Bticino K8002S Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Bticino K8002S — это интеллектуальный выключатель, который позволяет дистанционно управлять нагрузкой, например освещением или жалюзи. Устройство оснащено светодиодным индикатором состояния, кнопками управления (только для тестирования привода), точками контакта SCS для питания приводов и клеммами для подключения к нагрузке. Bticino K8002S прост в настройке и установке. Для получения более подробной информации обратитесь к руководству пользователя или посетите веб-сайт производителя.

Bticino K8002S — это интеллектуальный выключатель, который позволяет дистанционно управлять нагрузкой, например освещением или жалюзи. Устройство оснащено светодиодным индикатором состояния, кнопками управления (только для тестирования привода), точками контакта SCS для питания приводов и клеммами для подключения к нагрузке. Bticino K8002S прост в настройке и установке. Для получения более подробной информации обратитесь к руководству пользователя или посетите веб-сайт производителя.

2
• Montaggio
• Mounting
• Montage
• Montage
• Montaje
• Montage
• Montagem
• Монтаж

• Calibrazione
• Calibration
• Calibrage
• Kalibrierung
• Calibrado
• Kalibrering
• Calibração
• Калибровка

1. Premi in maniera prolungata il pulsante SU per almeno 5 secondi, il LED superiore inizierà a lampeggiare lentamente.
2. Premi brevemente il pulsante SU. La tapparella salirà e il LED superiore continuerà a lampeggiare.
3. Quando la tapparella ha raggiunto la posizione di massima apertura, premi il pulsante GIÙ. La tapparella scenderà
ed il LED inferiore inizierà a lampeggiare lentamente. In questa fase, l’attuatore misura e memorizza il tempo di
chiusura della tapparella.
4. Quando la tapparella si è chiusa completamente, premi brevemente il pulsante SU. La tapparella salirà per consentire
all’attuatore di misurare e memorizzare il tempo di apertura.
5. Al raggiungimento della posizione di massima apertura della tapparella, premi nuovamente il pulsante GIÙ per
concludere la procedura di calibrazione.
1. Press and hold down the UP pushbutton for at least 5 seconds, the upper LED will flash slowly.
2. Press and immediately release the UP pushbutton. The shutter will move upwards and the upper LED will continue to flash.
3. Once the shutter has reached the maximum opening position, press the DOWN pushbutton. The shutter will move
downwards and the lower LED will flash slowly. During this stage, the actuator measures and saves the time it takes
the shutter to close.
4. When the shutter is fully closed, press and immediately release the UP pushbutton. The shutter will move upwards to
enable the actuator to measure and save the time it takes to open.
5. When the shutter maximum opening position is reached, press the DOWN pushbutton again to complete the
calibration procedure.
1. Maintenir enfoncé le bouton HAUT pendant au moins 5 secondes, le voyant supérieur se remet à clignoter lentement.
2. Appuyer brièvement sur le bouton HAUT. Le volet souvre et le voyant supérieur continue à clignoter.
3. Une fois que le volet a atteint la position d’ouverture maximum, appuyer sur le bouton BAS. Le volet se ferme et le
voyant inférieur se remet à clignoter lentement Durant cette phase, l’actionneur mesure et mémorise le temps de
fermeture du volet.
4. Une fois que le volet est complètement fermé, appuyer brièvement sur le bouton HAUT. Le volet s’ouvre pour
permettre à l’actionneur de mesurer et de mémoriser le temps d’ouverture.
5. Une fois que le volet a atteint la position d’ouverture maximum, appuyer à nouveau sur le bouton BASpour terminer
la procédure de calibrage.
1. Drücken Sie die Taste AUF mindestens 5 Sekunde lang; die obere LED blinkt langsam.
2. Die Taste AUF kurz drücken. Der Rollladen öffnet sich und die obere LED blinkt weiter.
3. Wenn der Rollladen die maximale Öffnungsposition erreicht hat, drücken Sie die Taste AB. Der Rollladen schließt sich
und die untere LED blinkt langsam. In dieser Phase, misst und speichert der Aktor die Zeit, die der Rollladen bis zum
Schließen benötigt.
4. Wenn der Rollladen die maximale Verschlussposition erreicht hat, drücken Sie kurz die Taste AUF. Der Rollladen öffnet
s ich, sodass der Aktor die Öffnungszeit messen und speichern kann.
5. Nachdem die maximale Öffnungsposition erreicht worden ist, drücken Sie nochmals die Taste AB, um den
Kalibrierungsvorgang zu beenden.
1. Pulsar prolongadamente el botón ARRIBA al menos 5 segundos, el LED superior empezará a parpadear lentamente.
2. Presione brevemente el pulsador ARRIBA. La persiana subirá y el LED superior seguirá parpadeando.
3. Cuando la persiana alcanza la posición de apertura máxima, presione el pulsador ABAJO. La persiana bajará
y el LED inferior seguirá parpadeando. En esta fase, el actuador calcula y memoriza el tiempo de cierre de la
persiana.
4. Cuando la persiana se ha cerrado completamente, presione el pulsador ARRIBA brevemente. La persiana sube para
que el actuador calcule y memorice el tiempo de apertura.
5. Cuando se alcanza la posición de apertura máxima de la persiana, presione de nuevo el pulsador ABAJO para finalizar
el procedimiento de calibración.
1. Houd de knop OMHOOG minstens 5 seconden ingedrukt. De bovenste led begint langzaam te knipperen.
2. Druk de knop OMHOOG kort in. Het rolluik beweegt omhoog en de bovenste led blijft knipperen.
3. Druk op de knop OMLAAG wanneer het rolluik de volledig geopende positie heeft bereikt. Het rolluik beweegt
omlaag en de onderste led begint langzaam te knipperen. Tijdens deze fase meet de actuator de sluittijd van het
rolluik en slaat deze op.
4. Druk kort op de knop OMHOOG wanneer het rolluik volledig gesloten is. Het rolluik beweegt omhoog zodat de
actuator de openingtijd kan meten en opslaan.
5. Druk opnieuw op de knop OMLAAG om de kalibratieprocedure af te ronden als de volledig geopende positie van het
rolluik bereikt is.
1. Carregar de maneira prolongada no botão PARA CIMA por pelo menos 5 segundos, o LED superior começará a pistar
lentamente.
2. Carregar brevemente no botão PARA CIMA. A persiana subirá e o LED superior continuará a piscar.
3. Quando a persiana atingir a posição de abertura máxima, carregar no botão PARA BAIXO. A persiana descerá e o LED
inferior iniciará a piscar lentamente. Nesta fase, o atuador mede e memoriza o tempo da persiana.
4. Quando a persiana fechar-se completamente, carregar no botão PARA CIMA. A persiana subirá para permitir ao
atuador medir e memorizar o tempo de abertura.
5. Ao atingir a posição de abertura máxima da persiana, carregar novamente no botão PARA BAIXO para concluir o
procedimento de calibração.
1. Нажимать на кнопку UP не менее 5 секунд, верхний светодиод начнет медленно мигать.
2. Кратковременно нажать на кнопку UP. Рольставня поднимется, а верхний светодиод продолжит мигать.
3. Когда рольставня достигнет положения максимального открытия, нажать на кнопку DOWN. Рольставня
опустится, а нижний светодиод начнет медленно мигать. На этом этапе исполнительный механизм измеряет
и запоминает время закрытия рольставни.
4. Когда рольставня полностью закроется, кратковременно нажать на кнопку UP. Рольставня поднимется,
обеспечивая измерение и запоминание времени открытия исполнительным механизмом.
5. После достижения положения максимального открытия рольставни снова нажать на кнопку DOWN для
завершения процедуры калибровки.
LED5UP1

LEDUP2

DOWN3
LED

UP4

DOWN5

1
OK
K4950 K8001 K8001
KO
K4950 NO K8001
Per motivi di sicurezza inserire sempre il falso polo nei moduli vuoti
For safety reasons always insert the blanking module in the empty modules
Pour des raisons de sécurité, mettre toujours le pôle factice dans les modules vides
Aus Sicherheitsgründen, den Blindpol immer in die leeren Module stecken
Por motivos de seguridad, insertar siempre el falso polo en los módulos vacíos
Om veiligheidsredenen moet altijd in lege modules altijd een dummypool worden aangebracht
Por razões de segurança inserir sempre o pólo falso nos módulos vazios
В целях безопасности всегда устанавливать ложный полюс в пустые модули


OK
KO
4
• Advertencias y derechos del consumidor
Lea detenidamente antes del uso y conserve la documentación para consultas futuras
Se prohíbe tocar las unidades con las manos mojadas
Se prohíbe el uso de limpiadores líquidos o aerosoles
Se prohíbe tapar las aperturas de ventilación
Se prohíbe modificar los dispositivos
Se prohíbe desmontar las partes de protección de los dispositivos
Se prohíbe efectuar las operaciones de instalación por parte de operadores no cualificados
Se prohíbe instalar las unidades cerca de líquidos y polvo
Se prohíbe instalar las unidades cerca de fuentes de calor /frío o de puntos de emisión de aire ca-
liente/frío
Se prohíbe instalar las unidades cerca de gases nocivos, polvo metálico o productos similares
Se prohíbe fijar las unidades en superficies no aptas
Peligro de choque eléctrico
Corte la alimentación antes de intervenir en el sistema
Atención: Las operaciones de instalación, configuración, puesta en servicio y mantenimiento
han de ser efectuadas exclusivamente por personal cualificado.
La colocación de los cables ha de cumplir las normativas vigentes
Conecte los cables de alimentación según las indicaciones
Para posibles expansiones del sistema, use solamente los artículos indicados en las espe-
cificaciones técnicas
Waarschuwingen en rechten van de consument
Vóór het gebruik doorlezen en voor naslag bewaren
Het is verboden het apparaat met natte handen aan te raken
Het is verboden vloeibare reinigers of verstuivers te gebruiken
Het is verboden de ventilatie-openingen af te sluiten
Het is verboden het apparaat te wijzigen
Het is verboden om beschermende onderdelen van het apparaat te verwijderen
Het is verboden het apparaat door onervaren personeel te laten installeren
Het is verboden de apparaten te installeren in de buurt van vloeistoffen en stof
Het is verboden om de units te installeren in de buurt van koude-/warmtebronnen of afgif-
tepunten van koude/warme lucht
Het is verboden de apparaten te installeren in de buurt van schadelijke gassen, metaalstof
of soortgelijke materialen
Het is verboden de units te bevestigen aan ongeschikte oppervlakken
Elektrocutiegevaar
Verwijder de spanning alvorens werkzaamheden aan de installatie te verrichten
Opgelet: laat de installatie, de configuratie, de inbedrijfstelling en het onderhoud uitsluitend
verrichten door gekwalificeerd personeel.
Breng de kabels aan volgens de toepasselijke normen
Sluit de voedingskabels aan volgens de aanwijzingen
Gebruik uitsluitend de artikelen die in de technische specificaties zijn gegeven voor de eventu-
ele uitbreiding van de installatie
• Advertências e direitos do consumidor
Ler atentamente antes do uso e guardar para qualquer futura referência
Proibição de tocar as unidades com as mãos molhadas
Proibição da utilização de produtos de limpeza líquidos ou aerossóis
Proibição de obstruir as aberturas de ventilação
Proibição de alterar os dispositivos
Proibição de remover peças de proteção dos dispositivos
Proibição de realizar trabalhos de instalação por parte de operadores não qualificados
Proibição de instalar as unidades em proximidade de líquidos e pós
Proibição de instalar as unidades em proximidade de fontes de calor / frio ou pontos de
emissão de ar quente/frio
Proibição de instalar as unidades em proximidade de gases nocivos, pós metálicos ou similares
Proibição de fixação das unidades sobre superfícies não adequadas
Perigo de choque eléctrico
Tirar a alimentação elétrica antes de qualquer intervenção sobre a instalação
Atenção: as operações de instalação, configuração, colocação em serviço e manutenção devem
ser realizadas exclusivamente por pessoal qualificado.
Proceder à colocação dos cabos atendo-se escrupulosamente às normas vigentes
Conectar os cabos de alimentação de acordo com as prescrições
Face a eventuais extensões de instalações utilizar exclusivamente os artigos listados nas
especificações técnicas
• Предупреждения и права потребителя
Внимательно изучить перед применением и сохранить для дальнейшего обращения
Запрещено прикасаться к узлам мокрыми руками
Запрещено использовать жидкие чистящие средства или аэрозоли
Запрещено загораживать вентиляционные отверстия
Запрещено вносить изменения в устройства
Запрещено извлекать защитные компоненты из устройств
Запрещено выполнение установки неквалифицированными работниками
Запрещено устанавливать узлы вблизи жидких и порошкообразных веществ
Запрещено устанавливать устройства вблизи источников тепла/холода или мест вы-
пуска горячего/холодного воздуха.
Запрещено устанавливать узлы вблизи вредных газов, металлических порошков или
подобных веществ
Запрещено закреплять узлы на непригодных поверхностях
Опасность поражения электрическим током
Отключить питание перед выполнением каких-либо операций с системой
Внимание: операции установки, конфигурирования, ввода в эксплуатацию и техобслужива-
ния должны выполняться только квалифицированным персоналом.
Выполнить прокладку кабелей в соответствии с действующими нормами
Соединить кабели питания согласно указаниям
Для расширения системы использовать только изделия, указанные в технических
спецификациях























L’azionamento da remoto può causare danni a persone o cose.
Remote operation may cause damage to people or property.
L’actionnement à distance peut causer des dommages corporels ou matériels.
Die Betätigung von fern kann Personen- oder Sachschäden verursachen.
El accionamiento a distancia puede causar daños a personas o cosas.
De aansturing op afstand kan persoonlijk letsel of materiële schade veroorzaken.
O acionamento à distância pode causar danos às pessoas ou aos bens.
Дистанционный пуск может причинить ущерб людям или предметам.

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Bticino K8002S Инструкция по эксплуатации

Тип
Инструкция по эксплуатации

Bticino K8002S — это интеллектуальный выключатель, который позволяет дистанционно управлять нагрузкой, например освещением или жалюзи. Устройство оснащено светодиодным индикатором состояния, кнопками управления (только для тестирования привода), точками контакта SCS для питания приводов и клеммами для подключения к нагрузке. Bticino K8002S прост в настройке и установке. Для получения более подробной информации обратитесь к руководству пользователя или посетите веб-сайт производителя.

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ