Sigma 150-600mm f5-6.3 DG OS HSM S Руководство пользователя

Категория
Объективы для камеры
Тип
Руководство пользователя
Tack för att du valde Sigma. För att ut största möjliga nytta och nöje av
ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
DELARNAS NAMN (Fig.1)
Filtergänga
Zoom ring
Omkopplare för zoomlås
Fokusring
Avståndsskala
Index linje
Fattning
Omkopplare fokusfunktion
Fokusområdesbegränsare
OS-knapp
Custom Mode Omkopplaren
Stativgänga
Motljusskydd
NIKON AF KAMEROR
Detta objektiv fungerar samma sätt som Nikon G (utan bländare)
autofokus objektiv. Beroende vilken kameramodell som används, kan
vissa funktioner skilja. För ytterligare detaljer om detta, se kamerans
b
ruksanvisning.
MONTERING PÅ KAMERAN
Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv.
Följ därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av
objektiv.
På fattningen nns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att
hålla dessa rena för att bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas.
INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION
Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet monteras
på kameran. Se din kameras bruksanvisning.
SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING
För autofokus funktion välj fokus läge objektivet till AF(Fig.2). Om du
önskar att fo
kusera manuellt, välj fokus läge objektivet i läge M. Du kan
nu fokusera genom att vrida på objektivets fokusring.
Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings
läget.
För Nikon fungerar endast autofokus med kamerahus som stödjer
ultraljudsmotor typ HSM. Autofokus kommer inte att fungera om
kamerahuset inte stödjer denna typ av fokuseringsmotor.
För att undvika skador objektivet undvik att manuellt vrida
objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus.
Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i autofokusläge.
Med kameran inställd One-Shot AF
(AF-S), går det att justera skärpan
manuellt efter det att objektivets autofokusmotor stannat, länge som
kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt.
Dessutom kan objektivets [Full-time MF-funktion] (Manual Override)
användas genom att vrida objektivets fokusring medan autofokus är i
funktion. För Full-time MF, välj fokuseringsläge MO omkopplaren
(Fig.3).
Vid användning av USD-docka (säljs separat) och dess anpassade
programvara, “SIGMA Optimazation Pro” är det möjligt att välja ”Full-time
MF-funktionen PÅ/AV samt justera fokuseringsringens verkningsgrad för
MF-funktionen. För ytterligare information, vänligen se Pro-Menyn i
SIGMA optimering ”Help”.
ZOOMING
Vrid på gummigreppet zoomringen, eller greppa och dra framåt eller
bakåt på objektivets främre del. (Fig.4)
OMKOPPLARE FÖR ZOOMLÅS
Zoomringen kan låsas för att möjliggöra en stadig fotografering om
objektivet är riktat uppåt eller neråt. Ställ in önskad brännvidd och ytta
omkopplaren till läge (LOCK) (Fig.5)
Zoomringen kan INTE låsas till en brännvidd utan markering.
Zoomringen kommer att vara helt låst vid det vidaste get (150 mm.) När
zoomringen är låst vid andra brännvidsavstånd, kommer låset att
automatiskt frigöras när zoomringen vrids eller om nns kontakt mot
objektivets front.
AVSTÅNDSBEGRÄNSARE
Objektivet är utrustat med en avståndsbegränsare som möjliggör begränsning
av avståndsområdet som objektivet söker inom för snabbare fokusteknik
(Fig.6). Det nns tre alternativ att välja på:
FULL (2.6m ~ ) 10m ~ 2.6m ~ 10m
OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN
Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans
oavsiktliga rörelser.
Ställ in OS knappen Mode 1 (Fig.7) Tryck ner avtryckaren halvvägs,
kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner avtryckaren helt för
att ta din bild. (det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp bild, efter det att
du tr
yckt ner avtryckaren halvvägs).
Mode 2, kompenserar mot vertikala ofrivilliga kamerarörelser, alltså effektiv
mot föremål i rörelse.
OS är effektivt vid handhållen fotografering. Vid fotografering från fordon i
rörele, kan OS fungera mindre bra, pga för starka skakningar.
Använd inte OS när objektivet är monterat på stativ eller vid tagning på tid,
B.
OS funktionen får ström från kamerans batterier. Kameran KAN reagera
långsammare om OS är på. Om du inte direkt använder OS är det att
föredra att sätta OS-knappen i läge OFF, för att spara batterier och för att
höja beredskapen kameran.
tt OS-knappen i läge OFF innan du monterar eller tar av objektivet från
kameran.
OS funktionen fortsätter att vara i funktion efter det att du släppt
avtryckaren med ngret, länge som exponeringsmätaren visar
exponeringsvärde. Tag aldrig av objektivet från kameran och tag heller
aldrig ur kamerans batterier så länge som OS är i funktion. Objektivet kan i
så fall skadas.
Precis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i
sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just
tagit.
Om kamerans inte är eller om objektivet tas bort bildstabilisatorn
kan detta orsaka ett oljud, detta är dock normalt och ingen felfunktion.
Gällande Canon- samt Nikonfattade objektiv fungerar OS-funktionen i
kameror med lm i ENDAST i Canon EOS-1V samt Nikon F6.
“CUSTOM MODE” OMKOPPLARE
Genom att använda USB-enheten (såld separat) med den anpassade
programvaran, är det möjligt att anpassa fokuseringshastighet, OS-effekt
samt fokusbegränsningens område och spara dessa inställningar med
“Custom mode omkopplaren. Ytterligare information hittar du under ”Help
i SIGMA Optimization Pro Menyn.
För vardagsbruk, vänligen stäng av “Custom Mode Omkopplaren i
OFF-läge. Fokusbegnsningens omkopplare
fungerar INTE i ON-läge och
läge C1 eller C2 (g.8).
USB-enheten är anpassad för respektive fattning. Vänligen använd den
USB-enhet som motsvarar din objektivfattning. USB-enheter för andra
objektivfattningar fungerar/passar INTE!
SIGMA Optimization Pro är nedladdningsbar utan kostnad från följande
webb.address: http://www.sigma-global.com/download/
STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE
Objektivet är försett med en stativgänga det vridbara stet. Lossa
låsskruven fästet för att kunna ändra kamerainställningen. För
höjdformat, för tvärformat eller bara för njustering (g.9).
OM TELE CONVERTERS
Objektivet kan användas med 1,4x konverter SIGMA TC-1401 (210-840mm
f/7-9) eller 2x konverter SIGMA TC2001 (300-1200mm f/10-12,6). (Endast
MF-läge)
Använd inte andra Tele-converters än de ovan listade.
När 1,4x konverter SIGMA TC-1401 är ansluten till kameror som är
kompatibla med AF F8, är det möjligt att ta bilder med AF. För mer
information, se användarhandboken för kamerahuset.
MOTLJUSSKYDD
Ett avtagbart motljusskydd levereras med objektivet. Motljusskyddet
hjälper till att förhindra överstrålning samt “spökbilder” som orsakas av att
ljus faller in utanför bildområdet. Fäst motljusskyddet och lås muttern för
att xera det. (Fig.10)
Vid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska,
tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet.
AXELREM
Fäst axelremmen I de två fästena enligt Fig 11.
FILTER
Använd endast ett lter i taget. Fler lter eller riktigt tjocka lter kan
orsaka vinjettering.
Använder du polarisationslter se till att det är av den cirkura typen
som passar till autofokus.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan
skada objektivets antireexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Detta objektiv har en damm- och stänksäker konstruktion. Även om denna
konstruktion gör att objektivet kan användas i lätt regn, är det inte
likvärdigt med vattentätt. Var uppmärksam och försök undvika rikliga
mängder med vatten över objektivet, särskilt vid vattennära användning.
Det är ofta svårt att reparera inre delar av mekanismen, linselement samt
elektriska komponenter om de vattenskadas.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta
tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen
innan du använder den igen.
SVENSKA
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at den maksimale ydeevne og glæde
af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning grundigt
inden objektivet bruges.
BESKRIVELSE AF DELENE (g.1)
Filterindskruningsgeveind
Zoomring
Zoomse Knap
Fokuseringsring
Afstandsskala
Index
Bajonetfatning
Fokuseringsmetodeomskifter
Fokusbegrænser
OS omskifteren
Custom Mode Switch
Stativgevind
Modlysblænde
NIKON AF KAMERAER
Dette objektiv fungerer samme måde som Nikon G Type autofokus objektiver
(objektiver uden blændeindstilling).
Afhængig af kameramodel kan der re visse
begrænsninger i funktionerne. Se kameraets brugsanvisning for ere oplysninger.
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Dette objektiv vil, ved påsætning kamerahuset, automatisk fungere
nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen i
kameraets brugsanvisning.
På bajonetfatningens overade er der et antal koblinger og elektriske kontakter.
rg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at undgå beskadigelse
af objektivet, sørg da for at placere det med fronten nedad
ved objektivskift.
VALG AF EKSPONERINGSMETODE
Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering kamerahuset. Se
venligst kameraets brugsanvisning.
FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION
For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren objektivet (g.2)
AF
” indstilling.
Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles fokusvælgeren M indstilling. Du
kan justere fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen.
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion
vælges.
For Nikon modeller, er det kun muligt at anvende AF med kamerahuse der
understøtter motorer drevet af ultralydbølger som HSM. AF vil ikke fungere
hvis kamerahuset ikke understøtter denne motortype.
Når man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter
den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan
forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme temperaturforskydninger,
hvilketigen kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig.
Der er taget højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt.
Dett
e objektiv giver og mulighed for at fokusere manuelt, selv om det er
indstillet til autofokus. Med kameraet indstillet One-Shot AF (AF-S), kan
fokuseringen justeres manuelt, efter at objektivet har fokuseret automatisk, mens
udløserknappen trykkes halvt ned.
Objektivet kan desuden anvendes i [Full-time MF function](Manual Override) blot
ved at dreje objektivets fokusring mens den er I autofokus mode. For konstant MF,
indstil focus mode vælgeren på objektivet i MO positionen (g.3)
Når USB dock anvendes (sælges separate) og den tilhørende dedikerede
software, “SIGMA Optimiza
tion Pro er det muligt at slå Full-time MF funktionen
ON / OFF, du kan også justere det antal gange fokusringen skal drejes for at
arbejde i Full-time MF funktionen. For yderligere information se venligst i
SIGMA Optimization Pro “Helpmenuen.
ZOOMFUNKTION
Drejzoom ringen med gummigreb, eller tag fat I fronten af objektivet og bevæg
den frem eller tilbage til den ønskede position (g.4).
ZOOM LÅSE KNAP
Zoomringen kan låses for at sikre fast brændvidde uanset om objektivet er I en
opad- eller nedad rettet position. Indstil den ønskede
brændvidde, og indstil
zoom låseknappen I “LOCK” positionen (g.5).
Zoom ringen kan ikke låses ved en brændvidde der ikke har en brændvidde
markering.
Zoom ringen vil forblive låst når objektivet står på Brændvidde 150mm.r
zoom ringen er låst ved andre brændvidde markeringer, bliver zoom låsen
automatisk åbnet når zoom ringen roteres, eller når der kommer en kontakt fra
frontlinsen.
FOKUSBEGRÆNSER KNAP
Dette objektiv er forsynet med en fokusbegrænser der gør det muligt at begrænse
AF området (g.6). Der kan vælges mellem følgende tre indstillin
ger.
FULL (2.6m ~ ) 10m ~ 2.6m ~ 10m
OM OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION
Dette OS (Optical Stabilizer) objektiv reducerer uskarphed forårsaget af
kamerarystelser. Med dette objektiv kan du tage skarpe billeder med lukkertider
ca. 4 trin langsommere end det er muligt uden OS funktion.
Sæt OS (Optical Stabilizeromskifteren1 (g.7). Tryk udløserknappen halvt ned,
kontroller at billedet i søgeren er skarpt og tag billedet. (Det tager ca. 1 sekund fra
udløserknappen trykkes halvt ned, til billedet er stabiliseret). Indstilling 2,
registrerer vertikale kamerabevægelser og reducerer
uskarphed. Effektivt til
motiver i bevægelse.
Optical Stabilizer’ens kompensation for kamerarystelser er effektiv ved
håndholdte optagelser. Under de følgende forhold er Optical Stabilizer
funktionen muligvis ikke tilstrækkelig.
Optagelser fra et køretøj i bevægelse
Hvis der er kraftige rystelser eller bevægelser af kameraet.
Anvend ikke Optical Stabilizer’en i følgende situationer.
Når objektivet er monteret på et stativ.
Ved optagelser Bulb (langtids-eksponering).
Optical Stabilizer funktionen får stm fra kameraet. Når OS objektivet er
monteret kameraet og aktiveret, vil kameraets optagekapacitet et sæt
batterier, v
ære mindre end med konventionelle objektiver. Hvis du ikke
anvender Optical Stabilizer bør du stille OS omskifteren OFF for at spare
batteriet.
Husk at stille OS omskifteren på OFF indstilling, inden objektivet monteres eller
afmonteres.
Optical Stabilizer’en fortsætter med at fungere efter at du har sluppet
udløserknappen, længe kameraet viser eksponeringsrdien. Objektivet
ikke afmonteres, eller kameraets batteri fjernes, mens Stabilizer’en er i
funktion, da det kan beskadige objektivet.
Selv om søgerbilledet kan virke rystet umiddelbart efter optagelsen og ved start
af
opladningen af den indbyggede ash, vil det ikke påvirke billedets kvalitet.
Hvis kameraet slukkes eller objektivet afmonteres mens Optical Stabilizer
funktionen er aktiveret, kan objektivet afgive en summende lyd, men dette er
ikke en fejl.
For Nikon og Canon modeller, vil Optical Stabilizer (OS) funktionen ikke fungere
med analoge SLR kameraer undtagen modellerne Nikon F6 og Canon EOS-1V.
CUSTOM MODE SWITCH
Ved at anvende SIGMA OBJEKTIV USB DOCK (sælges separat) og dens dedikerede
software, SIGMA Optimization Pro, er det muligt at
speciel tilpasse AF hastighed,
OS stabiliserings effekten, og fokus område begrænser. Indstillingerne gemmes
ved at klikke Custom Mode Switch. For yderligere information, til SIGMA
Optimization Pro “Help” menu.
Til almindelig brug, slå Custom Mode Switch fra. Focus Limiter Switch virker
ikke når custom mode er på ON og sat i C1 eller C2 position (g.8).
SIGMA OBJEKTIV USB DOCK er dedikeret til hver objektiv bajonet type. (Canon,
Nikon, Olympus, Sony, Pentax osv.) Husk altid at anvende en SIGMA OBJEKTIV
USB DOCK som passer med dit objektivs bajo
net fatning. Der ndes ingen
adapterer som muliggør, at ere bajonettyper kan anvendessamme USB
DOCK.
SIGMA Optimization Pro softwaren, kan downloades gratis fra følgende website:
http://www.sigma-global.com/download/
STATIVGEVIND
Objektivet er forsynet med et stativgevind, Når låseknappen løsnes, kan kamera
og objektiv drejes til horisontal eller vertikal position (g.9).
VEDR. TELECONVERTERE
Dette objektiv kan bruges som en 1.4x (210-840mm F7-9) eller 2x (300- 1200mm
F10-12.6) hyper-telefoto zoom lens
ved at påmontere SIGMA TELE CONVERTER
TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 (i begge tilfælde kun med Manuel
focus ).
Anvend ikke andre typer teleconvertere end de ovenfor nævnte.
Når SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 er monteret kameraer der er
compatible med AF på F8, er det muligt at optage med AF. For nærmere detaljer,
referer venligst til kameraets bruger manual.
MODLYSBNDE
En aftagelig modlysblænde leveres med objektivet. Denne modlysblænde hjælper
med at forhindre slør og ghosted images, skabt af kraftigt
lys uden for billede
feltet.
Monter
modlysblænden
og
spænd
ngerskruen
for
at
fastholde
modlysblænden
i låse positionen (g.10).
For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, du først afmontere
modlysblænden, og derefter montere den omvendt.
BÆREREM
Monter venligst skulder remmen til de to øjer som vist i gur 11.
FILTER
Der bør kun benyttes et lter ad gangen. Anvendelse af to eller ere ltre, og
specielt tykkere ltre som et polarisationslter kan medføre vignettering.
Når der benyttes et polarisationlter sammen med et autofokusobjektiv, benyt
da et lter af den cirkulære type.
GRUNDGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Undgå rde stød, samt at udsætte objektivet for meget høje eller lave
temperaturer.
Hvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et
køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antireeksbehandlingen
linseoveraderne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk
virkning.
Benyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til at
fjerne ngeraftryk eller snavs fra linseoveraden. Rengør kun ved at bruge en
blød objektivklud eller linsepapir.
Dette objektiv udmærker sig ved at have en støv - og stænk tæt konstruktion.
Selvom denne konstruktion gør det muligt at fotografere I let regn, betyder det
ikke at objektivet er vandtæt som sådan. rg for at undgå, at store mængder
vand rammer eller sprøjter objektivet, som f.eks ved brug ved havet, eller
skybruds lignende regnvejr. Det er oftest upraktisk og urentabel
t, at reparere
den interne mekanisme, linse elementer og de elektriske komponenter efter en
vandskade. Opbevar objektivet i den medfølgende taske r det ikke er i brug,
eller sammen med kameraet i din fototaske. Som altid, er det en rigtig god
ide/Investering, at benytte et beskyttelses lter foran frontlinsen. Filterstørrelsen
er 105mmØ
Pludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå
objektivets overade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et varmt
rum anbefales det at be
holde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets
temperatur nærmer sig hinanden.
DANSK
多謝您用適鏡頭了充發揮適鏡頭優質性盡享
影之樂使用請先仔閱讀使用說
(
1 )
鏡螺絲
變焦
變焦鎖定制
對焦
距離刻
鏡頭接
對焦模選擇
對焦限
防震開關鈕
選擇模
三腳架
遮光
“Nikon ”SLR
此鏡 G 列鏡鏡體置光
環,須依靠在機身上調圈。故請注應選用合適號機配合使
用。詳請參閣下相操作使用說明
鏡頭安到機後,便自動常操作資料參閱相說明
接環上有多個電子接點及配,請保 接點潔,確接駁
本適馬接合機後均可配合所需作自動序對焦關詳
請查閱機使指南
自動對,將鏡身對焦設定 AF ( 2)欲手
調較焦距,這將鏡身對焦設定 MF 置,繼而轉環作
距調較
對焦模的更和設定請参相機操手册
AF 功能配用 Nikon ,需視機種號是否支援
對焦馬,若頭不支此類達,自對焦作將不
在手動焦模下使用鏡頭最好先觀景內觀看焦是
原因在度差極大頭內的鏡片能會張和收導致
偏移。馬鏡的無限焦點預先作相應
本鏡頭在自對焦模下進手動對。只把相機 (ONE -
SHOT) (AF-S) 單張自對焦式,你便可半快門鈕在鏡自動
焦後再人手調整焦點
除此之外動對焦作環轉動焦環便運用[
時手動焦功] (Manual Override)選擇全時手動對請設
鏡頭上對焦式選擇鈕至MO( 3)
運用另 USB Dock 及其專用軟SIGMA Optimization Pro”
可選擇時手對焦功之開關;同時調整焦環的動次
控全時手 對焦功能 查詢更多 關資訊, SIGMA
Optimization Pro”“幫助”菜單
轉動對環的膠握頭前組前或後至所的位( 4)
可以鎖對焦鏡頭指向上或向均能進行穩的拍。調
至所需焦距度,把距鎖鈕撥至LOCK”位 ( 5)
揀選置沒有距刻,對焦將不鎖定
焦環被完全定於鏡的最(150mm)定對
焦距度後,再轉動焦環,或有某聯系從頭前發出,便
動解鎖定
本鏡頭使用對限定功 AF 自動對 ( 6)
此功能 3 個選項
(FULL) (
2.6m ~ ) 10m ~ 2.6m ~ 10m
OS( )
此鏡頭 OS 震系統 或消除 拍攝中 震動而
致圖像 糊。 OS 至模 1 ( 7),按下門釋鈕一
取焦晣後便快門(放鈕
半取焦時,鏡 OS 系統 1 秒時間作探)。模 2,偵測相
水平震及預以正面來的攝體,獲清的影像
OS 系統為手持頭拍而設計,下情況此功或效佳。
在行駛的交工具上 處搖動定的方上進抓拍
請別要以下況使 OS 系統
當鏡頭置在 B (長時間)
OS 防震能的運,全賴相機電能供,故機在
鏡及啟防震能一起使用時機身的能消量比平消耗
為節省能, OFF 功能在需使防震
將鏡頭上機或缷除,務將防震鈕 OFF 關閉
當觸動門釋後,光學穩定防震裝即時作,約和曝光值
內顯示間相在此期間切勿將鏡頭除或除機身池,
致鏡 OS 裝置損
在全按快門時或內閃燈時,察覺觀器內圖將有
動,此正常象,對攝圖並無影
閉相機源或用光學定防裝置時鏡體會發 啲、
聲响,不是响並不故障
OS (學防) 功能 : 尼康若配用於
林單鏡反光相身上,相關的震功能將會失;但佳 EOS-1V
F6 機型
使 USB 連接槽及特 SIGMA Optimization Pro ,可定義自
對焦速OS 防震效及對鎖定範,而定更可存於擇模
按鈕。 SIGMA Optimization Pro 菜單以取更資訊
一般情下,關掉選模式鈕,如開模式按
C1 C2鎖定將能操 ( 8)
每款不卡口鏡頭均備各 USB 不同 USB
接槽只用於指定鏡
可由以網站費下 SIGMA Optimization Pro
http://www.sigma-global.com/download/
此鏡附腳架座,當放鬆座旁的鈕,鏡頭可隨體自轉動
作水平、垂取宗拍( 9)
此鏡頭 1.4 (210-840mm F7-9) TC-1401 遠攝增
鏡, 2 (300-1200mm F10-12.6) TC-2001 增距
一起使用, 為高倍超遠 變焦鏡 ( 兩款遠攝增 鏡後
只可使 對焦功 )
列上鏡頭,可配其他品的增
TC-1401 距鏡駁的機可以 F8
話,遠攝增鏡便備自動焦功(詳情參閱機使用)
隨鏡附裝卸遮光這遮罩能幫防止畫面外來的光所
生之耀及被影化的像。上遮光後,請鎖緊轉以固遮光
的位( 10)
便
鏡袋中
請如 11 述安裝帶於個吊環
每次只使用枚濾鏡如果使用兩枚上及或使用光鏡
濾鏡,可能造成暈
AF 相機應選用圓形偏
應避免擊或接置放酷熱極冷或濕的境下
如果要期存,宜擇陰涼乾爽及通良好地方為了保護
的加膜,宜離防蟲或防丸發出體的
鏡片上污垢指紋可柔軟濕的鏡布或頭紙清
溶劑、或其有機清
雖然此頭得於防塵防水的結於細雨下使但並
完全防,請注意應免大的水濺鏡頭,特在水邊的
時使用,如機械、鏡子零件受水而損壞
維修
溫度突可能令鏡頭面凝霧氣或此在天寒冷
暖和的內環,最將鏡頭放在鏡頭,直至鏡頭度接
為止
只适用中国 :
有毒有物质
部件名
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价
(Cr6+)
多澳联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
(属部) ×
(脂部)
基板部 ×
光学部
机械部
只适用
:表示该有毒有害物质在该部件所有物均质材料中的含量均 SJ/T11363-2006
标准规的限量要求以下
×:表示该有毒有质到该部件的均质料中量超 SJ/T11363-2006
标准规的限量要
10 5 图形含: 此标识 适用于在中国境 销售的电子讯息 品的环保使
期限 产品使用者只要 守安全和使用上注意事项从生之日起的
或五年间不会对环境污,也不会对人身财产造成重大影
시그마 렌즈를 구입해주셔서 대단히 감사합니다. 설명서를 읽으신 , 렌즈의
기능, 조작 취급상의 주의점을 정확하게 이해하여 사용해 주시길 바랍니다. 또한
설명서는 카메라 운트 공용설명서로 되어 있으며 렌즈항목마다
사용하시는 해당 카메라의 취급설명서와 함께 고하시길 바랍니다.
! 경고 취급 부주의로 사용자가 피해를 입을 가능성이 습니다.
렌즈를 장착한 메라로 태양 강한 광선을 안으 직접 시력장애를
초래할 있습니다. 특히, 렌즈만으로 태양을 실명의 원인 됩니다
!
취급 부주의 사용자가 해를 입거나 물질적 손해의 발생가능성이 있습니다.
앞뒤 캡을 렌즈로부터 분리한 방치하면 태양광 의하여 집광현상 발생,
화재의 원인이 됩니다.
마운트 부분은 복잡한 구조로 되어 있으므로 조심하여 취급하시기 바랍니다.
삼각대는 강도가 높은 제품을 권장합니다. 강도가 약한 삼각대 사용 쓰러질
염려가 있습니다.
각부 명칭 (그림.1)
터소켓
고정 스위치
포커스
거리표시
지표선
마운트
포커스 모드 전환스위치
포커스 제한 장치
OS 스위치
사용자 정의 모드 스위치
트라이포드 소켓
렌즈 후드
니콘 AF 타입 카메
렌즈의 기능들 G 타입(조리개 링이 없는) 오토 포커스 니콘 렌즈와 동일
합니다. 카메라와의 조합에 따라 일부 기능들의 제한이 있을 있습니다. 좀더
자세한 내용은 카메라의 사용 설명서를 참조 하시기 바랍니다.
렌즈 장착방법
카메라에 장착, 착탈방법은 사용하시는 카메라 제조사의 렌즈군과 동일하므로
카메라 사용설명서를 참고하시기 바랍니다.
마운트 면에는 조리개 연동용, AF 연동용 장치 전기 접점 등이 있습니다.
상처 오염에 의하여 오작동 고장의 원인이 되므 주의 바랍니다.
조리 설정
조리개 설정방법은 소지하고 계신 카메라 제조사의 렌즈군과 동일하므로 카메라
사용설명서를 참고하시기 바랍니다.
초점
오토 포커스 작동을 위해서는 렌즈의 포커스 모드 스위치를 AF 모드
설정하시기 바랍니다 (그림.2). 포커스를 수동으로 설정하시기를 원하실 경우,
렌즈의 포커스 모드 스위치를 M 모드로 설정하시면 포커스 링을 돌려 초점
조정이 가능합니다.
카메라의 포커싱 모드를 변경하기 위해서는 카메라 사용 설명서를 참조하시기
바랍니다.
니콘 마운트의 경우, 카메라 바디에서 AF 지원해 주는 모델에만 HSM
같은 초음파 모터가 지원됩니다. 카메라 바디에서 이러한 모터 타입을
지원해주지 않으면 AF 기능은 작동되지 않습니다.
포커스링이 (무한대) 위치에서도 원거리에 초점 맞지 않을 수도 있으므로
파인더를 확인하면서 촬영하여 주십시오.
렌즈는 AF 설정된 상태에서 매뉴얼로 핀트 보정이 가능합니다. 카메라를
ONE SHOT 오토 포커스 설정하여, 합점 , 셔터 버튼을 셔터 상태에서
포커스 링을 돌려 핀트를 맞춥니다.
또한 렌즈는 오토포커싱 작동 포커스 링을 움직임으로써 [ 타임 MF
기능](Manual Override) 제공합니다.
타임 MF 기능을 사용하기 위해 렌즈
있는 초점 모드 스위치를 MO 위치 설정합니다. (그림.3).
SIGMA USB DOCK(별도판매) 전용 소프트웨어인 SIGMA Optimization Pro
사용하여 타임 MF 기능의 ON/OFF 있습니다. 또한 타임 MF
기능에서 사용되는 포커스 링의 움직임 정도를 설정할 있습니다. 자세한
내용은 SIGMA Optimization Pro “도움말”을 고하시기 바랍니다.
사용
링의 고무 그립을 회전시키거 그립을 , 뒤로 움직여 원하는 위치로
이동시킵니다 (그림.4).
고정 스위치
렌즈가 위쪽 또는 아래쪽으로 위치할 안정적 촬영을 위해서 링을 잠글
있습니다. 원하는 초점 거리를 조정한 잠금 스위치를 LOCK 위치
이동합니다 (그림.5).
링은 초점거리 마킹이 되어있지 않은 위치에서 잠기지 않습니다.
링은 최대광각(150mm)에서 완벽하게 잠깁니다. 다른 초점거리에서 링이
잠기면 링을 회전하거나 렌즈 앞에 어떤 접촉이 있을 잠금기능은
자동으로 풀립니다.
초점 제한 스위
렌즈는 AF 범위를 제한할 있는 초점 제함 스위치가 있습니다 (그림.6).
아래의
세가
모드를
선택
있습니다
.
FULL (2.6m ~ ) 10m ~ 2.6m ~ 10m
OS (Optical Stabilizer) 특징
OS (Optical Stabilizer) 렌즈는 카메라의 흔들림에 의해 나타나는 이미지 흐림
현상을 효과적으로 보정해 줍니다.
OSOptical Stabilizer)스위치를 Mode 1 (그림.7) 놓습니다. 셔터를 누르고
파인더의 이미지가 안정적인지 확인을 촬영을 합니다. ( 셔터를 누른
, 안정적인 이미지를 연출하는 데에는 1 초가 소요됩니다.)
Mode 2 수직으로의 카메라 흔들림을 감지해 흔들림을 보정해 줍니다.
카메라에 대해 수평으로 움직이는 피사체에 효과적 입니다.
OS 흔들림 보정 기능은 손으로 잡고 촬영을 효과적 입니다. 다음의
조건에서 OS 적절하게 작동하지 않을 있습니다.
움직이는 자동차에서 촬영 카메라의 움직임이나 흔들림이 상당히
다음의 상황에서는 OS 사용하지 마십시오.
렌즈를 트라이포드에 장착해 사용 . 벌브 촬영 (노출시간이 ).
OS 기능은 카메라 전원으로 작동됩니다. 카메라에 OS 렌즈를 장착해 OS
기능이 활성화 되어 있는 경우, 동일한 카메라에 전통적인 렌즈를 장착했을
때보다 촬영 가능 시간이 줄어들 것입니다. OS 기능을 사용하지 않을
에는,
배터리의 소모를 줄이기 위해 OS 스위치를 OFF 주시기 바랍니다.
카메라에 렌즈를 장착하기 전에, OS 스위치가 OFF 위치에 있는지 확인해
주시기 바랍니다.
노출계에 노출 값이 표시되는 셔터 버튼을 놓은 후에도 OS 기능은 계속
작동합니다. OS 기능이 작동하는 동안에는 절대로 렌즈를 분리하거나 카메라의
배터리를 분리하지 마십시오. 그렇게 경우 렌즈에 손상을 있습니다.
촬영 카메라 내장 플래시의 충전 시작될 파인더 이미지가 흔들려서
나타나더라도 이미지에는 아무런 영향도 주지 않을 것입니다.
OS 기능이 작동하는 동안 카메라 전원이 꺼지거나 렌즈가 분리될 경우
렌즈에서는 소음이 발생할 있으나 오작동은 닙니.
니콘과 캐논 마운트의 경우, 니콘 F6 캐논 EOS-1V 제외한 필름 SLR
카메라와는 OS 기능이 작동되지 않습니다.
사용 정의 모드 스위치
USB DOCK(별도 판매) 그리고 전용 소프트웨어인, SIGMA Optimization Pro,
사용하면서, AF 속도, OS 효과 그리고 렌즈의 포커스 리미터 범위를 사용자정의로
있으며, 설정은 사용자 정의 스위치로 저장 있습니다. SIGMA
Optimization Pro 도움 메뉴로 많은 정보를 확인 있습니다.
정기적인 사용을 위해, 사용자 정의 모드 스위치를 끄시기 바랍니다. 사용자
정의 모드가 켜진 상태나 C1 혹은 C2 설정일 때는 포커스 리미터 스위치가
작동을 하지 않습니다 (그림.8).
USB DOCK 각각의 마운트에 사용 있습니다. 당신의 렌즈 마운트에
상응하는 USB DOCK 사용하시기 바랍니다. 다른 마운트를 USB DOCK
사용하실 없습니다.
SIGMA Optimization Pro 다음 웹사이트를 통해 무료로 다운 받을
있습니다: http://www.sigma-global.com/download/
트라이포 소켓 렌즈 고정부
렌즈에는 트라이포드 소켓이 들어 있습니다. 렌즈 고정부의 장치를
느슨하게 , 렌즈와 카메라는 수평 또는 수직으로 (그림.9) 자유롭게 돌릴
있습니다.
텔레 컨버터 대하
렌즈는 SIGMA 텔레 컨버터 TC-1401 또는 SIGMA 텔레 컨버터 TC-2001
사용함으로써 각각 1.4 (210-840mm F7-9) 또는 2 (300-1200mm F10-12.6)
고배율 망원 렌즈로 사용이 가능합니다. (텔레 컨버터를 사용하면 매뉴얼
포커스로만 사용이 가능합니다).
위에 언급된 텔레 컨버터 이외의 것은 사용하지 마십시오.
카메라에 SIGMA 텔레 컨버터 TC-1401 사용할 F8 에서 AF 기능이
호환되며 AF 사용한 촬영이 가능합니다. 자세한 정보는 카메라 바디의
사용자 매뉴얼을 참고하시기 바랍니다.
렌즈 후드
렌즈와 함께 전용 후드가 제공됩니다. 렌즈 후드는 이미지 밖으로부터
들어오는 때문에 발생하는 플레어와 고스트를 방지합니다. 후드를 결합한
노브를 사용해 후드를 고정합니다 (그림.10).
렌즈와 후드를 보관 케이스에 넣기 위해 후드를 먼저 제거하시고 거꾸로
뒤집어서 렌즈 위에 껴주시기 바랍니다.
숄더 스트랩
아래 그림 11 같이 곳의 홈에 어깨 끈을 맵니다.
필터 사용
필터는 원칙적으로 1 개만 사용하여 주십시오. (화면주변 광량저하 방지를
위하여)
AF 카메라 측광을 위하여 하프미러를 사용하는 카메라에서 편광필터를
사용할 경우 원편광필터(CPL) 사용하여 주십시오.
관리, 급상 주의
습기는 곰팡이 산화의 원인이 됩니다. 장기간 사용하지 않을 경우 건조제와
함께 밀봉가능한 용기에 넣어 보관하여 주십시오. 나프탈렌 방충제가 있는
곳에서 함께 보관하지 말아 십시.
렌즈 면을 직접 손으로 만지지 말아 주십시오. 먼지 오염시에는 에어블로어
렌즈블러시로 청소하여 주십시오. 지문 등은 시판하고 있는 렌즈클리너
액과 렌즈클리닝 페이퍼로 가볍게 닦아 주십시오. 다른 유기용제로는 절대
렌즈청소를 금합니다.
렌즈는 먼지와 튀김 방지 처리가 렌즈입니. 따라서 이런 구조는
가벼운 비가 오는 날에도 촬영을 가능하게 하지만 방수와 같은 기능은
아닙니다. 가까이에서 사용 많은 양의 물이 렌즈에 튀기지 않도록
조심하시기 랍니. 내부 부품이나 전기적 구조가 물에 의해 손상을 입게
되면 수리가 매우 어려워질 있습니다.
급격한 온도 변화에 의해 렌즈 내부에 물방울이 발생하므로 차가운 외부에서
따뜻한 실내로 이동 시에는 케이스 비닐봉투에 넣어 주위온도에 맞추어
사용하시기 바랍니다.
사용 설명서
Благодарим вас за выбор продукции фирмы Sigma. Чтобы получить максимум
от вашего объектива Sigma, пожалуйста, прочитайте инструкцию перед
началом работы.
ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ ОБЪЕКТИВА (РИС.1)
Резьба под фильтр
Кольцо зуммирования
Блокиратор зумирования
Фокусировочное кольцо
Шкала расстояний
Линия дистанции фокусировки и
фокусного расстояния.
Байонет
Переключатель режимов фокусировки
Ограничитель дистанции фокусировки
Переключатель режима стабилизации (OS)
Переключатель пользовательских режимов
Площадка под штатив.
Бленда
ДЛЯ КАМЕР ТИПА NIKON AF
Данный объектив будет работать как объективы фирмы Nikon серии G (без
кольца управления диафрагмой). В зависимости от используемой модели
камеры, могут возникнуть некоторые ограничения в работе с объективом.
КРЕПЛЕНИЕ К КАМЕРЕ
Когда объектив Sigma установлен на камере, он автоматически начинает
работать как обычный/ родной (штатный) объектив.
На поверхности байонета находятся механизмы и электрические контакты.
Просим вас содержать их в чистоте, чтобы быть уверенными в правильной
работе объектива. Во избежание повреждений механизмо
в и контактов,
проверяйте, что вы ставите объектив его передним концом вниз, во время
смены объектива.
УСТАНОВКА РЕЖИМА ОТРАБОТКИ ЭКСПОЗИЦИИ
Когда объектив Sigma установлен на камере, он автоматически начинает
работать как обычный/ родной (штатный) объектив (См. инструкцию к камере).
ФОКУСИРОВКА И ИЗМЕНЕНИЕ ФОКУСНОГО РАССТОЯНИЯ(ЗУМИРОВАНИЕ)
Чтобы работать в режиме автофокусировки, установите переключатель
режимов фокусировки в положение AF(рис.2). Для фокусировки в ручном
режиме передвиньте переключатель режимов фокусировки в положение М.
Теперь вы можете фокусироваться, вращая фокусировочное кольцо.
За более полной информацией обратитесь к инструкции к вашей камере.
Объективы с байонетом Nikon могут использоваться в режиме
автофокусировки только с камерами, поддерживающими ультразвуковые
моторы привода фокусировки (электронный привод фокусировки для HSM).
Если камера не поддерживает электронный привод фокусировки,
автоматическая наводка на резкость будет недоступна.
Во избежание поломок механизма автоматической фокусировки, не вращайте
кольцо фокусировки при работе в режиме автоматической фокусировки.
Этот объектив также позволяет фокусироваться вручную в режиме «AF». Для этого
камера должна находится в режиме однокадровой съёмки. Чтобы сфокусироваться
вручную надо дождаться пока закончиться процесс автофокусировки, в момент
полу прижатия кнопки спуска затвора.
Также объектив имеет функцию постоянного доступа к ручной фокусировке
[Full-time MF function] (Manual Override), вращением кольца фокусировки в
режиме автофокуса. Для получения непрерывного доступа к ручной
фокусировки установите переключатель на корпусе объектива в положение
“MO” (рис.3).
Вы можете самостоятельно включить/выключить режим Full-time MF, а также
отрегулировать величину хода кольца фокусировки с помощью USB-док
станции (поставляется отдельно) и программного обеспечения “SIGMA
Optimization Pro”. За дополнительной информацией обратитесь к пункте
«Помощь» программы “SIGMA Optimization Pro”.
Изменение фокусного расстояния
(
зумирование
)
Для изменения фокусного расстояния объектива (зумирование) вращайте
прорезиненное кольцо зума или же двигайте переднюю часть объектива вперед
и назад, чтобы установить желаемое фокусное расстояние (рис.4).
Блокиратор зумирования
Кольцо зумирования
можно неподвижно зафиксировать на определенных
фокусных расстояниях, указанных на шкале. Установите желаемое фокусное
расстояние и переключите замок зума в положение “LOCK” (рис.5).
Кольцо зумирования можно неподвижно зафиксировать только на фокусных
расстояниях, указанных на шкале.
Кольцо зумирования полностью блокируется на 150мм. На других фокусных
расстояниях замок зума автоматически открывается при вращении кольца
зумирования или при передвижении передней части объектива.
ОГРАНИЧИТЕЛЬ ДИСТАНЦИИ ФОКУСИРОВКИ
Объектив снабжён ограничителем дистанции фокусировки, который позволяет
лимитировать диапазон фокусировки в автофокусном режиме (рис.6).
Возможен выбор трёх режимов.
●Полный (FULL) (2.6м ~ ) 10м ~ 2.6 ~ 10м
ВОЗМОЖНОСТИ ОПТИЧЕСКОГО СТАБИЛИЗАТОРА (OS)
Объектив снабжён Оптическим Стабилизатором (OS) для эффективного устранения
смазывания изображения, возникающего вследствие сотрясений камеры.
Благодаря оптическому стабилизатору, вы сможете добиваться резкого
изображения при съёмке с выдержками на 4 ступени медленнее, чем если бы
вы использовали объектив без фу
нкции стабилизации.
Установите переключатель режима стабилизации (OS) в положение "Mode 1"
(рис.7). Нажмите кнопку спуска затвора наполовину и убедитесь в том, что
изображение стабилизировалось, затем нажмите кнопку спуска затвора.
(Окончательная стабилизация изображения занимает приблизительно 1 секунду
после нажатия кнопки спуска затвора наполовину). В режиме стабилизации
"Mode 2", определяются и компенсируются вертикальные сотрясения камеры.
Этот режим эффективен для съёмки объектов, двигающихся горизонтальной
плоскости относительно камеры.
Компенсация сдвигов камеры оптическим стабилизатором эффективна при
съёмке с рук. В ситуациях описанных ниже работа оптического стабилизатора
может быть неудовлетворительной.
Съёмка с транспортного средства (например автомобиля)
В случае значительных сотрясений или сдвигов камеры.
Не используйте оптическую стабилизацию в следующих случаях.
Если объектив закреплён на штативе. При длинных выдерках.
Оптический стабилизатор питается от камеры. При использовании камеры, на
которую установлен объектив с включённым оптическим стабилизатором,
время работы уменьшается, если сравнивать раб
оту той же камеры с
обычным объективом. Если нет необходимости использовать оптический
стабилизатор, переместите переключатель режима стабилизации в положение
"OFF" (Выключен), что позволит избежать излишнего расхода энергии батарей.
При установке или снятии объектива с камеры, убедитесь, что переключатель
режима стабилизации находится в положение "OFF".
Если вы прекратили удерживать кнопку спуска затвора в полунажатом
положении, оптический стабилизатор продолжает свою работу до тех пор,
пока дисплей фотокамеры отображает значени экспозиции. Во избежан
ии
повреждения объектива не извлекайте батарей из камеры и не снимайте с
неё объектив, если оптический стабилизатор находится в рабочем режиме.
Не смотря на то, что в процессе фотографирования с включённым
оптическим стабилизатором изображение может быть не стабилизированным
сразу после съёмки кадра или во время зарядки встроенной в камеру
вспышки, это не сказывается на получемых фотографиях.
Если питание камеры было выключено или обектив был снят с камеры во
время работы оптического стабилизатора, объектив может издавать
дребезжащий звук. Этот звук не является сигналом неисправности.
При использовании объективов в байонетных модификациях Nikon и Canon с
пленочными камерами этих систем функция оптической стабилизации (OS)
будет недоступна (за исключением моделей F6 и Canon EOS-1V).
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИХ РЕЖИМОВ
Используя USB-док станцию (продается отдельно) и программное обеспечение
SIGMA Optimization Pro вы можете самостоятельно осуществлять настройки
скорости автофокуса, ограничителя зоны фокусировки (focus limiter) и оптического
стабилизатора изображения (OS). Настройки объектива сохраняются
переключателем пользовательских режимов (Custom Mode Switch). Для получения
информации о подключении станции к компьютеру и выполнении настроек
объектива обращайтесь в раздел «Справка» программы SIGMA Optimization Pro.
При повседневном использовании объектива держите переключатель
пользовательских режимов выключенным. Переключатель ограничителя зоны
фокусировки не функционирует если пользовательский режим включен и
установлен с С1 или С2 (рис.8).
USB-док станция совместима только с определенным байонетом объектива.
Пожалуйста, используйте станцию для настройки только тех объективов, для
которых она предназначена (например, о
бъективы с байонетом Canon, Nikon,
Sigma и т.д.)
Программу SIGMA Optimization Pro можно бесплатно загрузить с веб-сайта:
http://www.sigma-global.com/download/
ШТАТИВНАЯ ПЛОЩАДКА И КРЕПЛЕНИЕ
Объектив снабжён штативным креплением. При освобождении блокирующего
винта на креплении, объектив с камерой может быть повёрнут для горизонтальной
и вертикальной ориентации кадра (рис.9).
ФОТОГРАФИРОВАНИЕ С КОНВЕРТЕРАМИ
При установке и использовании телеконвертеров SIGMA TELE CONVERTER
TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 фокусное расстояние объектива
увеличивается в 1.4x раза (210
-840мм F7-9) или в 2x раза (300-1200мм
F10-12.6) соответственно (автоматическая фокусировка при применении
телеконвертеров теряется, возможна только ручная).
Не используйте телеконвертеры сторонних производителей, данный объектив
совместим только с оригинальными телеконвертерами Sigma.
Если телеконвертер SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 установлен на камеру,
поддерживающую автофокусировку при F8, то возможна фотосъемка с
автофокусировкой. Обратитесь к инструкции камеры для получения подробной
информации.
БЛЕНДА
В комплекте поставки объектива есть бленда, предназначенная для устранения
засветок и переотражений ярких объектов за пределами снимка. Установите
бленду на переднюю линзу объектива и закрутите стопорный винт (рис.10).
для хранения бленду можно перевернуть.
НАПЛЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ
Присоедините ремень для переноски к хомутам как показано на рисунке 11.
ФИЛЬТРЫ
При съёмке можно использовать только один фильтр. Использование двух или
более фильтров одновременно могут привести к эффекту виньетирования.
При работе с автофокусной камерой используйте поляризационный фильтр
циркулярного типа.
УХОД И ХРАНЕНИЕ.
Не подвергайте объектив резким встряскам, резкому перепаду температур и
воздействию повышенной влажности.
Для стационарного хранения используйте прохладное сухое место,
предпочтительно с хорошей вентиляцией. Во избежание повреждения
просветления линз объектива храните его вдали от нафталина и др. антимолей.
Не используйте растворитель, бензин и другие органические чистящие
вещества, чтобы очистить линзовые элементы. Используйте мягкую влажную
ткань для оптики.
Конструкция объектива имеет пыле- и влагозащиту. Однако это не означает
полну
ю водонепроницаемость. Пожалуйста, оберегайте объектив от
попадания на него сильных потоков воды. Восстановление нормальной
работы объектива или его ремонт после попадания воды во внутренний
механизм, электрические и оптические элементы практически невозможны.
Резкие перепады температур могут вызвать образование туманной пелены на
передней линзе объектива. Поэтому, входя в тёплое помещение с холодной
улицы, сразу не доставайте объектив из чехла, пока он не достигнет
температуры помещения.
PYCCКИЙ
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma.
Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, a
m de conseguir obter os melhores resultados.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (g.1)
Anel de encaixe de ltro
Anel de Zoom
Interruptor de bloqueio
do zoom
Anel de Focagem
Escala de distância
Linha de índice de focagem
Baioneta
Selector do modo de focagem
Limitador de Focagem
Selector OS
Botão Custom Mode
Encaixe de Tripé
Pára-sol
CÂMARAS NIKON AF
Esta objectiva funciona como as objectivas Nikon de focagem automático tipo G
(sem anel de abertura). Certas funções podem não estar disponíveis (conforme a
combinação objectiva / câmara). Para um esclarecimento completo, consulte o
manual de instruções da sua mara.
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Quando prender a objectiva ao corpo da mara, a mesma funcionará
automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara.
Consulte o respectivo manual de instruções.
Na zona de encaixe da objectiva existem rios contactos eléctricos e
electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação.
Enquanto es a mudar a objectiva, certique-se de que a coloca com a parte
frontal para baixo a m de evitar danicar a superfície de encaixe.
AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO
A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é xada na mara.
Consulte o manual de instruções da sua mara.
FOCAGEM E ZOOM
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem AF” na
objectiva. (g.2) Se desejar usar a focagem manual, coloq
ue o selector do modo
de focagem da sua objectiva na posição M. Pode ajustar a focagem, rodando o
anel de focagem.
Consulte o manual de instruções da sua câmara para mais informações acerca
da seleão do modo de focagem.
Para Nikon, é possível usar o AF com câmaras que suportem motores
conduzidos por ondas ultra sónicas como o HSM. O AF não funcionará se o
corpo da câmara não suportar este tipo de motores.
Ao utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se que
conrme a focagem correcta no visor, em vez de conar exclusivamente na
escala de distâncias. Esta precaução justica-se porque pode haver uma
mudança na focagem devido a variações extremas de temperatura que podem
causam a dilatação ou a contraão de vários componentes da objectiva. Tome
especial consideração quando focar em innito.
Esta objectiva também permite focagem manual mesmo em modo Auto Focus.
Com a máquina na opção One-Shot” AF, pode ajustar a focagem manualmente
após o auto foco da
objectiva (e paragem), enquanto o botão es a ser
premido.
Esta objetiva, tem também a função [MF Permanente]
(
M
anual
O
verride)
, que
funciona fazendo rodar manualmente o anel de focagem, mesmo com o AF ativo.
Para usar Foco Manual, coloque o selector de foco da objetiva na posiçao MO
(g.3)
Se utilizar o USB dock (vendido separadamente), com o seu software dedicado,
“Sigma Optimization Pro, é possível ligar/desligar a fuão MF Permanente.
Pode igualmente ajustar os par
âmetros de funcionamento do anel de focagem
no modo MF Permanente. Para mais informações sobre este tema, consulte o
menu “Help” do software Sigma Optimization Pro.
Para “fazer um zoom
Faça rodar a borracha do anel do zoom, ou movimente a parte frontal da objetiva
para a frente ou para trás, até á posição desejada (g.4).
Bloqueio do Zoom (interruptor)
O anel do zoom pode ser trancado, para permitir fotografar de forma mais estável
na vertical (
baixo ou cima). Ajuste a distancia focal desejada, e coloque o travão
zoom na posição “LOCK” (g.5).
O anel zoom não tranca em distancias focais não indicadas na objetiva.
O anel zoom ca completamente trancado na posição mais angular (150mm).
Quando o mesmo é trancado noutras distancias focais, o travão destranca
automaticamente, quando o anel é rodado ou quando existir algum contacto
com a parte frontal da objetiva.
LIMITADOR DE FOCAGEM
Esta objective está equipada com um limitador de focagem, que permite limitar
as
distancias em AF (focagem automática) (g.6). É possível seleccionar uma das
seguintes três posições:
FULL (2.6m ~ ) Entre: 10m ~ Entre: 2.6m ~ 10m
SOBRE AS VANTAGENS DE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO OS
(ESTABILIZAÇÃO OPTICA)
Esta objectiva OS (com Estabilização Óptica) compensa efectivamente a falta de
nitidez na imagem causada pela vibração involuntária do conjunto quina/
objectiva.
Para utilizar esta fuão, ponha o interruptor OS no modo 1 (g.7). Prima o botão
de disparo até meio, verique no visor se a ima
gem está estável e tire a fotograa.
(A apresentação da imagem estável demora cerca de 1 segundo, depois de premir
o botão de disparo até meio). O modo 2, detecta a vibração vertical da mara, e
elimina
os
“rastos. É
ecaz,
na
fotograa
de
temas
que
se
movem
horizontalmente
em relação à mara.
A função de compensação dos “rastos do Estabilizador Óptico é ecaz quando
se fotografa sem tripé. O Estabilizador Óptico pode não funcionar ecazmente,
nas seguintes condições:
Fotograas tiradas de um veículo em movimento.
Se a câmara estiver em movimento extremo.
Não deve utilizar o Estabilizador Óptico nas seguintes situações:
Quando a objectiva está montada num tri
Na fotograa de pose (grande tempo de exposição)
A função de Estabilização Óptica é alimentada a partir da câmara. Se a
objectiva OS es ligada à sua mara e es activada, a autonomia de
funcionamento da sua mara será menor do que com as objectivas
convencionais usadas com a mesma câmara. Se não usar o Estabiliza
dor Óptico,
desactive-o (interruptor OS na posição OFF) para impedir o consumo da bateria.
Certique-se que desliga o OS, colocando o interruptor OS na posição OFF,
antes de prender a objectiva à mara ou antes de a remover.
O Estabilizador Óptico continua a funcionar depois de soltar o dedo do botão de
disparo, enquanto for visível o valor da exposição. Nunca remova a objectiva ou
a bateria da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar. Se o
zer, pode danicar a o
bjectiva.
Embora a imagem no visor possa aparecer a tremer, imediatamente após o
disparo ou no início do ciclo de carga do ash incorporado na câmara, etc., esse
defeito não aparece na fotograa.
Se a mara estiver desligada ou se a objectiva for removida da mara
enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar, a objectiva emite um som,
mas isso não signica mau funcionamento.
Para objectivas com montagem Nikon ou Canon, o sistema de estabilização de
imagem (OS) não funcionará com câmaras analógicas com excepçã
o da Nikon
F6 e Canon EOS-1V.
BOTÃO CUSTOM MODE
Com o USB DOCK ( vendido separadamente), e o seu software dedicado, o SIGMA
Optimization Pro, é possível ajustar a velocidade AF, o efeito OS e os limites do
Limitador de Focagem desta objetiva, sendo que os ajustes podem ser guardados
com o Botão Custom Mode. Para mais informações, consulte o menu HELP” do
SIGMA Optimization Pro.
Para o uso normal desta objetiva, desligue o botão Custom Mode. O Limitador de
Focagem
não funciona quando o Custom mode está na posição ON ( ligado) ou
colado nas posições C1 e C2 (g.8).
O USB DOCK é dedicado a cada baioneta. Por favor utilize o USB DOCK
correspondente á baioneta da sua objetiva. Não podem ser utilizados USB
DOCKs de baionetas diferentes.
O SIGMA Optimization Pro, pode ser descarregado gratuitamente do seguinte
site: http://www.sigma-global.com/download/
ENCAIXE DE TRIPÉ E COLAR
Esta objectiva possui um encaixe para o tripé. Quando liberta o aperto do colar
(aro), a objectiva e a câmara podem rodar livremente para posicionar facilmente a
mara horizontal ou verticalmente (g.9).
SOBRE OS TELECONVERSORES
Esta lente pode ser usada com uma zoom Tele de grande distancia focal a 1.4x
(210-840mm F7-9) ou a 2x (300-1200mm F10-12.6), acoplando o SIGMA TELE
CONVERTER TC-1401 ou o SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 respetivamente.
( Ambas só podem ser usadas com focagem manual)
Não use teleconversores de outros fabricantes, porque são compatíveis os
acima mencionados.
Quando o SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 for acoplado a maras que são
compatíveis com AF a F8, então é possível fotografar em AF. Para mais detalhes
consulte o manual de instruções da câmara.
PÁRA-SOL
É fornecido com a objetiva um parasol removível. O parasol previne are e
imagens fantasma causadas por luzes fortes fora da imagem a captar. Encaixe o
parasol á objetiva apertando depois o botão de xação para que o mesmo que
seguro. (g.10)
Para colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário remover o
pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva.
CORREIA OMBRO
Por favor xe a correia de ombro ás duas ilhoses de acordo com a descrição da
gura 11.
FILTRO
se deve utilizar um ltro de cada vez. Se usar dois ou mais ltros, ou ltros
mais espessos, como os ltros polarizadores, pode causar o efeito de
vinhetagem.
Quando usar um ltro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo circular.
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à
humidade.
Para armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local fresco e
seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danicar a cobertura da
objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares.
Não utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para
remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com
um pano macio e humedecido ou com um tecido próp
rio para limpeza de lentes.
Esta objetiva tem uma construção com resistência a poeiras e salpicos de água.
Embora com esta constrão a objetiva possa ser usada em condições
climatéricas de chuva fraca, não signica que ela seja completamente estanque
e á prova de água. Por isso tenha precauções especiais para que a objetiva não
seja sujeita a grandes quantidades de líquidos sobre ela, ou para que não caia
dentro de água. É muitas vezes impraticável a reparação de componentes
internos mecânicos, óticos ou ele
trónicos, danicados por líquidos.
As mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou embaciar
a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido vindo dum
exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até que a sua
temperatura se aproxime da temperatura ambiente.
PORTUGUÊS
主な仕様 日本語
レンズ構成(群-枚) 16 – 24 最大撮影倍率 1:5
16.4 – 4.1° フィルターサイズ 105mm
最小絞り 22 最大径 X 全長 121 x 290.2mm
最短撮影距離 2.6m 2860g
大きさ重さは、シグママウントのものです。
APO レンズは特殊低分散ガラスを使用していますこのレンズは材質の特性上、小さな気
泡を多少含む場合があり、それが前側のレンズで拡大されて見えることがありますが、
常ではありません。また、レンズの光学性能には全く影響ありません
このレンズは、鉛やひ素を含まない 環境対策ガラス を使用しています。
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGLISH
Lens construction 16 – 24 Filter Size 105mm
Angle of View 16.4 – 4.1°
Dimensions
Dia.×Length
121 x 290.2mm
(4.8×11.4in)
Minimum Aperture 22
Minimum Focusing Distance
2.6m (8.53ft)
Weight
2860g
(100.9oz)
5:1 noitacifingaM
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
APO lenses use Special Low Dispersion glass. This special glass normally has some
tiny air bubbles but it does not affect the optical performance.
The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous lead
and arsenic.
TECHNISCHE DATEN
DEUTSCH
Glieder – Linsen 16 – 24 Größter Abbildungsmaßstab 1:5
Diagonaler Bildwinkel
16.4 – 4.1°
Filterdurchmesser 105mm
Kleinste Blende 22 Abmessungen Ø
×
Baulänge 121 x 290.2mm
g0682 thciweG m6.2 eznerglletsniehaN
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschl.
In einigen Linsen der APO-Objektive nden hochbrechende und ELD-Gläser besonders
niedriger Dispersion Verwendung. Kleine Lufteinschlüsse sind bei diesen Spezialgläsern
unvermeidlich. Sie haben keinen Einuß auf die Abbildungsleistung des Objektives.
Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei
und Arsen.
CARACTERISTIQUES
FRANÇAIS
Construction de lobjectif 16 – 24
Rapport de reproduction
1:5
Angle de champ
16.4 – 4.1°
Diamétre de ltre 105mm
Ouverture minimale 22
Dimension:
diamentre×longueur
121 x 290.2mm
Distance minimale de
mise au point
2.6m
g0682 sdioP
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
Certains éléments optiques des objectifs APO sont constitués de verres avec haut
indice de réfraction et de faible dispersion. Dans cette sorte de verres, des minuscules
bulles d’air peuvent apparaître, sans aucune inuence sur les performances de
I’objectif.
Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à
l’environnement telles que le plomb et larsenic.
TECHNISCHE GEGEVENS NEDERLANDS
Lensconstructie
(groepen – elementen)
16 – 24
Maximale vergrotings maatstaf
1:5
Beeldhoek
16.4 – 4.1°
mm501 taamretliF
Kleinste diafragma 22 Afmetingen (diam.×lengte) 121 x 290.2mm
g0682 thciweG m6.2 dnatsfaletsni etstroK
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting.
Voor Sigma APO objectieven wordt gebruik gemaakt van speciale glassoorten met een
hoge refractie index en lage dispersie karakteristieken. Het is normaal bij deze
glassoorten dat er zich zeer kleine luchtbelletjes in bevinden. Echter wordt de kwaliteit
van uw objectief hierdoor op geen enkele wijze beïnvloed.
De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a
rsenicum.
CARACTERISTCAS
ESPAÑOL
5:1 nóicailpmA 42 61 ovitejbo led nóiccurtsnoC
Ángulo de visión
16.4 – 4.1°
Diámetro ltro 105mm
Apertura mínima 22 Dimensiones (diám×long) 121 x 290.2mm
Distancia mínima enfoque
g0682 oseP m6.2
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
Los objetivos APO utilizan unos cristales de alto indice de reexión y baja dispersión,
en algunos elementos. Estos cristales especiales presentan normalmente unas
pequeñas burbujas de aire que no afectan al rendimiento óptico del objetivo.
Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la salud
ni el medio ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE ITALIANO
Costruzione ottica
(
Gruppi-El.)
16 – 24
Rapporto d’ingrandim.
1:5
Diamentro ltri
105mm
Angoli di campo
16.4 – 4.1°
Dimensioni
(diametro×lunghezza)
121 x 290.2mm
Apertura minima
22
Distanza min. messa fuoco
2.6m
Peso
2860g
Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
Nella realizzazione dei Sigma APO si usano vetri ottici speciali ad alto indice di
rifrazione e bassissima dispersione. In questi vetri, è naturale la presenza di minuscole
inclusioni d’aria. Quindi non dovete preoccuparvene, in quanto tali “bolle non
pregiudicano minimamente le eccezionali prestazioni del vostro obiettivo.
Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo
arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il prolo ecologico.
TEKNISKA DATA SVENSKA
Uppbyggnad 16 – 24 Förstoringsgrad 1:5
Bildvinkel
16.4 – 4.1°
mm501 retliF
Minsta bländare 22 tt (diam.×längd) 121 x 290.2mm
g0682 tkiV m6.2 snärgräN
tt och vikt ller SIGMA fattning.
Till APO objektiv används specialglas med hög reexionsförmåga och låg
färgspridningsförmåga i vissa linselement. Detta specialglas kan normalt ha gra
små luftbubblor här och där men dessa påverkar inte resultatet dina bilder på
något sätt.
Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller
arsenik.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER DANSK
Antal linseelementer 16 – 24 Forstørrelsesgrad 1:5
Synsvinkel
16.4 – 4.1°
Filtergevind 105mm
Mindste blændeåbning 22
Dimensioner
(Diam.
×
Længde)
121 x 290.2mm
g0682 tgæV m6.2 esnærgræN
Dimensioner og gt er angivet med SIGMA bajonetfatning.
APO objektiver har, grund af den specielle glastype der bliver benyttet, normalt små
luftbobler i enkelte linser. Dette har ingen indvirkning på linseelementernes optiske
kvalitet, og vil ikke påvirke det færdige billede.
Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen.
鏡頭結構 16 – 24 放大倍率 5:1
16.4 – 4.1°
濾鏡口徑 mm501
最細光圈 22 體積直徑 x 長度 121 x 290.2mm
最近對焦距離 2.6m g0682
體積及重量已包括適馬接環在內。
APO 鏡頭所使用的 SLD 超低色散玻 這種材質因為在製造特性上的原故使
之多少會含有一些氣 有的氣泡因被前側鏡片放大而能夠看 但這並非異
對鏡頭的光學性能也絲毫沒有影響
鏡頭所使用之玻璃材料,絕無有害環境之鉛及砷等
주요 사양 한국
렌즈구성 (-)
16 – 24
최대촬영 배율
1:5
16.4 – 4.1°
필터사이즈
105mm
최소조리개
22
최대경 x 길이
121 x 290.2mm
최단촬영거리
2.6m
2860g
APO 렌즈는 특수 분산 렌즈를 사용합니다. 특수 렌즈에는 일반적으로 작은
공기 방울이 성되기도 하지만 렌즈의 광학 성능에는 어떠한 영향 미치지
않습니다.
렌즈에 사용된 원자재는 환경적으로 유독한 이나 비소를 함유하고 있지
않습니다.
ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ PYCCКИЙ
Конструкция (элементов/групп)
16 – 24
Масштаб съёмки 1:5
Угол поля зрения
16.4 – 4.1°
Резьба под фильтр 105мм
Минимальная диафрагма
22
Габариты
(диаметр Х длинна)
121 х 290.2мм
Минимальная дистанция
фокусировки
2.6м
Вес 0682 г
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS PORTUGUÊS
Construção da Objectiva
(
g
rupos/elementos)
16 – 24
Relação (Rácio) de Reprodução
1:5
Ângulo de cobertura
16.4 – 4.1°
Tamanho do Filtro 105mm
Abertura Mínima 22
Dimensões
(Diâmetro x Com
p
rimento)
121 x 290.2mm
Distância Mínima de Focagem
g0682 oseP m6.2
As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA.
日本語
CE マークは、この製品が EC 指令に適合していることを示しています。
ENGLISH
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC).
DEUTSCH
Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, die dokumentiert,
daß das betreffende Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien einhält.
FRANÇAIS
Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté Européenne.
NEDERLANDS
Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC).
ESPAÑOL
El logo
tipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE).
ITALIANO
Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea (CE).
SVENSKA
CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma kvalitetsnorm.
DANSK
CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU.
CE 標誌是歐洲聯盟的合格標記
국어
CE 크는 이제품이 EC 기준에 적합함을 표시하는 크입니다.
PORTUGUÊS
A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas pela Comunidade Europeia
SIGMA (Deutschland) GmbH Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY
Verkauf: 01805-90 90 85-0 Service: 01805-90 90 85-85 Fax: 01805-90 90 85-35
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sigma 150-600mm f5-6.3 DG OS HSM S Руководство пользователя

Категория
Объективы для камеры
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ