Sigma 150-600mm F/5-6.3 DG OS HSM|C CANON Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство пользователя по объективу SIGMA 150-600mm F5-6.3 DG OS HSM и готов ответить на ваши вопросы. В руководстве описываются функции автоматической и ручной фокусировки, оптический стабилизатор, блокировка зума и многое другое. Задавайте свои вопросы!
  • Как переключиться между автоматической и ручной фокусировкой?
    Что делает оптический стабилизатор изображения (OS)?
    Как заблокировать зум?
    Можно ли использовать телеконвертеры с этим объективом?
Tack för att du valde Sigma. För att få ut största möjliga nytta och nöje av
ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna
bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
DELARNAS NAMN (Fig.1)
ĬFiltergänga
ĭZoom ring
ĮOmkopplare för zoomlås
įFokusring
İAvståndsskala
ıIndex linje
IJFattning
ijOmkopplare fokusfunktion
ĴFokusområdesbegränsare
ĵOS-knapp
ĶCustom Mode Omkopplaren
ķStativgänga
ĸMotljusskydd
ĹSkydd för stativfäste
NIKON AF KAMEROR
Detta objektiv fungerar på samma sätt som Nikon G (utan bländare) autofokus
objektiv. Beroende på vilken kameramodell som används, kan vissa funktioner
skilja. För ytterligare detaljer om detta, se kamerans bruksanvisning.
MONTERING PÅ KAMERAN
Sigma objektiv har exakt samma fattning som din kameras originalobjektiv. Följ
därför bruksanvisningen till din kamera för att sätta på och taga av objektiv.
På fattningen nns ett antal elektriska kontakter och kopplingar. Se till att
hålla dessa rena för att få bästa kontakt. Vid objektivbyte, se till att
objektivets front hålls nedåt för att undvika att objektivet skadas.
INSTÄLLNING AV EXPONERINGSFUNKTION
Sigma objektiv ställs automatiskt in på rätt funktion när objektivet monteras
på kameran. Se din kameras bruksanvisning.
SKÄRPEINSTÄLLNING OCH ZOOMING
För autofokus funktion välj fokus läge på objektivet till “AF (Fig.2). Om du
önskar att fokusera manuellt, välj fokus läge på objektivet i läge ”M”. D u k a n
nu fokusera genom att vrida på objektivets fokusring.
Vänligen läs i kamerans instruktionsbok om hur du ändrar fokuserings läget.
För Nikon fungerar endast autofokus med kamerahus som stödjer
ultraljudsmotor typ HSM. Autofokus kommer inte att fungera om
kamerahuset inte stödjer denna typ av fokuseringsmotor.
För att undvika skador på objektivet undvik att manuellt vrida på
objektivets fokuseringsring när objektivet är inställt på autofokus.
Med detta objektiv kan du ställa in skarpan manuellt även i autofokusläge.
Med kameran inställd på One-Shot AF (AF-S), går det att justera skärpan
manuellt efter det att objektivets autofokusmotor stannat, så länge som
kamerans avtryckare hålls halwägs nertyckt.
Dessutom kan objektivets [Full-time MF-funktion] (Manual Override)
användas genom att vrida objektivets fokusring medan autofokus är i
funktion. För Full-time MF, välj fokuseringsläge
MO
på omkopplaren (Fig.3).
ŦVid användning av USD-docka (säljs separat) och dess anpassade
programvara, “SIGMA Optimazation Pro är det möjligt att välja ”Full-time
MF-funktionen PÅ/AV samt justera fokuseringsringens verkningsgrad för
MF-funktionen. För ytterligare information, vänligen se Pro-Menyn i
SIGMA optimering ”Help.
żZOOMINGŽ
Vrid zoomringen för att ställa in önskad brännvidd.
żOMKOPPLARE FÖR ZOOMLÅSŽ
Zoomringen kan låsas för att möjliggöra en stadig fotografering om
objektivet är riktat uppåt eller neråt. Ställ in önskad brännvidd och ytta
omkopplaren till läge (LOCK) (Fig.4)
ŦZoomringen kan INTE låsas till en brännvidd utan markering.
ŦZoomringen kommer att vara helt låst vid det vidaste läget (150mm.) När
zoomringen är låst vid andra brännvidsavstånd, kommer låset att automatiskt
frigöras när zoomringen vrids eller om nns kontakt mot objektivets front.
AVSTÅNDSBEGRÄNSARE
Objektivet är utrustat med en avståndsbegränsare som möjliggör begränsning
av avståndsområdet som objektivet söker inom för snabbare fokusteknik
(Fig.5). Det nns tre alternativ att välja på:
FULL (2.8m ~ ҄) 10m ~ ҄2.8m ~ 10m
OM OS (OPTISK STABILISERING) FUNKTIONEN
Detta OS objektiv kompenserar bra för suddiga bilder orsakade av kamerans
oavsiktliga rörelser. Ställ in OS knappen på Mode 1 (Fig.6) Tryck ner
avtryckaren halvvägs, kontrollera att bilden är skarp i sökaren, tryck sedan ner
avtryckaren helt för att ta din bild. (det tar ca 1 sek att åstadkomma en skarp
bild, efter det att du tryckt ner avtryckaren halvvägs).
Mode 2
, kompenserar
mot vertikala ofrivilliga kamerarörelser, alltså effektiv mot föremål i rörelse.
OS är effektivt vid handhållen fotografering. Vid fotografering från fordon i
rörele, kan OS fungera mindre bra, pga för starka skakningar.
Använd inte OS när objektivet är monterat på stativ eller vid tagning på tid, B.
OS funktionen får ström från kamerans batterier. Kameran KAN reagera
långsammare om OS är på. Om du inte direkt använder OS är det att
föredra att sätta OS-knappen i läge OFF, för att spara batterier och för att
höja beredskapen på kameran.
Sätt OS-knappen i läge OFF innan du monterar eller tar av objektivet från
kameran.
OS funktionen fortsätter att vara i funktion efter det att du släppt avtryckaren
med ngret, så länge som exponeringsmätaren visar exponeringsvärde. Tag
aldrig av objektivet från kameran och tag heller aldrig ur kamerans
batterier så länge som OS är i funktion. Objektivet kan i så fall skadas.
Precis efter det att du tagit din bild kan det hända att bilden skakar till i
sökaren och att blixten startar ladda. Detta påverkar inte den bild du just tagit.
Om kamerans inte är på eller om objektivet tas bort då bildstabilisatorn
kan detta orsaka ett oljud, detta är dock normalt och ingen felfunktion.
Gällande Canon- samt Nikonfattade objektiv så fungerar OS-funktionen i
kameror med lm i ENDAST i Canon EOS-1V samt Nikon F6.
“CUSTOM MODE” OMKOPPLARE
Genom att använda USB-enheten (såld separat) med den anpassade
programvaran, är det möjligt att anpassa fokuseringshastighet, OS-effekt
samt fokusbegränsningens område och spara dessa inställningar med
“Custom mode omkopplaren. Ytterligare information hittar du under ”Help
i SIGMA Optimization Pro Menyn.
För vardagsbruk, vänligen stäng av “Custom Mode Omkopplaren” i
OFF-läge. Fokusbegränsningens omkopplare fungerar INTE i ON-läge och
läge C1 eller C2 (g.7).
USB-enheten är anpassad för respektive fattning. Vänligen använd den
USB-enhet som motsvarar din objektivfattning. USB-enheter för andra
objektivfattningar fungerar/passar INTE!
SIGMA Optimization Pro är nedladdningsbar utan kostnad från följande
webb.address: http://www.sigma-global.com/download/
STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE
Objektivet är försett med en stativgänga på det vridbara fästet. Lossa
låsskruven på fästet för att kunna ändra kamerainställningen. För
höjdformat, för tvärformat eller bara för njustering (g.8).
Det går att ta av stativfästet på objektivet om du vill.
1.Lossa först låsskruven på stativfästet, vrid sedan stativfästet så att
indexmärket kommer mitt för REMOVE (g.9).
2.För sedan stativfästet bakåt över objektivet (g.10)
ŦFör att åter montera stativfästet på objektivet gör du som beskrivs ovan
fast tvärtom.
ŦStäll inte in stativfästet i REMOVE läge, utom när du ska ta av eller
montera stativfästet. Objektivet kan då av misstag falla ur stativfästet. Se
också till att låsa fast stativfästet med låsskruven, så att objektivet inte
roterar oavsiktligt.
ŦStativfästet kan ej tas av när objektivet är monterat på kameran.
SKYDD FÖR STATIVFÄSTE
Skyddet till stativfästets yta medföljer objektivet för att skydda ytan samt
för att förbättra greppet då objektivet handhålls. För att fästa skyddet på
objektivet avlägsnas först stativfästet. Därefter riktas markeringen på
skyddet mot motsvarande markering på objektivet (enligt g.11). Efter detta
skjuts skyddet rakt över objektivet tills att det har fäst.
För att ta bort skyddet från objektivet dras det I rakt motsatt riktning.
ŦSkyddet är INTE avsett för att bära objektivet I, detta kan göra att du
tappar objektivet.
OM TELE CONVERTERS
Objektivet kan användas med 1,4x konverter SIGMA TC-1401 (210-840mm
f/7-9) eller 2x konverter SIGMA TC-2001 (300-1200mm f/10-12,6). (Endast
MF-läge)
Använd inte andra Tele-converters än de ovan listade.
När 1,4x konverter SIGMA TC-1401 är ansluten till kameror som är
kompatibla med AF på F8, är det möjligt att ta bilder med AF. För mer
information, se användarhandboken för kamerahuset.
MOTLJUSSKYDD
Ett motljusskydd av bajonettyp medföljer Sigma objektiv. Motljusskyddet
skyddar mot att oönskat ljus påverkar dina bilder. Det skydder också i viss
mån linsytan mot slag, repor och regn (g.12).
ŦVid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska,
tag först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet.
AXELREM
Montera axelremmen i remöglorna som visas i gur 14. Kontrollera aft remmen
sitter stadigt !
FILTER
Använder du polarisationslter se till att det är av den ”cirkuläratypen
som passar till autofokus.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
Vid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan
skada objektivets antireexbehandling.
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
Objektivet är inte vattensäkert. Skydda det mot regn, snö eller vattenstänk.
Plötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens på objektivet. Vänta
tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen
innan du använder den igen.
SVENSKA
Tak fordi De har købt et Sigma objektiv. For at få den maksimale ydeevne og glæde
af Deres Sigma objektiv, anbefaler vi, at De læser denne brugsvejledning grundigt
inden objektivet bruges.
BESKRIVELSE AF DELENE (g.1)
ĬFilterindskruningsgeveind
ĭZoomring
ĮZoom Låse Knap
įFokuseringsring
İAfstandsskala
ıIndex
IJBajonetfatnin
g
ijFokuseringsmetodeomskifter
ĴFokusbegrænser
ĵOS omskifteren
ĶCustom Mode Switch
ķStativgevind
ĸModlysblænde
ĹBeskyttelses Rin
g
NIKON AF KAMERAER
Dette objektiv fungerer på samme måde som Nikon G Type autofokus objektiver
(objektiver uden blændeindstilling). Afhængig af kameramodel kan der være visse
begrænsninger i funktionerne. Se kameraets brugsanvisning for ere oplysninger.
MONTERING PÅ KAMERAHUSET
Dette objektiv vil, ved påsætning på kamerahuset, automatisk fungere på
nøjagtigt samme måde som et almindeligt objektiv. Se venligst vejledningen i
kameraets brugsanvisning.
ŦPå bajonetfatningens overade er der et antal koblinger og elektriske kontakter.
Sørg for at disse er rene for at sikre god forbindelse. For at undgå beskadigelse
af objektivet, sørg da for at placere det med fronten nedad ved objektivskift.
VALG AF EKSPONERINGSMETODE
Sigma objektivet fungerer automatisk efter montering på kamerahuset. Se
venligst kameraets brugsanvisning.
FOKUSERING OG ZOOMFUNKTION
For autofokusfunktion stilles fokusvælgeren på objektivet (g.2) på
AF
” indstilling.
Hvis du ønsker at fokusere manuelt, stilles fokusvælgeren på ”M” indstilling. Du
kan justere fokuseringen ved at dreje fokuseringsringen.
Ŧ
Se venligst I kameraets brugsanvisning hvordan kameraets fokusfunktion vælges.
ŦFor Nikon modeller, er det kun muligt at anvende AF med kamerahuse der
understøtter motorer drevet af ultralydbølger så som HSM. AF vil ikke fungere
hvis kamerahuset ikke understøtter denne motortype.
ŦNår man bruger dette objektiv i manuel fokus, vil vi anbefale at man bekræfter
den korrekte fokusering i kameraets søger. Dette anbefales, fordi der kan
forekomme minimale fokusændringer p. g a. ekstreme temperaturforskydninger,
hvilketigen kan forårsage at enkelte komponenter i objektivet kan udvide sig.
Der er taget højde for dette, når objektivet stilles på uendeligt.
Dette objektiv giver også mulighed for at fokusere manuelt, selv om det er
indstillet til autofokus. Med kameraet indstillet på One-Shot AF (AF-S), kan
fokuseringen justeres manuelt, efter at objektivet har fokuseret automatisk, mens
udløserknappen trykkes halvt ned.
Objektivet kan desuden anvendes i [Full-time MF function](Manual Override) blot
ved at dreje objektivets fokusring mens den er I autofokus mode. For konstant MF,
indstil focus mode vælgeren på objektivet i MO positionen (g.3)
ŦNår USB dock anvendes (sælges separate) og den tilhørende dedikerede
software, “SIGMA Optimization Pro er det muligt at slå Full-time MF funktionen
ON / OFF, du kan også justere det antal gange fokusringen skal drejes for at
arbejde i Full-time MF funktionen. For yderligere information se venligst i
SIGMA Optimization Pro “Helpmenuen.
żZOOMFUNKTIONŽ
Drej Zoomringen til den ønskede position.
żZOOM LÅSE KNAPŽ
Zoomringen kan låses for at sikre fast brændvidde uanset om objektivet er I en
opad- eller nedad rettet position. Indstil på den ønskede brændvidde, og indstil
zoom låseknappen I “LOCK” positionen (g.4).
ŦZoom ringen kan ikke låses ved en brændvidde der ikke har en brændvidde
markering.
ŦZoom ringen vil forblive låst når objektivet står på Brændvidde 150mm. Når
zoom ringen er låst ved andre brændvidde markeringer, bliver zoom låsen
automatisk åbnet når zoom ringen roteres, eller når der kommer en kontakt fra
frontlinsen.
FOKUSBEGRÆNSER KNAP
Dette objektiv er forsynet med en fokusbegrænser der gør det muligt at begrænse
AF området (g.5). Der kan vælges mellem følgende tre indstillinger.
FULL (2.8m ~ ҄) 10m ~ ҄2.8m ~ 10m
OM OS (OPTICAL STABILIZER) FUNKTION
Dette OS (Optical Stabilizer) objektiv reducerer uskarphed forårsaget af
kamerarystelser. Med dette objektiv kan du tage skarpe billeder med lukkertider ca.
4 trin langsommere end det er muligt uden OS funktion. Sæt
OS
(Optical Stabilizer
omskifteren på 1 (g.6). Tryk udløserknappen halvt ned, kontroller at billedet i
søgeren er skarpt og tag billedet. (Det tager ca. 1 sekund fra udløserknappen
trykkes halvt ned, til billedet er stabiliseret). Indstilling 2, registrerer vertikale
kamerabevægelser og reducerer uskarphed. Effektivt til motiver i bevægelse.
ŦOptical Stabilizer’ens kompensation for kamerarystelser er effektiv ved
håndholdte optagelser. Under de følgende forhold er Optical Stabilizer
funktionen muligvis ikke tilstrækkelig.
z Optagelser fra et køretøj i bevægelse
z Hvis der er kraftige rystelser eller bevægelser af kameraet.
ŦAnvend ikke Optical Stabilizer’en i følgende situationer.
z Når objektivet er monteret på et stativ.
z Ved optagelser på Bulb (langtids-eksponering).
ŦOptical Stabilizer funktionen får strøm fra kameraet. Når OS objektivet er
monteret på kameraet og aktiveret, vil kameraets optagekapacitet på et sæt
batterier, være mindre end med konventionelle objektiver. Hvis du ikke
anvender Optical Stabilizer bør du stille OS omskifteren på OFF for at spare på
batteriet.
ŦHusk at stille OS omskifteren på OFF indstilling, inden objektivet monteres eller
afmonteres.
ŦOptical Stabilizer’en fortsætter med at fungere efter at du har sluppet
udløserknappen, så længe kameraet viser eksponeringsværdien. Objektivet må
ikke afmonteres, eller kameraets batteri fjernes, mens Stabilizer’en er i
funktion, da det kan beskadige objektivet.
ŦSelv om søgerbilledet kan virke rystet umiddelbart efter optagelsen og ved start
af opladningen af den indbyggede ash, vil det ikke påvirke billedets kvalitet.
ŦHvis kameraet slukkes eller objektivet afmonteres mens Optical Stabilizer
funktionen er aktiveret, kan objektivet afgive en summende lyd, men dette er
ikke en fejl.
ŦFor Nikon og Canon modeller, vil Optical Stabilizer (OS) funktionen ikke fungere
med analoge SLR kameraer undtagen modellerne Nikon F6 og Canon EOS-1V.
CUSTOM MODE SWITCH
Ved at anvende SIGMA OBJEKTIV USB DOCK (sælges separat) og dens dedikerede
software, SIGMA Optimization Pro, er det muligt at speciel tilpasse AF hastighed,
OS stabiliserings effekten, og fokus område begrænser. Indstillingerne gemmes
ved at klikke på Custom Mode Switch. For yderligere information, gå til SIGMA
Optimization Pro “Help” menu.
ŦTil almindelig brug, slå Custom Mode Switch fra. Focus Limiter Switch virker
ikke når custom mode er på ON og sat i C1 eller C2 position (g.7).
ŦSIGMA OBJEKTIV USB DOCK er dedikeret til hver objektiv bajonet type. Husk
altid at anvende en SIGMA OBJEKTIV USB DOCK som passer med dit objektivs
bajonet fatning. Der ndes ingen adapterer som muliggør, at ere bajonettyper
kan anvendes på samme USB DOCK.
ŦSIGMA Optimization Pro softwaren, kan downloades gratis fra følgende website:
http://www.sigma-global.com/download/
STATIVGEVIND
Objektivet er forsynet med et stativgevind, Når låseknappen løsnes, kan kamera
og objektiv drejes til horisontal eller vertikal position (g.8).
Objektivets stativfæste kan afmonteres på følgende måde.
1.Stativfæstets låseskrue løsnes og indexmærket på fæstet stilles ud for
REMOVE markeringen (Fig.9)
2.Derefter trækkes stativfæstet lige tilbage som vist i Fig.10.
Ŧ
Stativfæstet monteres igen ved at følge samme procedure i omvendt rækkefølge.
ŦVær opmærksom på, kun at indstille stativfæstet på REMOVE markeringen hvis
du ønsker at afmontere eller montere stativfæstet, da objektivet ellers kan
løsne sig fra stativfæstet. Vær også opmærksom på, at spænde låseskruen for
at forhindre objektivet i at dreje sig utilsigtet.
ŦNår objektivet er monteret på kameraet, kan stativfæstet ikke afmonteres.
BESKYTTELSES RING
Som tilbehør leveres der en [Beskyttelses ring] med dette objektiv, den har til
formål at beskytte stativ fæste sektionen når stativfæstet ikke er monteret, samt
at forbedre håndteringen og komforten når objektivet anvendes håndholdt. For at
montere [Beskyttelses ringen] på objektivet, skal stativ fæstet først afmonteres.
Derefter, som vist på billede (11), placer mærket på [Beskyttelses ringen] over for
det tilsvarende mærke på objektivet. Skub beskyttelses ringen lige ind på
objektivet indtil det er på plads.
For at afmontere beskyttelses ringen fra objektivet træk lige I modsat retning.
ŦObjektivet må aldrig bæres i beskyttelses ringen, da den kan gå løs, hvilket kan
resultere i at objektivet bliver tabt.
VEDR. TELECONVERTERE
Dette objektiv kan bruges som en 1.4x (210-840mm F7-9) eller 2x (300-1200mm
F10-12.6) hyper-telefoto zoom lens ved at påmontere SIGMA TELE CONVERTER
TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 (i begge tilfælde kun med Manuel focus ).
ŦAnvend ikke andre typer teleconvertere end de ovenfor nævnte.
ŦNår SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 er monteret på kameraer der er
compatible med AF på F8, er det muligt at optage med AF. For nærmere detaljer,
referer venligst til kameraets bruger manual.
MODLYSBLÆNDE
Til objektivet medfølger en modlysblænde med bajonetfatning. Modlysblænden
modvirker generende reekser, ”spøgelsesbilleder”, og andre uønskede
forstyrrelser ved optagelser i modlys. Ved monteringen, vær da sikker på at
modlysblænden er drejet så den sidder helt fast (g.12)
Ŧ
For at opbevare objektivet og modlysblænden i etuiet, afmonteres modlysblænden
hvorefter den monteres omvendt.
BÆREREM
Monter bæreremmen i remfæsterne som vist i gur 13.
FILTER
ŦNår der benyttes et polarisationlter sammen med et autofokusobjektiv, benyt
da et lter af den cirkulære type.
GRUNDLÆGGENDE VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
ŦUndgå hårde stød, samt at udsætte objektivet for meget høje eller lave
temperaturer.
ŦHvis De skal opbevare objektivet uden at bruge det i længere tid, vælg da et
køligt og tørt sted. For at undgå at ødelægge antireeksbehandlingen på
linseoveraderne, bør det holdes borte fra mølkugler og anden kemisk påvirkning.
ŦBenyt ALDRIG fortynder, benzin eller andre organiske opløsningsmidler, til at
fjerne ngeraftryk eller snavs fra linseoveraden. Rengør kun ved at bruge en
blød objektivklud eller linsepapir.
ŦDette objektiv er ikke vandtæt. Ved brug i regnvejr, ved vandet og lignende, sørg
da for at holde det tørt. Det vil ofte være umuligt at reparere linseelementer og
elektroniske komponenter der har været i forbindelse med vand.
ŦPludselige temperaturudsving kan forårsage, at kondens eller dug vil opstå på
objektivets overade. Når det er koldt udendørs, og man træder ind i et varmt
rum anbefales det at beholde objektivet i tasken, indtil objektivets og rummets
temperatur nærmer sig hinanden.
DANSK
⣂嫅ぐ怠䓐怑楔掉柕ˤ䁢Ḯ⃭↮䘤㎖怑楔掉柕䘬⃒岒⿏傥炻嬻ぐ䚉ṓ㓅⼙ᷳ
㦪炻ἧ䓐⇵婳⃰Ṽ䳘教嬨㛔ἧ䓐婒㖶㚠ˤ
(
1 )
ձ掉坢䴚䲳ġ
ղ嬲䃎䑘ġ
ճ嬲䃎挾⭂⇞ġ
մ⮵䃎䑘ġ
յ嶅暊⇣⹎ġ
ն掉柕㍍⎰㊯㧁ġ
շ㍍䑘ġ
ո⮵䃎㧉⺷怠㑯㊱憽ġ
չ⮵䃎旸⭂ġ
պ旚暯攳斄憽ġ
ջ怠㑯㧉⺷㊱憽ġ
ռᶱ儛㝞忋㍍⹏ġ
ս怖⃱休ġ
վᾅ嬟䑘ġ
“Nikon ”SLR
㬌掉㔜橼姕妰ᶲ冯⯤⹟”G 䲣↿掉柕䚠⎴炻⌛掉橼ᶲ᷎㰺㚱姕伖⃱⚰䑘炻枰
ὅ月⛐㨇幓ᶲ婧䭨⃱⚰ˤ㓭婳㲐シ炻ㅱ怠䓐⎰怑✳嘇㨇䧖惵⎰ἧ䓐ˤ娛ね婳
⍫教敋ᶳ䚠㨇㑵ἄἧ䓐婒㖶ㇳℲˤ
掉柕⬱墅⇘㨇幓⼴炻ὧ⎗冒≽㬋ⷠ㑵ἄ炻屯㕁⎗⍫教䚠㨇婒㖶㚠ˤ
Ŧ㍍䑘ᶲ㚱⣂ᾳ暣⫸㍍溆⍲惵㍍☐炻婳ᾅ㊩㍍溆㶭㻼炻䡢ᾅ㍍楩㬋䡢ˤ
㛔怑楔掉㍍⎰䚠㨇⼴炻⛯⎗惵⎰㇨暨ἄℐ冒≽䦳⸷⮵䃎㑵ἄˤ㚱斄娛ね炻婳
㞍教䚠㨇ἧ䓐㊯⋿ˤ
冒≽⮵䃎㑵ἄ⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 AF ỵ伖 ( 2)劍敋ᶳ㫚ㇳ≽婧庫䃎
嶅炻忁⎗⮯掉幓ᶲ⮵䃎憽姕⭂䁢 MF ỵ伖炻两侴廱≽⮵䃎䑘ἄ䃎嶅婧庫ˤ
Ŧ⮵䃎㧉⺷䘬㚜㓡␴姕⭂炻婳⍪教䚠㨇㑵ἄㇳℴˤ
ŦAF ≇傥惵䓐㕤 Nikon 䫱⑩䇴㗪暨夾᷶㨇䧖✳嘇㗗⏎℟㓗㎜崭倚㲊⮵䃎楔
忼炻劍掉柕ᶵ㓗㎜㬌栆楔忼炻冒≽⮵䃎㑵ἄ⮯ᶵ怑䓐ˤ
Ŧ⛐ㇳ≽⮵䃎㧉⺷ᶳἧ䓐㛔掉柕ˤ㚨⤥⃰⛐奨㘗☐ℏ奨䚳⮵䃎㗗⏎㸾䡢ˤ⍇
⚈⛐㹓⹎ⶖ䔘㤝⣏㗪炻掉柕ℏ䘬掉䇯⎗傥㚫㒜⻝␴㓞䷖炻⮶农䃎溆ῷ䦣ˤ
怑楔掉柕䘬䃉旸怈䃎溆⶚枸⃰ἄ↢䚠ㅱ惵⎰ˤġ
㛔掉柕⎗⛐冒≽⮵䃎㧉⺷ᶳ忚埴ㇳ≽⮵䃎ˤ⎒天㈲䚠㨇姕⭂⛐ (ONE - SHOT)
(AF-S) ╖⻝冒≽⮵䃎㧉⺷炻Ἀὧ⎗⋲㊱⾓攨憽炻⛐掉柕冒≽⮵䃎⼴ℵẍṢ
婧㔜䃎溆ˤ
昌㬌ᷳ⢾炻⛐冒≽⮵䃎ⶍἄ䑘⠫ᶳ炻廱≽掉柕⮵䃎䑘ὧ⎗忳䓐㬌掉䘬[ℐ㗪ㇳ
≽⮵䃎≇傥] (Manual Override)ˤ怠㑯ℐ㗪ㇳ≽⮵䃎≇傥炻婳姕⭂掉柕ᶲ䘬⮵
䃎㧉⺷怠㑯㊱憽军ȾMOȿỵ伖( 3)ˤ
Ŧ忳䓐⎎岤伖䘬 USB Dock ⍲℞⮰䓐庇“SIGMA Optimization Pro⎗怠㑯
ℐ㗪ㇳ≽⮵䃎≇傥ᷳ攳斄烊⎴㗪⎗婧㔜⮵䃎䑘䘬廱≽㫉㔠ẍ㑵㍏ℐ㗪ㇳ≽
⮵䃎≇傥ˤ㞍娊㚜⣂㚱斄屯妲炻婳⍫教“SIGMA Optimization ProȾ⸓≑ȿ
厄╖ˤ
˪
˫ġ
⮯嬲䃎䑘廱≽军⎰怑䘬䃎嶅ˤ
˪
˫ġ
⎗ẍ挾䵲⮵䃎䑘炻䃉婾掉柕㊯⎹ᶲㆾ⎹ᶳ炻⛯傥忚埴䨑⭂䘬㉵㓅ˤ婧㔜军㇨
暨⮵䃎嶅⇣⹎炻㈲䃎嶅挾⭂憽㑍军ȾLOCKȿỵ伖 ( 4)
Ŧ⤪㍨怠ỵ伖㰺㚱䃎嶅⇣⹎炻⮵䃎䑘⮯ᶵ傥挾⭂ˤ
Ŧ⮵䃎䑘⮯塓⬴ℐ挾⭂㕤㬌掉䘬㚨敲䃎嶅(150mm)ˤ侴挾⭂⮵䃎䑘㕤℞Ṿ䃎
嶅⇣⹎⼴炻ℵ廱≽⮵䃎䑘炻ㆾ㚱㝸ṃ倗䲣⽆掉柕⇵䳬䘤↢炻ὧ㚫冒≽妋昌
挾⭂ˤ
㛔掉柕ἧ䓐⮵䃎旸⭂≇傥ẍ旸⇞ AF 冒≽⮵䃎䭬⚵ ( 5)ˤ
㬌≇傥㚱ẍᶳ 3 ᾳ怠枭ˤ
ℐ䭬(FULL) (2.8m ~ ҄) 10m ~ ҄2.8m ~ 10m
OS( )
㬌掉柕䘬 OS 旚暯䲣䴙傥㷃Ỷㆾ㴰昌䚠㨇⛐㉵㓅ᷕ⚈庽⽖暯≽侴⮶农
⚾⁷岒慷㧉䱲ˤ OS 憽军㧉⺷ 1 ( 6)炻㊱ᶳ⾓攨慳㓦憽ᶨ⋲⍾䃎炻
⼙⁷㶭㘋⼴炻ὧ⎗ℐ㊱⾓攨慳㓦憽㉵䄏(䔞㊱ᶳ⾓攨慳㓦憽ᶨ⋲⍾䃎㗪炻掉橼
ℏ伖 OS 䲣䴙䲬ẍ 1 䥺㗪攻ἄ㍊㷔)ˤ㧉⺷ 2炻”㷔䚠㨇㯜⸛暯≽⍲枸㷔ẍ㬋
朊侴Ἦ䘬塓㓅橼炻ẍ䌚㶭㘋䘬⼙⁷ˤ
ŦOS 旚暯䲣䴙㗗䁢ㇳ㊩掉柕㉵㓅侴姕妰炻ẍᶳね㱩㬌≇傥ㆾ㓰㝄ᶵἛˤ
⛐埴榃ᷕ䘬Ṍ忂ⶍ℟ᶲ㈻㉵ˤ 嗽㎾≽ᶵ⭂䘬⛘㕡ᶲ忚埴㈻㉵ˤ
Ŧ婳⇍天⛐ẍᶳね㱩ἧ䓐 OS 旚暯䲣䴙ˤ
䔞掉柕墅伖⛐儛㝞ᶲ B⾓攨(攟㗪攻☿⃱)
Ŧ掉柕 OS 旚暯≇傥䘬忳ℐὅ岜䚠㨇䘬暣傥㍸ὃ䚠㨇⛐惵䓐㬌掉⍲┇
≽旚暯≇傥ᶨ崟ἧ䓐㗪㨇幓䘬暣傥㴰便慷㭼⸛ⷠ㴰便䁢檀䭨䚩暣傥炻
婳斄攱 OFF 旚暯≇傥⛐ᶵ暨ἧ䓐旚暯㗪
Ŧ⮯掉柕惵ᶲ㨇幓ㆾ仟昌㗪炻⊁⽭⮯旚暯憽 OFF 斄攱ỵ伖ˤ
Ŧ䔞妠≽⾓攨慳㓦憽⼴炻⃱⬠䨑⭂旚暯墅伖⌛㗪㑵ἄ炻䲬␴㚅⃱ῤ⛐㨇ℏ栗
䣢㗪攻䚠⎴炻⛐㬌㛇攻↯⊧⮯掉柕䦣昌ㆾ⌠昌㨇幓暣㰈炻㬌⎗⮶农掉ℏ OS
旚暯墅伖㎵⢆ˤ
Ŧ⛐ℐ㊱ᶳ⾓攨憽㗪ㆾℏ伖攫䅰⃭暣㗪炻⮇奢奨㘗☐ℏ⚾⁷⮯㚱庽⽖暯≽炻
㬌Ⱄ㬋ⷠ䎦尉炻⮵㇨㓅⚾⁷᷎䃉⼙枧ˤ
Ŧ劍斄攱䚠㨇暣㸸ㆾ 䓐⃱⬠䨑⭂旚暯墅伖掉橼ㆾ㚫䘤↢ġ ˣ┚ġ ⑵炻
㬌ᶵ㗗倚⑵᷎ᶵ㗗㓭晄⓷柴ˤ
Ŧ伖㚱 OS (⃱⬠旚暯) ≇傥䘬掉柕 : Ἓ傥ˣ⯤⹟㍍䑘劍惵䓐㕤⁛䴙厚㜿╖掉
⍵⃱䚠㨇幓ᶲ炻䚠斄䘬旚暯≇傥⮯㚫⣙㓰烊ỮἛ傥 EOS-1Vˣ⯤ F6 㨇✳
昌⢾ˤ
ἧ䓐 USB 忋㍍㦥⍲䈡姕庇ẞ SIGMA Optimization Pro ⎗冒⭂佑冒≽⮵䃎
⹎ˣOS 旚暯㓰㝄⍲⮵䃎挾⭂䭬⚵炻侴姕⭂㚜⎗⃚⬀㕤怠㑯㧉⺷㊱憽ˤ婳⍫侫
SIGMA Optimization Pro ⸓≑厄╖ẍ䌚⍾㚜⣂屯妲ˤ
Ŧᶨ凔ね㱩ᶳ婳斄㌱怠㑯㧉⺷㊱憽炻⤪攳⓻怠㑯㧉⺷㊱憽ㆾ姕⭂䁢 C1
C2炻⮵䃎挾⭂⮯ᶵ傥㑵ἄ ( 7)ˤ
Ŧ㭷㫦ᶵ⎴⌉⎋䘬掉柕⛯䈡⁁⎬冒䘬 USB 忋㍍㦥ᶵ⎴⌉⎋䘬 USB 忋㍍㦥⎒
怑䓐㕤℞㊯⭂掉柕ˤ
Ŧ⎗䓙ẍᶳ䵚䪁⃵屣ᶳ庱 SIGMA Optimization Pro
http://www.sigma-global.com/download/
Ṉ㙾㝃ୖᯫ㐃᥋ᗙ㸪␜ᨺ㧼ᯫᗙ᪍ⓗ㙐㕓㸪㙾㢌ྍ㞉ᶵ㧓⮬⏤㎈ືᡈసỈ
ᖹᘧࠊᆶ┤ྲྀ᐀ᢿᨡ( 8)
1.䁢㕡ὧㇳ㊩㉵㓅⎗仟昌儛㝞忋㍍⹏椾㓦檮㝞⹏㕩䘬挾憽㞻( 6)
挾憽㞻㕳军 REMOVE ỵ伖 ( 9)ˤ
2.两侴⮯挾憽㞻㉼暊⚢⭂ỵ伖( 10)炻儛㝞忋㍍⹏ὧ⎗檮僓ˤ
Ŧ⎗慵央ẍᶲ䦳⸷炻⮯儛㝞忋㍍⹏墅惵⚆掉幓
Ŧ⛐掉柕ᶵ暨仟昌ㆾ墅惵⚆儛㝞忋㍍⹏㗪炻↯姀ᶵ⎗⮯挾憽㞻㕳军 REMOVE
ỵ伖炻㬌⎗⮶ 农掉柕␴㨇橼僓句⡖⛘炻⎴㗪婳⮯挾憽䵲挾ˤ
Ŧ䔞掉柕⶚墅惵⛐㨇橼㗪炻婳ᶵ天⌠昌儛㝞忋㍍⹏ˤġ
晐掉旬復䘬旬ẞ[ᾅ嬟䑘]炻䓐ẍᾅ嬟㉮昌ᶱ儛㝞忋㍍⹏⼴㇨曚↢䘬悐ỵ
⎴㗪⎗≈⻟ㇳ㊩掉柕䘬㑵㍏ˤ㉮昌ᶱ儛㝞忋㍍⹏炻ㇵ⎗⛐掉柕ᶲ⬱墅 [ᾅ嬟
] 烊⤪⚾(11)㇨䣢炻⮯ [ᾅ嬟䑘] ᶲ䘬㧁䣢⮵㸾掉柕ᶲ䚠⎴䘬㧁䣢炻ὧ⎗㈲
[ᾅ嬟䑘] 䚜㍍⣿ℍ掉柕军䨑⚢ˤ
⎒暨⽆⍵㕡⎹䚜㍍㉱↢炻ὧ⎗⽆掉柕ᶲ䦣⍣ [ᾅ嬟䑘]ˤ
Ŧ㓄ⷞ掉柕㗪炻婳⊧㈲㊩ᾅ嬟䑘ỵ伖炻⚈忁⎗㈲ᾅ嬟䑘暊炻⮶农掉柕⡄⛘ˤ
㬌掉柕⎗惵⎰ 1.4 (210-840mm F7-9)䘬怑楔 TC-1401 怈㓅⡆嶅掉
2 (300-1200mm F10-12.6)䘬怑楔 TC-2001 怈㓅⡆嶅掉ᶨ崟ἧ
䓐炻ㆸ䁢檀᾵崭怈㓅嬲䃎掉柕(㍍⎰ℑ㫦怈㓅⡆嶅掉⼴炻⛯⎒⎗ἧ䓐ㇳ
≽⮵䃎≇傥)ˤ
Ŧ堐↿ᶲ䘬掉柕炻ᶵ⎗惵䓐℞Ṿ⑩䇴䘬⡆嶅掉ˤ
Ŧ侴䔞怑楔 TC-1401 怈㓅⡆嶅掉㍍楩䘬䚠㨇⎗ẍ䓐 F8 ⃱⚰Ἦ冒≽⮵䃎䘬
娙炻忁怈㓅⡆嶅掉ὧ℟⁁冒≽⮵䃎≇傥(娛ね婳⍫教䚠㨇ἧ䓐ㇳℴ)ˤ
掉柕旬復ᶨᾳ㍺㓦⺷怖⃱休炻ἄ䓐㗗旚㬊ᷣ橼側⼴⃱㸸䓊䓇䘬侨⃱櫤⼙ˤἧ
䓐㗪炻⽭枰䡢ᾅ怖⃱休⶚䴻⬴ℐ挾䵲 ( 12)ˤ
怖⃱休⎗⍵⎹⬱墅ẍὧ⬀㓦ˤ
婳⮯偑ⷞ专㕤⚾ 13 ㇨䣢悐ấˤ
ŦAF 䚠㨇ㅱ怠䓐⚻⼊ῷ⃱掉ˤ
Ŧㅱ性⃵㑆㑲ㆾ䚜㍍伖㓦⛐感䅙ˣ㤝⅟ㆾ㼖㽽䘬䑘⠫ᶳˤ
Ŧ⤪㝄天攟㛇⬀㓦炻⭄怠㑯昘㵤Ḧ䇥⍲忂桐列⤥䘬⛘㕡ˤ䁢Ḯᾅ嬟掉柕䘬≈
兄Ⰼ炻⭄怈暊旚垚ᷠㆾ旚垚ᷠ䘤↢㯋橼䘬⛘㕡ˤ
Ŧ掉䇯ᶲ䘬㰉❊ㆾ㊯䲳⎗䓐㝼庇⽖㽽䘬掉柕ⶫㆾ掉柕䳁㶭㻼炻ょ↯⊧䓐㹞∹ˣ
劗ㆾ℞Ṿ㚱㨇㶭㻼∹ˤ
Ŧ㛔掉柕᷎ᶵ旚㯜炻ᶳ暐ㆾ㍍役㯜㸸㗪ἧ䓐䈡⇍⮷⽫炻↯⊧⺬㽽ˤ῀劍ℏ悐
㨇ẞˣ掉䇯⍲暣⫸暞ẞ⚈⍿㽽⺬㎵炻⣏悥䃉㱽ᾖ䎮ˤ
Ŧ㹓⹎䨩嬲⎗傥㚫Ẍ掉柕堐朊ↅ䳸曏㯋ㆾ㯜溆炻⚈㬌⛐⣑㯋⭺⅟㗪忚ℍ㘾␴
䘬⭌ℏ䑘⠫炻㚨⤥⮯掉柕㓦⛐掉柕堳ℏ炻䚜军掉柕㹓⹎㍍役⭌㹓䁢㬊ˤ
ġ
ਚ䘲⭘Ҿѝഭ ӗѝ䮌
ᴹ∂ᴹᇣ⢙䍘ᡆݳ㍐
䜘Ԧ਽〠
(Pb)
(Hg)
(Cd)
ޝԧ䬜
(Cr(VI))
ཊ◣㚄㤟
(PBB)
ཊⓤҼ㤟䟊
(PBDE)
ཆ༣ (䠁኎䜘Ԧ) g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ཆ༣ (ṁ㜲䜘Ԧ) Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
สᶯ䜘Ԧ g Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ݹᆖ䜘Ԧ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ᵪỠ䜘Ԧ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ Ũ
ᵜ㺘Ṭ׍ᦞ SJ/T 11364 Ⲵ㿴ᇊ㕆ࡦDŽ
Ũ:㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘൘䈕䜘Ԧᡰᴹ൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿൷൘ GB/T 26572 㿴ᇊⲴ䲀䟿
㾱≲ԕлDŽ
g:㺘⽪䈕ᴹᇣ⢙䍘㠣ቁ൘䈕䜘ԦⲴḀа൷䍘ᶀᯉѝⲴਜ਼䟿䎵ࠪ GB/T 26572 㿴ᇊ
Ⲵ䲀䟿㾱≲DŽ
10 5 മᖒਜ਼ѹ: ↔ḷ䇶ᱟ䘲⭘Ҿ൘ѝഭຳ޵䬰୞Ⲵ⭥ᆀ䇟᚟ӗ૱Ⲵ⧟؍֯⭘ᵏ
䲀DŽ↔ӗ૱֯⭘㘵ਚ㾱䚥ᆸᆹޘ઼֯⭘кⲴ⌘᜿һ亩ˈӾ⭏ӗѻᰕ䎧Ⲵॱᒤᡆӄ
ᒤᵏ䰤нՊሩ⧟ຳ⊑ḃˈҏнՊሩӪ䓛઼䍒ӗ䙐ᡀ䟽བྷᖡ૽DŽ
ġ
㐐Ἤ⫼ 㪼⪰ Ạ㢹䚨㨰㊈㉐ ␴␜䢼 ᵄ㇠䚝⏼␘. ㉘⮹㉐⪰ 㢱㡰㐔 , ⥀㪼
ὤ⏙, 㦤㣅 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌㥄㡸 㥉䞉䚌᷀ 㢨䚨䚌㜠 ㇠㟝䚨 㨰㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘. ❄䚐
㉘⮹㉐⏈ 㾨⮈⢰ ⫼㟨䏬ⷸ ḩ㟝㉘⮹㉐⦐ ╌㛨 㢼㡰⮤ ⥀㪼䚡⯝⫼␘
㇠㟝䚌㐐⏈ 䚨␭ 㾨⮈⢰㢌 㼜Ἵ㉘⮹㉐㝴 䚜󰜍 㵬Ḕ䚌㐐Ὤ ⵈ⣁⏼␘.
! ᷱḔ 㼜Ἵ ⺴㨰㢌⦐ ㇠㟝㣄ᴴ 䙰䚨⪰ 㢹㡸 ᴴ⏙㉥㢨 ㏩⏼␘.
Š⥀㪼⪰ 㣙㵝䚐 㾨⮈⢰⦐ 䈐㛅 ᵉ䚐 ṅ㉔㡸 㡕㙼㡰⦐ 㫵㥅 㐐⥙㣙㚔⪰
㸼⣌䚔 㢼㏩⏼␘. 䏭䢼, ⥀㪼⬀㡰⦐ 䈐㛅㡸 㐘⮹㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘
!
㼜Ἵ ⺴㨰㢌 ㇠㟝㣄ᴴ 䚨⪰ 㢹ᶤ⇌ Ɒ㫼㤵 ㋄䚨㢌 ⵐ㈑ᴴ⏙㉥㢨 㢼㏩⏼␘.
Š㚒◘ 㿕㡸 ⥀㪼⦐⺴䉤 ⺸⫠䚐 ⵝ㾌䚌⮨ 䈐㛅ṅ㜄 㢌䚌㜠 㬅ṅ䜸ㇵ㢨 ⵐ㈑,
䞈㣠㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼␘.
Š⫼㟨䏬 ⺴⺸㡴 ⸩㣕䚐 Ạ㦤⦐ ╌㛨 㢼㡰⳴⦐ 㦤㐠䚌㜠 㼜Ἵ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Šㇰᴵ␴⏈ ᵉ⓸ ⋆㡴 㥐䖼㡸 Ề㣙䚝⏼␘. ᵉ⓸ᴴ 㚱䚐 ㇰᴵ␴ 㘤⤠㫼
㜰⥘ᴴ 㢼㏩⏼␘.
ᴵ⺴ ⮹㾡(Ἤ⫰.1)
䉤㋀䁇
㩀G Ḕ㥉G ㏘㠸㾌G
䔠䀘㏘
ᶤ⫠䖐㐐
㫴䖐㉔
⫼㟨䏬
䔠䀘㏘ ⯜☐ 㤸䞌㏘㠸㾌
䔠䀘㏘ 㥐䚐 㣙㾌
OS ㏘㠸㾌
㇠㟝㣄G 㥉㢌G ⯜☐G ㏘㠸㾌
䏬⢰㢨䔠☐ ㋀䁇
⥀㪼 䟸☐
⸨䝬 䀘ⶸ
⏼䂌 AF 䇴㢹 㾨⮈
⥀㪼㢌 ὤ⏙☘㡴 G 䇴㢹(㦤⫠ᵐ ⫵㢨 㛺⏈) 㝘䋔 䔠䀘㏘ ⏼䂌 ⥀㪼㝴 ┍㢰
䚝⏼␘. 㾨⮈⢰㝴㢌 㦤䚝㜄 ♤⢰ 㢰⺴ ὤ⏙☘㢌 㥐䚐㢨 㢼㡸 㢼㏩⏼␘. 㦴⒈
㣄㉬䚐 ⇨㟝㡴 㾨⮈⢰㢌 ㇠㟝 ㉘⮹㉐ 㵬㦤 䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
⥀㪼 㣙㵝ⵝⷉ
㾨⮈⢰㜄 㣙㵝, 㵝䇼ⵝⷉ㡴 ㇠㟝䚌㐐⏈ 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐
㾨⮈⢰ ㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ⫼㟨䏬 ⮨㜄⏈ 㦤⫠ᵐ 㜤┍㟝, AF 㜤┍㟝 㣙㾌 㤸ὤ 㥅㥄 ☥㢨 㢼㏩⏼␘.
ㇵ㷌 㝘㜰㜄 㢌䚌㜠 㝘㣅┍ Ḕ㣙㢌 㠄㢬㢨 ╌⳴⦐ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
㦤⫠ ㉘㥉
㦤⫠ᵐ ㉘㥉ⵝⷉ㡴 ㋀㫴䚌Ḕ ᷸㐔 㾨⮈⢰ 㥐㦤㇠㢌 ⥀㪼ẤḰ ┍㢰䚌⳴⦐ 㾨⮈⢰
㇠㟝㉘⮹㉐⪰ 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
㸼㥄
㝘䋔
䔠䀘㏘
㣅┍㡸
㠸䚨㉐⏈
⥀㪼㢌
䔠䀘㏘
⯜☐
㏘㠸㾌⪰
AF
⯜☐⦐
㉘㥉䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘ (Ἤ⫰.2). 䔠䀘㏘⪰ ㍌┍㡰⦐ ㉘㥉䚌㐐ὤ⪰ 㠄䚌㐘 ᷱ㟤, ⥀㪼㢌 䔠䀘㏘
⯜☐
㏘㠸㾌⪰
M
⯜☐⦐
㉘㥉䚌㐐⮨
䔠䀘㏘
⫵㡸
─⥘
㸼㥄
㦤㥉㢨
ᴴ⏙䚝⏼␘
.
Ŧ
㾨⮈⢰㢌
䔠䀘㐥
⯜☐⪰
ⷴᷱ䚌ὤ
㠸䚨㉐⏈
㾨⮈⢰
㇠㟝
㉘⮹㉐⪰
㵬㦤䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘
.
Ŧ⏼䂌 ⫼㟨䏬㢌 ᷱ㟤, 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ AF 㫴㠄䚨 㨰⏈ ⯜⒬㜄⬀ HSM
ᵍ㡴 㸼㢀䑀 ⯜䉤ᴴ 㫴㠄╝⏼␘. 㾨⮈⢰ ⵈ♈㜄㉐ 㢨⤠䚐 ⯜䉤 䇴㢹㡸
㫴㠄䚨㨰㫴 㙾㡰⮨ AF ὤ⏙㡴 㣅┍╌㫴 㙾㏩⏼␘.
Ŧ䔠䀘㏘⫵㢨 (ⱨ䚐␴) 㠸㾌㜄㉐⓸ 㠄ᶤ⫠㜄 㸼㥄㢨 ⬒㫴 㙾㡸 ㍌⓸ 㢼㡰⳴⦐
䑀㢬⒈⪰ 䞉㢬䚌⮨㉐ 㹠㜵䚌㜠 㨰㐡㐐.
⥀㪼⏈ AF ㉘㥉═ ㇵ䈐㜄㉐ ⬘⎨㛰⦐ 䙴䏬 ⸨㥉 ᴴ⏙䚝⏼␘. 㾨⮈⢰⪰
ONE SHOT 㝘䋔 䔠䀘㏘ ㉘㥉䚌㜠, 䚝㥄 , ㊈䉤 ⶸ䏰㡸 ㊈䉤 ㇵ䈐㜄㉐
䔠䀘㏘ ⫵㡸 ─⥘ 䙴䏬⪰ ⬒㻙⏼␘.
❄䚐 ⥀㪼⏈ 㝘䋔䔠䀘㐥 㣅┍ 䔠䀘㏘ ⫵㡸 㟴㫵㢸㡰⦐㒜 [
䇴㢸 MF
ὤ⏙](Manual Override) 㥐ḩ䚝⏼␘. 䇴㢸 MF ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌ὤ 㠸䚨㉐ ⥀㪼㜄
㢼⏈ 㸼㥄 ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ ˈMOˉ 㠸㾌⦐ ㉘㥉䚝⏼␘. (Ἤ⫰.3).
ŦSIGMA USB DOCK(ⷸ⓸䑄⬘) 㤸㟝 ㋀䘸䏬㠜㛨㢬 ˈSIGMA Optimization Proˉ⪰
㇠㟝䚌㜠 䇴㢸 MF ὤ⏙㢌 ON/OFF 㢼㏩⏼␘. ❄䚐 䇴㢸 MF
ὤ⏙㜄㉐ ㇠㟝╌⏈ 䔠䀘㏘ ⫵㢌 㟴㫵㢸 㥉⓸⪰ ㉘㥉䚔 㢼㏩⏼␘. 㣄㉬䚐
⇨㟝㡴 SIGMA Optimization Pro ˈ⓸㟴⬄ˉ㡸 㵬Ḕ䚌㐐 ⵈ⣁⏼␘.
㇠㟝
㩀⫵㡸 ─⥘ 㤵㤼䚐 Ạ⓸⦐ 㸼㥄ᶤ⫠⪰ ⷴ䞈㐐䇩⏼␘.
Ḕ㥉 ㏘㠸㾌
⥀㪼ᴴ 㠸㯱 ❄⏈ 㙸⣌㯱㡰⦐ 㠸㾌䚔 㙼㥉㤵 㹠㜵㡸 㠸䚨㉐ ⫵㡸 㣔ἴ
㢼㏩⏼␘. 㠄䚌⏈ 㸼㥄 ᶤ⫠⪰ 㦤㥉䚐 㣔Ἴ ㏘㠸㾌⪰ ˈ LOCKˉ 㠸㾌⦐
㢨┍䚝⏼␘ (Ἤ⫰.4).
Ŧ ⫵㡴 㸼㥄ᶤ⫠ ⫼䇭㢨 ╌㛨㢼㫴 㙾㡴 㠸㾌㜄㉐ 㣔ὤ㫴 㙾㏩⏼␘.
Ŧ
⫵㡴
㺐␴ṅᴵ
(150mm)
㜄㉐
㝸ⷱ䚌᷀
㣔ή⏼␘
.
␘⪬
㸼㥄ᶤ⫠㜄㉐
⫵㢨
㣔ὤ⮨
⫵㡸
䟀㤸䚌ᶤ⇌
⥀㪼
㚒㜄
㛨⛘
㥅㸽㢨
㢼㡸
㣔Ἴὤ⏙㡴
㣄┍㡰⦐
䖴⫱⏼␘
.
㸼㥄 ㏘㠸
⥀㪼⏈ AF ⷈ㠸⪰ 㥐䚐䚔 㢼⏈ 㸼㥄 㥐䚜 ㏘㠸㾌ᴴ 㢼㏩⏼␘ (Ἤ⫰.5).
㙸⣌㢌
㉬ᴴ㫴
⯜☐⪰
㉔䈑䚔
㢼㏩⏼␘
.
FULL (2.8m ~ ҄) 10m ~ ҄2.8m ~ 10m
OS (Optical Stabilizer) 䏭㬉
OS (Optical Stabilizer) ⥀㪼⏈ 㾨⮈⢰㢌 䢈☘⫰㜄 㢌䚨 ⇌䇴⇌⏈ 㢨⴬㫴 䢄⫰
䜸ㇵ㡸 䟜Ḱ㤵㡰⦐ ⸨㥉䚨 㩁⏼␘. OSOptical Stabilizerஃ㏘㠸㾌⪰ Mode 1
(
Ἤ⫰
.6)
⋇㏩⏼␘
.
㊈䉤⪰
⌸⪨Ḕ
䑀㢬⒈㢌
㢨⴬㫴ᴴ
㙼㥉㤵㢬㫴
䞉㢬㡸
㹠㜵 䚝⏼␘. ( ㊈䉤⪰ ⌸⪬ , 㙼㥉㤵㢬 㢨⴬㫴⪰ 㜤㻐䚌⏈ ⒤㜄⏈
1 㸼ᴴ ㋀㟈╝⏼␘.) Mode 2 ㍌㫵㡰⦐㢌 㾨⮈⢰ 䢈☘⫰㡸 ᵄ㫴䚨 䢈☘⫰㡸
⸨㥉䚨 㩁⏼␘. 㾨⮈⢰㜄 ␴䚨 ㍌䓽㡰 㟴㫵㢨⏈ 䙰㇠㷨㜄 䟜Ḱ㤵 㢹⏼.
ŦOS 䢈☘⫰ ⸨㥉 ὤ⏙㡴 ㋄㡰⦐ 㣕Ḕ 㹠㜵㡸 䟜Ḱ㤵 㢹⏼␘. ␘㢀㢌
㦤ᶨ㜄㉐ OS 㤵㤼䚌᷀ 㣅┍䚌㫴 㙾㡸 㢼㏩⏼␘.
㟴㫵㢨⏈ 㣄┍㵜㜄㉐ 㹠㜵 㾨⮈⢰㢌 㟴㫵㢸㢨⇌ 䢈☘⫰㢨 ㇵ␭䢼
Ŧ␘㢀㢌 ㇵ䞝㜄㉐⏈ OS ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘.
⥀㪼⪰ 䏬⢰㢨䔠☐㜄 㣙㵝䚨 ㇠㟝䚔 . ⷀ⽀ 㹠㜵 (⊬㻐㐐ᴸ㢨 ).
ŦOS ὤ⏙㡴 㾨⮈⢰ 㤸㠄㡰⦐ 㣅┍╝⏼␘. 㾨⮈⢰㜄 OS ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚨 OS
ὤ⏙㢨 䞐㉥ ╌㛨 㢼⏈ ᷱ㟤, ┍㢰 㾨⮈⢰㜄 㤸䋩㤵㢬 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚼㡸
⚀⸨␘ 㹠㜵 ᴴ⏙ 㐐ᴸ㢨 㨸㛨☘ ᶷ㢹⏼␘. OS ὤ⏙㡸 ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ⚀㜄,
ⵤ䉤⫠㢌 ㋀⯜ 㨸㢨ὤ 㠸䚨 OS ㏘㠸㾌⪰ OFF 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ㾨⮈⢰㜄 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚌ὤ 㤸㜄, OS ㏘㠸㾌ᴴ OFF 㠸㾌㜄 㢼⏈㫴 䞉㢬䚨
㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ⊬㻐᷸㜄 ⊬㻐 ᵆ㢨 䖐㐐╌⏈ ㊈䉤 ⶸ䏰㡸 ⋇㡴 䟸㜄⓸ OS ὤ⏙㡴 ᷸㋁
㣅┍䚝⏼␘. OS ὤ⏙㢨 㣅┍䚌⏈ ┍㙼㜄⏈ 㤼␴⦐ ⥀㪼⪰ ⺸⫠䚌ᶤ⇌ 㾨⮈⢰㢌
ⵤ䉤⫠⪰ ⺸⫠䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘. Ἤ⤻᷀ ᷱ㟤 ⥀㪼㜄 ㋄ㇵ㡸 㢼㏩⏼␘.
Ŧ㹠㜵 㾨⮈⢰ ⇨㣙 䙀⣌㐐㢌 㻝㤸㢨 㐐㣅╔ 䑀㢬⒈ 㢨⴬㫴ᴴ 䢈☘⥘㉐
⇌䇴⇌⒈⢰⓸ 㢨⴬㫴㜄⏈ 㙸ⱨ⤤ 㜵䛙 㨰㫴 㙾㡸 ᶷ㢹⏼␘.
ŦOS ὤ⏙㢨 㣅┍䚌⏈ ┍㙼 㾨⮈⢰ 㤸㠄㢨 ῰㫴ᶤ⇌ ⥀㪼ᴴ ⺸⫠╔ ᷱ㟤
⥀㪼㜄㉐⏈ ㋀㢀㢨 ⵐ㈑䚔 㢼㡰⇌ 㝘㣅┍㡴 㙸␍⏼␘.
Ŧ⏼䂌Ḱ 㿄⊰ ⫼㟨䏬㢌 ᷱ㟤, ⏼䂌 F6 㿄⊰ EOS-1V 㥐㞬䚐 䙸⪸ SLR
㾨⮈⢰㝴⏈ OS ὤ⏙㢨 㣅┍╌㫴 㙾㏩⏼␘.
㇠㟝 㥉㢌 ⯜☐ ㏘㠸㾌
USB DOCK(ⷸ⓸ 䑄⬘) Ἤ⫠Ḕ 㤸㟝 ㋀䘸䏬㠜㛨㢬, SIGMA Optimization Pro,
㇠㟝䚌⮨㉐, AF ㋁⓸, OS 䟜Ḱ Ἤ⫠Ḕ ⥀㪼 䔠䀘㏘ ⫠⴬䉤 ⷈ㠸⪰ ㇠㟝㣄㥉㢌⦐
㢼㡰⮤, ㉘㥉㡴 ㇠㟝㣄 㥉㢌 ㏘㠸㾌⦐ 㤴㣙 㢼㏩⏼␘. SIGMA
Optimization Pro ⓸㟴 ⮈⎨⦐ ⬂㡴 㥉⸨⪰ 䞉㢬 㢼㏩⏼␘.
Ŧ㥉ὤ㤵㢬 ㇠㟝㡸 㠸䚨, ㇠㟝㣄 㥉㢌 ⯜☐ ㏘㠸㾌⪰ ⅸ㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ㇠㟝㣄
㥉㢌 ⯜☐ᴴ 䁐㫸 ㇵ䈐⇌ C1 䝭㡴 C2 ㉘㥉㢰 ⚀⏈ 䔠䀘㏘ ⫠⴬䉤 ㏘㠸㾌ᴴ
㣅┍㡸 䚌㫴 㙾㏩⏼␘ (Ἤ⫰.7).
Ŧ
USB DOCK
ᴵᴵ㢌
⫼㟨䏬㜄
㇠㟝
㢼㏩⏼␘
.
␭㐔㢌
⥀㪼
⫼㟨䏬㜄
ㇵ㢅䚌⏈
USB DOCK
㇠㟝䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘
.
␘⪬
⫼㟨䏬⪰
USB DOCK
㇠㟝䚌㐘
㛺㏩⏼␘
.
ŦSIGMA Optimization Pro ␘㢀㢌 㠭㇠㢨䏬⪰ 䋩䚨 ⱨ⨀ ␘㟨 ⵏ㡸
㢼㏩⏼␘: http://www.sigma-global.com/download/
䏬⢰㢨䔠 ㋀䁇 ⥀㪼 Ḕ㥉⺴
⥀㪼㜄⏈
䏬⢰㢨䔠☐
㋀䁇㢨
☘㛨
㢼㏩⏼␘
.
⥀㪼
Ḕ㥉⺴㢌
㣙㾌⪰
⏄㏜䚌᷀
, ⥀㪼㝴 㾨⮈⢰⏈ ㍌䓽 ❄⏈ ㍌㫵㡰⦐ (Ἤ⫰.8) 㣄㡔⦡᷀ ─⫨ 㢼㏩⏼␘.
㋄㡰⦐ 㣕Ḕ 㹠㜵㡸 ᷱ㟤 㦴⒈ 䓬⫠䚌᷀ ㇠㟝䚔 㢼⓸⦑ ⥀㪼㢌 䏬⢰㢨䔠☐
㋀䁇㡸 ⺸⫠䚔 㢼㏩⏼␘.
1.Ἤ⤻᷀ 䚌ὤ 㠸䚨, ⭰㤴 䏬⢰㢨䔠☐ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴㢌 㣙㾌⪰ ⏄㏜䚌᷀
⥀㪼 Ḕ㥉⺴㜄 䖐㐐═ REMOVE 㠸㾌 (Ἤ⫰.9) 㥉⥠ 㐐䇩⏼␘.
2.
Ἤ⫠Ḕ , Ἤ⫰.10
ᵍ㢨 䏬⢰㢨䔠☐ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴⪰ ◘㯱㡰⦐ ❅ⵈ⦐
㣕㙸 ␭ή⏼␘.
Ŧ⥀㪼㜄 䏬⢰㢨䔠☐ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴⪰ ␘㐐 㣙㵝䚌Ḕ 㐪㡸 ⚀⏈, ⺸⫠䚔 ⚀㢌
㜡㍐㡰⦐ 䚌㐐 ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ䏬⢰㢨䔠☐ ⥀㪼 Ḕ㥉⺴⪰ ⺸⫠䚔 ❄⏈ 㣙㵝䚔 ⚀⪰ 㥐㞬䚌Ḕ⏈ ⥀㪼
Ḕ㥉⺴㢌 㠸㾌⪰ REMOVE ⋇㫴 ⫼㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘. ⥀㪼ᴴ 㢌⓸䚌㫴 㙾᷀
⛜㛨㫼 㢼㏩⏼␘. ❄䚐 㣙㾌⪰ Ḕ㥉㐐䇠 ⚀⏈ ⥀㪼ᴴ ─㙸ᴴ㫴 㙾⓸⦑
␜␜䢼 㦤㜠 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ㾨⮈⢰㜄 ⥀㪼⪰ 㣙㵝䚔 , 䏬⢰㢨䔠 ⥀㪼 Ḕ㥉⺴⏈ ⥀㪼㜄㉐ ⺸⫠䚔
㛺㏩⏼␘.
⸨䝬 䀘ⶸ
⥀㪼㢌 㚕㉬㉐⫠⦐㒜 [⸨䝬 䀘ⶸ] ㇰᴵ␴ ㋀䁇㢨 ⽸㛨㢼㡸 ᷱ㟤 㣄⫠⪰
⸨䝬䚌ὤ 㠸䚐 ⯝㤵㡰⦐ 㥐㣅╌㛼㡰⮤ ㋄㡰⦐ ☘Ḕ 㹠㜵䚔 ᷱ㟤 ⥀㪼⪰ ⒈㟥
␘⨜ὤ ㎱᷀ 䚝⏼␘. [⸨䝬 䀘ⶸ] ⥀㪼㜄 㣙㵝䚌ὤ 㠸䚨㉐ ⭰㤴 ㇰᴵ␴ ㋀䁇㡸
㥐ᶤ䚝⏼␘. 㢨䟸㜄 11 Ἤ⫰㷌⤰ [⸨䝬 䀘ⶸ] 㢼⏈ 䖐㐐㝴 ⥀㪼㜄 㢼⏈
䖐㐐㢌 㠸㾌⪰ ᵍ᷀ 䚝⏼␘. [⸨䝬 䀘ⶸ]
⥀㪼㜄 㣙㵝╔ ⚀ᾀ㫴 ⴴ㛨 ≗㏩⏼␘
.
⥀㪼㜄㉐ [⸨䝬 䀘ⶸ] ⺸⫠䚌ὤ 㠸䚨㉐⏈ 㣙㵝䚼㡸 ⚀㝴 ⵌ␴ⵝ䛙㡰⦐ ␭ᷜ
⺸⫠䚝⏼␘.
Ŧ⥀㪼⪰ 㣕㡸 ᷱ㟤 ⸨䝬 䀘ⶸ⪰ 㣕Ḕ 㢼㡰⮨ ⥀㪼㝴 ⸨䝬䀘ⶸᴴ ⺸⫠╌㛨
⥀㪼⪰ ⛜㛨⡜⫨ 㢼㏩⏼␘.
䊈⤼ ⶸ䉤 ␴䚌
⥀㪼⏈
SIGMA
䊈⤼
䀜ⶸ䉤
TC-1401
❄⏈
SIGMA
䊈⤼
䀜ⶸ䉤
TC-2001
㇠㟝䚜㡰⦐㒜
ᴵᴵ
1.4
(210-840mm F7-9)
❄⏈
2
(300-1200mm F10-12.6)
Ḕⵤ㡜
⬑㠄
⥀㪼⦐
㇠㟝㢨
ᴴ⏙䚝⏼␘
. (
䊈⤼
䀜ⶸ䉤⪰
㇠㟝䚌⮨
⬘⎨㛰
䔠䀘㏘⦐⬀
㇠㟝㢨
ᴴ⏙䚝⏼␘
).
Ŧ㠸㜄 㛬Ἵ═ 䊈⤼ 䀜ⶸ䉤 㢨㞬㢌 ᶷ㡴 ㇠㟝䚌㫴 ⫼㐡㐐㝘.
Ŧ㾨⮈⢰㜄 SIGMA 䊈⤼ 䀜ⶸ䉤 TC-1401 ㇠㟝䚔 F8 㜄㉐ AF ὤ⏙㢨
䝬䞌╌⮤ AF ㇠㟝䚐 㹠㜵㢨 ᴴ⏙䚝⏼␘. 㣄㉬䚐 㥉⸨⏈ 㾨⮈⢰ ⵈ♈㢌
㇠㟝㣄 ⬘⎨㛰㡸 㵬Ḕ䚌㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
⥀㪼
⥀㪼
䟸☐⏈
䞈㫼㜄
㜵䛙㡸
⴬㾌⏈
㡔䚨ṅ㉔㢌
㵜␜䟜Ḱᴴ
㢼㏩⏼␘
.
㣙㵝ⵝⷉ㡴
⥀㪼
㉔␜㜄
⥀㪼䟸☐⪰
㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐
─⥘
Ḕ㥉╔
ᾀ㫴
䞉㐘䚌᷀
㣙㵝䚝⏼␘
. (
Ἤ⫰
.12).
Ŧ
䡨␴
⥀㪼
䟸☐⪰
㜡ⵝ䛙㡰⦐
㣙㵝䚌㜠
㐐᷸ⵝ䛙㡰⦐
─⥘
Ḕ㥉䚌㜠
㨰㐡㐐㝘
.
㌸⒈ 䏬⣝
Ἤ⫰.13 ᵍ㢨 ㌸⒈ ㏘䏬⣝㡸 㣙㵝䚨 㨰㐐ὤ ⵈ⣁⏼␘.
䙸䉤
ŦAF 㾨⮈⢰ 㽕ṅ 㠸䚌㜠 䚌䘸⴬⤠⪰ ㇠㟝䚌⏈ 㾨⮈⢰㜄㉐ 䓬ṅ䙸䉤⪰
㇠㟝䚔 ᷱ㟤 㠄䓬ṅ䙸䉤(CPL) ㇠㟝䚌㜠 㨰㐡㐐㝘.
Ḵ⫠, 㼜Ἵㇵ㢌 㨰㢌
Ŧ㏩ὤ⏈ Ḥ䑕㢨 ㇤䞈㢌 㠄㢬㢨 ╝⏼. 㣙ὤᴸ ㇠㟝䚌㫴 㙾㡸 ᷱ㟤 ᶨ㦤㥐㝴
䚜󰜍 ⴴ⸽ᴴ⏙䚐 㟝ὤ㜄 ≗㛨 ⸨Ḵ䚌㜠 㨰㐡㐐㝘. ⇌䘸䇼⥀ ⵝ㻝㥐ᴴ 㢼⏈
ḧ㜄㉐ 䚜󰜍 ⸨Ḵ䚌㫴 ⬄㙸 㨰㐡㐐㝘.
Ŧ
⥀㪼
⮨㡸
㫵㥅
㋄㡰⦐
⬀㫴㫴
⬄㙸
㨰㐡㐐㝘
.
⭰㫴
㝘㜰㐐㜄⏈
㜄㛨⽈⦐㛨
⥀㪼⽈⤠㐐⦐
㷡㋀䚌㜠
㨰㐡㐐㝘
.
㫴ⱬ
☥㡴
㐐䑄䚌Ḕ
㢼⏈
⥀㪼䆨⫠∼
㚕Ḱ
⥀㪼䆨⫠␑
䓌㢨䒰⦐ ᴴ⸁ ␚㙸 㨰㐡㐐㝘. ␘⪬ 㡔ὤ㟝㥐⦐⏈ 㤼␴ ⥀㪼㷡㋀⪰ Ἴ䚝⏼␘.
Ŧ ⥀㪼⏈ ⵝ㍌Ạ㦤ᴴ 㙸⏼⳴⦐ 㟤㷐 Ɒᴴ 㨰㠸㜄㉐ ㇠㟝 Ɒὤ㜄 㥊㫴
㙾⓸⦑ 㨰㢌 ⵈ⣁⏼␘.
Ŧ
Ἵᷝ䚐
㝜⓸
ⷴ䞈㜄
㢌䚨
⥀㪼
⇨⺴㜄
Ɒⵝ㟬㢨
ⵐ㈑䚌⳴⦐
㵜ᴴ㟨
㞬⺴㜄㉐
♤⡯䚐
㐘⇨⦐
㢨┍
㐐㜄⏈
䀴㢨㏘
⽸␄⸽䍠㜄
≗㛨
㨰㠸㝜⓸㜄
⬒㻈㛨
㇠㟝䚌㐐ὤ
ⵈ⣁⏼␘
.
㇠㟝 ㉘⮹㉐
Благодарим вас за выбор продукции фирмы Sigma. Чтобы получить максимум
от вашего объектива Sigma, пожалуйста, прочитайте инструкцию перед
началом работы.
ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ ОБЪЕКТИВА (РИС.1)
Резьба под фильтр
Кольцо зуммирования
Блокиратор зумирования
Фокусировочное кольцо
Шкала расстояний
Линия дистанции фокусировки и
фокусного расстояния.
Байонет
Переключатель режимов фокусировки
Ограничитель дистанции фокусировки
Переключатель режима стабилизации (OS)
Переключатель пользовательских режимов
Площадка под штатив.
Бленда
Защитная крышка
ДЛЯ КАМЕР ТИПА NIKON AF
Данный объектив будет работать как объективы фирмы Nikon серии G (без
кольца управления диафрагмой). В зависимости от используемой модели
камеры, могут возникнуть некоторые ограничения в работе с объективом.
КРЕПЛЕНИЕ К КАМЕРЕ
Когда объектив Sigma установлен на камере, он автоматически начинает
работать как обычный/ родной (штатный) объектив.
ŦНа поверхности байонета находятся механизмы и электрические контакты.
Просим вас содержать их в чистоте, чтобы быть уверенными в правильной работе
объектива. Во избежание повреждений механизмов и контактов, проверяйте, что
вы ставите объектив его передним концом вниз, во время смены объектива.
УСТАНОВКА РЕЖИМА ОТРАБОТКИ ЭКСПОЗИЦИИ
Когда объектив Sigma установлен на камере, он автоматически начинает
работать как обычный/ родной (штатный) объектив (См. инструкцию к камере).
ФОКУСИРОВКА И ИЗМЕНЕНИЕ ФОКУСНОГО РАССТОЯНИЯ(ЗУМИРОВАНИЕ)
Чтобы работать в режиме автофокусировки, установите переключатель
режимов фокусировки в положение AF(рис.2). Для фокусировки в ручном
режимепередвиньте переключатель режимов фокусировки в положение М.
Теперь вы можете фокусироваться, вращая фокусировочное кольцо.
ŦЗа более полной информацией обратитесь к инструкции к вашей камере.
ŦОбъективы с байонетом Nikon могут использоваться в режиме
автофокусировки только с камерами, поддерживающими ультразвуковые
моторы привода фокусировки (электронный привод фокусировки для HSM).
Если камера не поддерживает электронный привод фокусировки,
автоматическая наводка на резкость будет недоступна.
ŦВо избежание поломок механизма автоматической фокусировки, не вращайте
кольцо фокусировки при работе в режиме автоматической фокусировки.
Этот объектив также позволяет фокусироваться вручную в режиме «AF». Для этого
камера должна находится в режиме однокадровой съёмки. Чтобы сфокусироваться
вручную надо дождаться пока закончиться процесс автофокусировки, вмомент
полу прижатия кнопки спуска затвора.
Также объектив имеет функцию постоянного доступа к ручной фокусировке
[Full-time MF function] (Manual Override), вращением кольца фокусировки в
режиме автофокуса. Для получения непрерывного доступа к ручной фокусировки
установите переключатель на корпусе объектива в положениеMO” (рис.3).
ŦВы можете самостоятельно включить/выключить режим Full-time MF, атакже
отрегулировать величину хода кольца фокусировки с помощью USB-док
станции (поставляется отдельно) и программного обеспечения “SIGMA
Optimization Pro”. За дополнительной информацией обратитесь к пункте
«Помощь» программы “SIGMA Optimization Pro”.
Изменение фокусного расстояния
(
зумирование
)
Вращайте кольцо изменения фокусного расстояния до тех пор, пока не достигните
нужных границ кадра.
Блокиратор зумирования
Кольцо зумирования можно неподвижно зафиксировать на определенных
фокусных расстояниях, указанных на шкале. Установите желаемое фокусное
расстояние и переключите замок зума в положение “LOCK” (илл.4).
ŦКольцо зумирования можно неподвижно зафиксировать только на фокусных
расстояниях, указанных на шкале.
ŦКольцо зумирования полностью блокируется на 150мм. На других фокусных
расстояниях замок зума автоматически открывается при вращении кольца
зумирования или при передвижении передней части объектива.
ОГРАНИЧИТЕЛЬ ДИСТАНЦИИ ФОКУСИРОВКИ
Объектив снабжён ограничителем дистанции фокусировки, который позволяет
лимитировать диапазон фокусировки в автофокусном режиме (
илл.
5). Возможен
выбор трёх режимов. ●Полный (FULL) (2.8м ~ Đ) 10м ~ Đ 2.8 ~ 10м
ВОЗМОЖНОСТИ ОПТИЧЕСКОГО СТАБИЛИЗАТОРА (OS)
Объектив снабжён Оптическим Стабилизатором (OS) для эффективного
устранения смазывания изображения, возникающего вследствие сотрясений
камеры. Благодаря оптическому стабилизатору, вы сможете добиваться резкого
изображения при съёмке с выдержками на 4 ступени медленнее, чем если бы вы
использовали объектив без функции стабилизации. Установите переключатель
режима стабилизации (OS) вположение "Mode 1" (
илл.
6). Нажмите кнопку спуска
затвора наполовину и убедитесь в том, что изображение стабилизировалось,
затем нажмите кнопку спуска затвора. (Окончательная стабилизация
изображения занимает приблизительно 1 секунду после нажатия кнопки спуска
затвора наполовину). В режиме стабилизации "Mode 2", определяются и
компенсируются вертикальные сотрясения камеры. Этот режим эффективен для
съёмки объектов, двигающихся горизонтальной плоскости относительно камеры.
ŦКомпенсация сдвигов камеры оптическим стабилизатором эффективна при
съёмке с рук. В ситуациях описанных ниже работа оптического стабилизатора
может быть неудовлетворительной. ▪Съёмка с транспортного средства
(например автомобиля) ▪В случае значительных сотрясений или сдвигов камеры.
ŦНе используйте оптическую стабилизацию в следующих случаях.
Если объектив закреплён на штативе. ▪Придлинныхвыдерках.
ŦОптический стабилизатор питается от камеры. При использовании камеры, на
которую установлен объектив с включённым оптическим стабилизатором,
время работы уменьшается, если сравнивать работу той же камеры с
обычным объективом. Если нет необходимости использовать оптический
стабилизатор, переместите переключатель режима стабилизации в положение
"OFF" (Выключен), что позволит избежать излишнего расхода энергии батарей.
ŦПри установке или снятии объектива с камеры, убедитесь, что переключатель
режима стабилизации находится в положение "OFF".
ŦЕсли вы прекратили удерживать кнопку спуска затвора в полунажатом
положении, оптический стабилизатор продолжает свою работу до тех пор,
пока дисплей фотокамеры отображает значени экспозиции. Во избежании
повреждения объектива не извлекайте батарей из камеры и не снимайте с
неё объектив, если оптический стабилизатор находится в рабочем режиме.
ŦНе смотря на то, что в процессе фотографирования с включённым
оптическим стабилизатором изображение может быть не стабилизированным
сразу после съёмки кадра или во время зарядки встроенной в камеру
вспышки, это не сказывается на получемых фотографиях.
ŦЕсли питание камеры было выключено или обектив был снят с камеры во
время работы оптического стабилизатора, объектив может издавать
дребезжащий звук. Этот звук не является сигналом неисправности.
ŦПри использовании объективов в байонетных модификациях Nikon и Canon с
пленочными камерами этих систем функция оптической стабилизации (OS)
будет недоступна (за исключением моделей F6 и Canon EOS-1V).
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИХ РЕЖИМОВ
Используя USB-док станцию (продается отдельно) и программное обеспечение
SIGMA Optimization Pro вы можете самостоятельно осуществлять настройки
скорости автофокуса, ограничителя зоны фокусировки (focus limiter) иоптического
стабилизатора изображения (OS). Настройки объектива сохраняются
переключателем пользовательских режимов (Custom Mode Switch). Для получения
информации о подключении станции к компьютеру и выполнении настроек
объективаобращайтесьвраздел «Справка» программы SIGMA Optimization Pro.
ŦПри повседневном использовании объектива держите переключатель
пользовательских режимов выключенным. Переключатель ограничителя зоны
фокусировки не функционирует если пользовательский режим включен и
установлен с С1 или С2 (илл.7).
ŦUSB-док станция совместима только с определенным байонетом объектива.
Пожалуйста, используйте станцию для настройки только тех объективов, для которых
она предназначена (например, объективы с байонетом Canon, Nikon, Sigma ит.д.)
ŦПрограмму SIGMA Optimization Pro можно бесплатно загрузить с веб-сайта:
http://www.sigma-global.com/download/
ШТАТИВНАЯ ПЛОЩАДКА И КРЕПЛЕНИЕ
Объектив снабжён штативным креплением. При освобождении блокирующего
винта на креплении, объектив с камерой может быть повёрнут для
горизонтальной и вертикальной ориентации кадра (илл.8).
При желании, штативное крепление может быть снято с объектива для более
удобной работы.
1.Для этого освободите блокирующий винт. а затем совместите отметку на
штативном креплении с меткой REMOVE на объективе (илл.9).
2.Затем потяните штативное крепление в направлении, показанном на илл.10 и
снимите его.
ŦДля установки штативного крепления на объективе, выполните операции,
описанные выше, вобратномпорядке.
ŦУстанавливайтештативноекреплениевположениетолькодляегоснятияили
установки. В противном случае, установленное таким образом крепление
может соскочить с объектива и вызвать его падение. Закрепляйте
блокирующий винт во избежание вращения объектива.
Ŧ
Если объектив установлен на камеру, штативное крепление не может быть снято.
ЗАЩИТНАЯ КРЫШКА
Защитная крышка поставляется в комплекте с объективом и предназначена для
защиты зоны крепления штативного гнезда. Установка крышки. Снимите с
объектива штативное гнездои совместите метки на крышке и объективе. Плотно
натяните крышку на объектив (илл.11).
Ŧ
Воизбежание падения объектива не переносите его, держась за защитную крышку.
ФОТОГРАФИРОВАНИЕ С КОНВЕРТЕРАМИ
При установке и использовании телеконвертеров SIGMA TELE CONVERTER
TC-1401 or SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 фокусное расстояние объектива
увеличивается в 1.4x раза (210-840мм F7-9) или в 2x раза (300-1200мм
F10-12.6) соответственно (автоматическая фокусировка при применении
телеконвертеров теряется, возможна только ручная).
ŦНе используйте телеконвертеры сторонних производителей, данный объектив
совместим только с оригинальными телеконвертерами Sigma.
ŦЕсли телеконвертер SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 установлен на камеру,
поддерживающую автофокусировку при F8, то возможна фотосъемка с автофокусировкой.
Обратитесь к инструкции камеры для получения подробной информации.
БЛЕНДА
Бленда байонетного типа поставляется вместе с объективом. Бленда помогает
предотвратить засветку или блики на снимке, вызванные ярким освещением за
пределами поля фокусировки. При установке бленды следует убедиться, что
она до конца закреплена на объективе (илл.12).
Ŧдля хранения бленду можно перевернуть.
НАПЛЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ
Закрепите наплечный ремень так, как показано на иллюстрации 13.
ФИЛЬТРЫ
ŦПри работе с автофокусной камерой используйте поляризационный фильтр
циркулярного типа.
УХОД И ХРАНЕНИЕ.
ŦНе подвергайте объектив резким встряскам, резкому перепаду температур и
воздействию повышенной влажности.
ŦДля стационарного хранения используйте прохладное сухое место,
предпочтительно с хорошей вентиляцией. Во избежание повреждения
просветления линз объектива храните его вдали от нафталина и др. антимолей.
Ŧ
Не используйте растворитель, бензин и другие органические чистящие вещества
,
чтобы очистить линзовые элементы. Используйте мягкую влажную ткань для оптики.
ŦКонструкция объектива имеет пыле- ивлагозащиту. Однако это не означает
полную водонепроницаемость. Пожалуйста, оберегайте объектив от
попадания на него сильных потоков воды. Восстановление нормальной
работы объектива или его ремонт после попадания воды во внутренний
механизм, электрические и оптические элементы практически невозможны.
ŦРезкие перепады температур могут вызвать образование туманной пелены на
передней линзе объектива. Поэтому, входя в тёплое помещение с холодной
улицы, сразу не доставайте объектив из чехла, пока он не достигнет
температуры помещения.
PYCCКИЙ
Antes de mais, queremos agradecer-lhe a aquisição desta objectiva Sigma.
Sugerimos-lhe, entretanto, uma leitura atenta deste manual, antes de a utilizar, a
m de conseguir obter os melhores resultados.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES (g.1)
Ĭ
Anel de encaixe de ltro
ĭ Anel de Zoom
Į Interruptor de bloqueio
do zoom
į Anel de Foca
g
em
İ Escala de distância
ı Linha de índice de focagem
IJ Baioneta
ij
Selector do modo de focagem
Ĵ Limitador de Foca
g
em
ĵ Selector OS
Ķ
Botão Custom Mode
ķ Encaixe de Tripé
ĸ Pára-sol
Ĺ Capa de Prote
ç
ão
CÂMARAS NIKON AF
Esta objectiva funciona como as objectivas Nikon de focagem automático tipo G
(sem anel de abertura). Certas funções podem não estar disponíveis (conforme a
combinação objectiva / câmara). Para um esclarecimento completo, consulte o
manual de instruções da sua câmara.
COMO PRENDER A OBJECTIVA AO CORPO DA CÂMARA
Quando prender a objectiva ao corpo da câmara, a mesma funcionará
automaticamente, como se fosse uma objectiva da marca da sua câmara.
Consulte o respectivo manual de instruções.
ŦNa zona de encaixe da objectiva existem vários contactos eléctricos e
electrónicos. Mantenha-os limpos de forma a garantir uma boa ligação.
Enquanto está a mudar a objectiva, certique-se de que a coloca com a parte
frontal para baixo a m de evitar danicar a superfície de encaixe.
AJUSTE DO MODO DE EXPOSIÇÃO
A objectiva Sigma funciona automaticamente quando é xada na câmara.
Consulte o manual de instruções da sua câmara.
FOCAGEM E ZOOM
Para utilizar a focagem automática, seleccione o modo de focagem “AF” na objectiva.
(g.2) Se desejar usar a focagem manual, coloque o selector do modo de focagem da
sua objectiva na posição M. Pode ajustar a focagem, rodando o anel de focagem.
ŦConsulte o manual de instruções da sua câmara para mais informações acerca da
selecção do modo de focagem.
ŦPara Nikon, só é possível usar o AF com câmaras que suportem motores conduzidos
por ondas ultra sónicas como o HSM. O AF não funcionará se o corpo da câmara não
suportar este tipo de motores.
ŦAo utilizar esta objectiva no modo de focagem manual, recomenda-se que conrme a
focagem correcta no visor, em vez de conar exclusivamente na escala de distâncias.
Esta precaução justica-se porque pode haver uma mudança na focagem devido a
variações extremas de temperatura que podem causam a dilatação ou a contracção de
vários componentes da objectiva. Tome especial consideração quando focar em innito.
Esta objectiva também permite focagem manual mesmo em modo Auto Focus.
Com a máquina na opção “One-Shot” AF, pode ajustar a focagem manualmente
após o auto foco da objectiva (e paragem), enquanto o botão já está a ser premido.
Esta objetiva, tem também a função [MF Permanente] (Manual Override), que
funciona fazendo rodar manualmente o anel de focagem, mesmo com o AF ativo.
Para usar Foco Manual, coloque o selector de foco da objetiva na posiçao
MO
(g.3)
ŦSe utilizar o USB dock (vendido separadamente), com o seu software dedicado,
“Sigma Optimization Pro, é possível ligar/desligar a função MF Permanente.
Pode igualmente ajustar os parâmetros de funcionamento do anel de focagem
no modo MF Permanente. Para mais informações sobre este tema, consulte o
menu “Help” do software Sigma Optimization Pro.
Para “fazer um zoom
Rode o anel de focagem de borracha do zoom para a posição desejada.
Bloqueio do Zoom (interruptor)
O anel do zoom pode ser trancado, para permitir fotografar de forma mais estável
na vertical ( baixo ou cima). Ajuste a distancia focal desejada, e coloque o travão
zoom na posição “LOCK” (g.4).
ŦO anel zoom não tranca em distancias focais não indicadas na objetiva.
ŦO anel zoom ca completamente trancado na posição mais angular (150mm).
Quando o mesmo é trancado noutras distancias focais, o travão destranca
automaticamente, quando o anel é rodado ou quando existir algum contacto
com a parte frontal da objetiva.
LIMITADOR DE FOCAGEM
Esta objective está equipada com um limitador de focagem, que permite limitar
as distancias em AF (focagem automática) (g.5). É possível seleccionar uma das
seguintes três posições:
FULL (2.8m ~ Đ) Entre: 10m ~ ĐEntre: 2.8m ~ 10m
SOBRE AS VANTAGENS DE UTILIZAÇÃO DA FUNÇÃO OS
(ESTABILIZAÇÃO OPTICA)
Esta objectiva OS (com Estabilização Óptica) compensa efectivamente a falta de
nitidez na imagem causada pela vibração involuntária do conjunto máquina/
objectiva. Para utilizar esta função, ponha o interruptor OS no modo 1 (g.6).
Prima o botão de disparo até meio, verique no visor se a imagem está estável e
tire a fotograa. (A apresentação da imagem estável demora cerca de 1 segundo,
depois de premir o botão de disparo até meio). O modo 2, detecta a vibração
vertical da câmara, e
elimina
os
“rastos. É
ecaz,
na
fotograa
de
temas
que
se
movem
horizontalmente
em relação à câmara.
ŦA função de compensação dos “rastos” do Estabilizador Óptico é ecaz quando
se fotografa sem tripé. O Estabilizador Óptico pode não funcionar ecazmente,
nas seguintes condições:
z Fotograas tiradas de um veículo em movimento.
z Se a câmara estiver em movimento extremo.
ŦNão deve utilizar o Estabilizador Óptico nas seguintes situações:
z Quando a objectiva está montada num tripé
z Na fotograa de pose (grande tempo de exposição)
ŦA função de Estabilização Óptica é alimentada a partir da câmara. Se a
objectiva OS está ligada à sua câmara e está activada, a autonomia de
funcionamento da sua câmara será menor do que com as objectivas
convencionais usadas com a mesma câmara. Se não usar o Estabilizador Óptico,
desactive-o (interruptor OS na posição OFF) para impedir o consumo da bateria.
ŦCertique-se que desliga o OS, colocando o interruptor OS na posição OFF,
antes de prender a objectiva à câmara ou antes de a remover.
ŦO Estabilizador Óptico continua a funcionar depois de soltar o dedo do botão de
disparo, enquanto for visível o valor da exposição. Nunca remova a objectiva ou
a bateria da câmara enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar. Se o
zer, pode danicar a objectiva.
ŦEmbora a imagem no visor possa aparecer a tremer, imediatamente após o
disparo ou no início do ciclo de carga do ash incorporado na câmara, etc., esse
defeito” não aparece na fotograa.
ŦSe a câmara estiver desligada ou se a objectiva for removida da câmara
enquanto o Estabilizador Óptico estiver a funcionar, a objectiva emite um som,
mas isso não signica mau funcionamento.
ŦPara objectivas com montagem Nikon ou Canon, o sistema de estabilização de
imagem (OS) não funcionará com câmaras analógicas com excepção da Nikon
F6 e Canon EOS-1V.
BOTÃO CUSTOM MODE
Com o USB DOCK (vendido separadamente), e o seu software dedicado, o SIGMA
Optimization Pro, é possível ajustar a velocidade AF, o efeito OS e os limites do
Limitador de Focagem desta objetiva, sendo que os ajustes podem ser guardados
com o Botão Custom Mode. Para mais informações, consulte o menu “ HELP” do
SIGMA Optimization Pro.
ŦPara o uso normal desta objetiva, desligue o botão Custom Mode. O Limitador de
Focagem não funciona quando o Custom mode está na posição ON ( ligado) ou
colado nas posições C1 e C2 (g.7).
ŦO USB DOCK é dedicado a cada baioneta. Por favor utilize o USB DOCK
correspondente á baioneta da sua objetiva. Não podem ser utilizados USB
DOCKs de baionetas diferentes.
ŦO SIGMA Optimization Pro, pode ser descarregado gratuitamente do seguinte
site: http://www.sigma-global.com/download/
ENCAIXE DE TRIPÉ E COLAR
Esta objectiva possui um encaixe para o tripé. Quando liberta o aperto do colar
(aro), a objectiva e a câmara podem rodar livremente para posicionar facilmente a
câmara horizontal ou verticalmente (g.8).
É possível retirar o encaixe de tripé da objectiva, para ser mais fácil fotografar
com a máquina na mão, se o desejar.
1.Para isso, liberte o aperto do colar e alinhe a marca do índice, com a posição
REMOVE (Remover) (g.9).
2.Depois, puxe o colar para trás, como é mostrado na Fig.10, retirando-o.
ŦQuando desejar voltar a prender o colar à objectiva siga procedimento anterior
ao contrário.
Ŧ
Por favor, não ponha o colar na posição
REMOVE
, excepto quando o remover ou o
pretender colocar, porque a objectiva pode desprender-se inadvertidamente e cair.
Lembre-se também de apertar o colar para impedir a objectiva de girar sem o querendo.
Ŧ
Quando
a
objectiva
está
montada
na
câmara,
o
colar
não
pode
ser
removido
da
objectiva.
CAPA DE PROTEÇÃO
A Capa de Proteção é um acessório, que vem com esta objetiva e serve para
proteger o encaixe vasio do tripé quando é mesma é utilizada para fotografar á
mão, o que também melhora o seu manuseamento nesta situação. Para acoplar
este acessório é necessário remover o adaptador de tripé.De seguida e de acordo
com a Fig.11, alinhe a marca da Capa de Proteção com a marca na objetiva. De
seguida ajuste a capa na objetiva até estar segura.
Para remover a Capa, puxe a mesma na direção oposta.
ŦNão segure na objetiva apenas pela Capa, pois a mesma pode sair fazendo com
que a objetiva caia das mãos.
SOBRE OS TELECONVERSORES
Esta lente pode ser usada com uma zoom Tele de grande distancia focal a 1.4x
(210-840mm F7-9) ou a 2x (300-1200mm F10-12.6), acoplando o SIGMA TELE
CONVERTER TC-1401 ou o SIGMA TELE CONVERTER TC-2001 respetivamente.
(Ambas só podem ser usadas com focagem manual)
ŦNão use teleconversores de outros fabricantes, porque só são compatíveis os
acima mencionados.
ŦQuando o SIGMA TELE CONVERTER TC-1401 for acoplado a câmaras que são
compatíveis com AF a F8, então é possível fotografar em AF. Para mais detalhes
consulte o manual de instruções da câmara.
PÁRA-SOL
Junto com esta objectiva, vem também um pára-sol destacável tipo baioneta.
Este ajuda a prevenir o are e o efeito fantasma nas fotograas, que são
causados pela luz excessiva e proveniente de fora da área da fotograa. (g.12)
ŦPara colocar a objectiva e o pára-sol na bolsa, é primeiro necessário remover o
pára-sol, e tornar a colocá-lo na posição inversa na objectiva.
CORREIA DE TRANSPORTE AO OMBRO
Por favor prenda a correia como mostrado na Figura 13.
FILTRO
ŦQuando usar um ltro polarizador com uma câmara AF, use um do tipo circular.
CUIDADOS BÁSICOS E ARMAZENAMENTO
Ŧ
Evite quaisquer choques ou a exposição a temperaturas excessivas ou à humidade.
ŦPara armazenamento por um longo período de tempo, escolha um local fresco e
seco, de preferência bem ventilado. Para evitar danicar a cobertura da
objectiva, mantenha-a fora do alcance da naftalina ou de produtos similares.
ŦNão utilize diluentes, benzina ou outros produtos de limpeza orgânicos para
remover a sujidade ou as dedadas dos componentes da objectiva. Limpe com
um pano macio e humedecido ou com um tecido próprio para limpeza de lentes.
ŦEsta objectiva não é à prova de água. Quando a usar à chuva ou perto de água,
impeça que ela se molhe. É quase sempre impossível reparar mecanismos
internos, elementos da objectiva e componentes eléctricos, danicados pela água.
ŦAs mudanças bruscas de temperatura podem causar condensação ou embaciar
a superfície da objectiva. Quando entrar num quarto aquecido vindo dum
exterior frio, é aconselhável conservar a objectiva no estojo até que a sua
temperatura se aproxime da temperatura ambiente.
PORTUGUÊS
୺僐௙ᵝ ଐஜᛖ
ȬȳǺನ঺Ტ፭Ყ௏Უ 14 – 20 இٻજࢨ̿ྙ 1:4.9
ဒ 16.4 – 4.1° ȕǣȫǿȸǵǤǺ 95mm
இݱ዁Ǔ 22 இٻࢲ X ᧈƞ 105 x 260.1mm
இჺજࢨុᩉ 2.8m ᣻ 1930g
ٻƖƞ᣻ƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
z APO ȬȳǺƸཎഷ˯Ў૝ǬȩǹǛ̅ဇƠƯƍLJƢŵƜƷȬȳǺƸ஬ឋƷཎࣱɥŴݱƞƳൢ
ණǛٶݲԃljئӳƕƋǓŴƦǕƕЭͨƷȬȳǺưਘٻƞǕƯᙸƑǔƜƱƕƋǓLJƢƕŴီ
ࠝưƸƋǓLJƤǜŵLJƨŴȬȳǺƷήܖࣱᏡƴƸμƘࢨ᪪ƋǓLJƤǜŵ
z ƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍ ࿢ؾݣሊǬȩǹ Ǜ̅ဇƠƯƍLJƢŵ
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ENGLISH
Lens construction 14 – 20 Filter Size 95mm
Angle of View 16.4 – 4.1°
Dimensions
Dia.gLength
105 x 260.1mm
(4.13g10.24in)
Minimum Aperture 22
Minimum Focusing Distance
2.8m (9.2ft)
Weight
1930g
(86.1oz)
9.4:1 noitacifingaM
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
z APO lenses use Special Low Dispersion glass. This special glass normally has some
tiny air bubbles but it does not affect the optical performance.
z The glass materials used in the lens do not contain environmentally hazardous lead
and arsenic.
TECHNISCHE DATEN
DEUTSCH
Glieder – Linsen 14 – 20 Größter Abbildungsmaßstab 1:4.9
Diagonaler Bildwinkel 16.4 – 4.1° Filterdurchmesser 95mm
Kleinste Blende 22 Abmessungen Ø
g
Baulänge 105 x 260.1mm
g0391 thciweG m8.2 eznerglletsniehaN
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
z In einigen Linsen der APO-Objektive nden hochbrechende und ELD-Gläser besonders
niedriger Dispersion Verwendung. Kleine Lufteinschlüsse sind bei diesen Spezialgläsern
unvermeidlich. Sie haben keinen Einuß auf die Abbildungsleistung des Objektives.
z Das Glas, das für das Objektiv verwendet wird, enthält kein umweltschädliches Blei
und Arsen.
CARACTERISTIQUES
FRANÇAIS
Construction de l’ objectif 14 – 20
Rapport de reproduction
1:4.9
Angle de champ 16.4 – 4.1° Diamétre de ltre 95mm
Ouverture minimale 22
Dimension:
diamentreglongueur
105 x 260.1mm
Distance minimale de
mise au point
2.8m
g0391 sdioP
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
z Certains éléments optiques des objectifs APO sont constitués de verres avec haut
indice de réfraction et de faible dispersion. Dans cette sorte de verres, des minuscules
bulles d’air peuvent apparaître, sans aucune inuence sur les performances de
I’objectif.
z Les verres utilisés dans cet objectif ne contiennent aucune matière nuisibles à
l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
TECHNISCHE GEGEVENS NEDERLANDS
Lensconstructie
(
g
roe
p
en – elementen)
14 – 20
Maximale vergrotings maatstaf
1:4.9
mm59 taamretliF °1.4 4.61 keohdleeB
Kleinste diafragma 22 Afmetingen (diam.glengte) 105 x 260.1mm
g0391 thciweG m8.2 dnatsfaletsni etstroK
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting.
z Voor Sigma APO objectieven wordt gebruik gemaakt van speciale glassoorten met een
hoge refractie index en lage dispersie karakteristieken. Het is normaal bij deze
glassoorten dat er zich zeer kleine luchtbelletjes in bevinden. Echter wordt de kwaliteit
van uw objectief hierdoor op geen enkele wijze beïnvloed.
z De glassoort die in dit objectief gebruikt werd bevat geen milieu belastend lood of a
rsenicum.
CARACTERISTCAS ESPAÑOL
Construcción del objetivo 14 – 20 Ampliación 1:4.9
Ángulo de visión 16.4 – 4.1° Diámetro ltro 95mm
Apertura mínima 22 Dimensiones (diámglong) 105 x 260.1mm
Distancia mínima enfoque
g0391 oseP m8.2
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
z Los objetivos APO utilizan unos cristales de alto indice de reexión y baja dispersión,
en algunos elementos. Estos cristales especiales presentan normalmente unas
pequeñas burbujas de aire que no afectan al rendimiento óptico del objetivo.
z Los materiales empleados en el objetivo no contienen productos nocivos para la salud
ni el medio ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE ITALIANO
Costruzione ottica
(Gruppi-El.)
14 – 20
Rapporto d’ingrandim.
1:4.9
Diamentro ltri
95mm
Angoli di campo
16.4 – 4.1°
Dimensioni
(diametroglunghezza)
105 x 260.1mm
Apertura minima
22
Distanza min. messa fuoco
2.8m
Peso
1930
g
Dimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
z Nella realizzazione dei Sigma APO si usano vetri ottici speciali ad alto indice di
rifrazione e bassissima dispersione. In questi vetri, è naturale la presenza di minuscole
inclusioni d’aria. Quindi non dovete preoccuparvene, in quanto tali “bolle non
pregiudicano minimamente le eccezionali prestazioni del vostro obiettivo.
z Le materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivo non contengono piombo né
arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto il prolo ecologico.
TEKNISKA DATA 䢢䢢 SVENSKA
Uppbyggnad 14 20 Förstoringsgrad 1:4.9
mm59 retliF °1.4 4.61 leknivdliB
Minsta bländare 22 Mått (diam.glängd) 105 x 260.1mm
g0391 tkiV m8.2 snärgräN
Mått och vikt gäller SIGMA fattning.
z Till APO objektiv används specialglas med hög reexionsförmåga och låg
färgspridningsförmåga i vissa linselement. Detta specialglas kan normalt ha några
små luftbubblor här och där men dessa påverkar inte resultatet på dina bilder på
något sätt.
z Det glasmaterial som ingår i detta objektiv innehåller inget miljöfarligt bly eller
arsenik.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER DANSK
Antal linseelementer 14 – 20 Forstørrelsesgrad 1:4.9
Synsvinkel 16.4 – 4.1° Filtergevind 95mm
Mindste blændeåbning 22
Dimensioner
(Diam.
g
Længde)
105 x 260.1mm
g0391 tgæV m8.2 esnærgræN
Dimensioner og vægt er angivet med SIGMA bajonetfatning.
z APO objektiver har, på grund af den specielle glastype der bliver benyttet, normalt små
luftbobler i enkelte linser. Dette har ingen indvirkning på linseelementernes optiske
kvalitet, og vil ikke påvirke det færdige billede.
z Glasset anvendt i dette objektiv indeholder ikke miljøskadelig bly og arsen.
掉柕䳸㥳 14 – 20 㓦⣏᾵䌯 9.4:1
夾ġ 16.4 – 4.1° 㾦掉⎋⼹ mm59
㚨䳘⃱⚰ 22 橼䧵䚜⼹ x 攟⹎ 105 x 260.1mm
㚨役⮵䃎嶅暊 2.8m 慵ġ g0391
橼䧵⍲慵慷⶚⊭㊔怑楔㍍䑘⛐ℏˤ
z APO 掉柕㇨ἧ䓐䘬㗗 SLD 崭Ỷ刚㔋䍣䐫 忁䧖㛸岒⚈䁢⛐墥忈䈡⿏ᶲ䘬⍇㓭ἧ
ᷳ⣂⮹㚫⏓㚱ᶨṃ㯋㲉炻㚱䘬㯋㲉⚈塓⇵“掉䇯㓦⣏侴傥⣈䚳夳炻Ữ忁᷎朆䔘ⷠ炻
⮵掉柕䘬⃱⬠⿏傥ḇ䴚㮓㰺㚱⼙枧ˤ
z 掉柕㇨ἧ䓐ᷳ䍣䐫㛸㕁炻䳽䃉㚱⭛䑘⠫ᷳ戃⍲䟟䫱䈑
㨰㟈G㇠ 䚐ạG
⥀㪼Ạ㉥ (-)
14 – 20
㺐␴㹠㜵 ⵤ㡜
1:4.9
16.4 – 4.1°
䙸䉤㇠㢨㪼
95mm
㺐㋀㦤⫠ᵐ
22
㺐␴ᷱ x Ὤ㢨
105 x 260.1mm
㺐␜㹠㜵ᶤ⫠
2.8m
1930g
G
z APO ⥀㪼⏈G 䏭㍌G 㤴G ⺸㇤G ⥀㪼⪰G ㇠㟝䚝⏼␘UG 㢨G 䏭㍌G ⥀㪼㜄⏈G 㢰ⵌ㤵㡰⦐G 㣅㡴G
ḩὤG ⵝ㟬㢨G ㈑㉥╌ὤ⓸G 䚌㫴⬀G ⏈G ⥀㪼㢌G ṅ䚍G ㉥⏙㜄⏈G 㛨⛔䚐G 㜵䛙⓸G ⴬㾌㫴G
㙾㏩⏼␘U
z 㢨G ⥀㪼㜄G ㇠㟝═G 㠄㣄㣠⏈G 䞌ᷱ㤵㡰⦐G 㡔⓹䚐G ⇝G 㢨⇌G ⽸㋀⪰G 䚜㡔䚌ḔG 㢼㫴G
㙾㏩⏼␘U
ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАКТЕРИСТИКИ PYCCКИЙ
Конструкция (элементов/групп)
14 – 20
Масштаб съёмки 1:4.9
Угол поля зрения
16.4 – 4.1°
Резьба под фильтр 85мм
Минимальная диафрагма
22
Габариты
(диаметр Х длинна)
105 х 260.1мм
Минимальная дистанция
фокусировки
2.8м
Вес 0391 г
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS PORTUGUÊS
Construção da Objectiva
(
g
rupos/elementos)
14 – 20
Relação (Rácio) de Reprodução
1:4.9
Ângulo de cobertura 16.4 – 4.1° Tamanho do Filtro 95mm
Abertura Mínima 22
Dimensões
(Diâmetro x Com
p
rimento)
105 x 260.1mm
Distância Mínima de Focagem
g0391 oseP m8.2
As dimensões e o peso incluem a baioneta de encaixe SIGMA.
ଐஜᛖ
CE ȞȸǯƸŴƜƷᙌԼƕ EC ਦˋƴᢘӳƠƯƍǔƜƱǛᅆƠƯƍLJƢŵ
ENGLISH
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC).
DEUTSCH
Die CE-Kennzeichnung ist eine Konformitätserklärung des Herstellers, die dokumentiert,
daß das betreffende Produkt die Anforderungen von EG-Richtlinien einhält.
FRANÇAIS
Le label CE garantit la conformité aux normes établies par la Communauté Européenne.
NEDERLANDS
Het CE teken is een aanduiding voor de Europese Gemeenschap (EC).
ESPAÑOL
El logotipo CE es una directiva de conformidad con la Comunidad Europea (CE).
ITALIANO
Questo è il marchio di conformità alle direttive della comunità Europea (CE).
SVENSKA
CE-märket betyder att varan blivit godkänd av EU:s gemensamma kvalitetsnorm.
DANSK
CE-mærket er i overensstemmelse med de gældende regler i EU.
㔯!
CE 㧁娴㗗㫸㳚倗䚇䘬⎰㟤㧁姀ˤ
ạ㛨G
CE ⫼䆠⏈ 㢨㥐䖼 EC ὤ㨴㜄 㤵䚝䚜 䖐㐐䚌⏈ 䆠㢹⏼␘.
PORTUGUÊS
A marca CE garante a conformidade com as normas estabelecidas pela Comunidade Europeia
SIGMA (Deutschland) GmbH Carl-Zeiss-Str. 10/2, D-63322 Rödermark, F.R.GERMANY
Verkauf: 01805-90 90 85-0 Service: 01805-90 90 85-85 Fax: 01805-90 90 85-35
/