗ ɍɎɒɚɛɋɑɒ ɚ ɦɔɎɓɛəɗɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɗɕ ɋɗɐɑɊɎɏɉɖɑɎ ɋɗɐɖɑɓɖɗɋɎɖɑɨ ɗɘɉɚɖɤɞ ɚɑɛɜɉɟɑɒ,
ɚɋɨɐɉɖɖɤɞ ɚ ɚɉɕɗɘəɗɑɐɋɗɔɥɖɤɕ ɘɜɚɓɗɕ ɦɔɎɓɛəɗɑɖɚɛəɜɕɎɖɛɉ.
17
DH24PG2
DH24PH2
DH26PB2
DH26PC2
DH28PBY2
DH28PCY2
DH28PMY2
V230V
P730W 830W 850W
n00 – 1050 min-1 0 – 1100 min-1
Bpm 0 – 3950 min-1 0 – 4300 min-1
φ max 3,4 – 24 mm 3,4 – 26 mm 3,4 – 28 mm
φ max 13 mm
φ max 32 mm
kg 2,8 kg 3,0 kg 3,1 kg
18
1 2
34
2
1
5 6
4
2
3
1
2
1
2
3
1
19
7 8
910
AUF
GRIP
0
1100 min-1
1050 min-1
11 12
2
1
2
1
2
3
1
2
1
20
971787 306885
944477
1: 303617
2: 303618
A: 303619
B: 303620
(A): 982684
(B): 982685
12.7mm: 303044
19mm: 303045
(A) 105mm: 303625
300mm: 303626
(B) 300mm: 303627
303046
981122 321814 303623
DH24PG2
DH26PB2
DH28PBY2
/