KHA 18 LTX

Metabo KHA 18 LTX Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я чат-бот, который ознакомился с руководством по эксплуатации аккумуляторного перфоратора Metabo KHA 18 LTX. Я могу ответить на ваши вопросы об этом инструменте, включая его функции, технические характеристики, процедуру замены оснастки, а также решение проблем при эксплуатации. Задавайте свои вопросы!
  • Как заменить оснастку?
    Что делать, если перфоратор самопроизвольно выключается?
    Как выбрать режим работы (сверление, сверление с ударом, долбление)?
    Как установить глубину сверления?
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
fr Notice originale 13
nl Originele gebruikershandleiding 17
it Istruzioni per l'uso originali 21
es Manual original 25
pt Manual de instruções original 30
sv Originalbruksanvisning 34
fi Alkuperäinen käyttöohje 38
no Original bruksanvisning 42
da Original brugsanvisning 46
pl Oryginalna instrukcja obsługi 50
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 55
hu Eredeti használati utasítás 60
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 64
KHA 18 LTX
a b
OK
L
R
0
0
1
1
2
4
56
7
9
10
11
12
13
15
1416
8
3
b
a
A
2
3
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010, EN 50581:2012
2017-11-14, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
KHA 18 LTX
UV 18
n
0
/min
rpm
0 - 1100
SDS-plus
ø max.
mm
(in)
24 (
15
/
16
)
s max.
/min
bpm
4000
W
(EPTA (05/2009) J 2,2
S J/s 164
ø max.
mm
(in)
25 (1)
ø max.
mm
(in)
13 (
1
/
2
)
m
kg
(lbs)
2,9 (6.4)
D
mm
(in)
43 (1
11
/
16
)
a
h,HD
/K
h,HD
m/s
2
13,7 / 1,5
a
h,Cheq
/K
h,Cheq
m/s
2
15,0 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB (A) 87 / 3
L
WA
/K
WA
dB (A) 98 / 3
12.
*1) Serial Number: 00210..
4
18 V 4,0 Ah 6.25591
18 V 5,2 Ah 6.25592
etc.
ASC ultra, ASC 15, ASC 30, ASC 30-36, etc.
C
D
E
B
A
G
H
I
J
F
...
...
...
6.31800
6.31829
6.30828
6.31591
31604037
6.31285
6.35035
6.31285
a
c
b
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Hämmer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Arbeiten mit Hammerbohrern und
Meißeln in Beton, Stein und ähnlichen Werkstoffen
sowie zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz,
usw. und zum Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem
Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Das Werkstück gegen Verrutschen oder Mitdrehen
sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
am Handgriff auftreten.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung.
Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung sofort die
Maschine ausschalten! Klemmt oder hakt das
Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Motor
begrenzt. Wegen der dabei auftretenden hohen
Kräfte die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sichereren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff
nicht betreiben.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
LED-Leuchte (15): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Zusatzhandgriff
2 Werkzeugverriegelung
3 Hammerbohrfutter
4 Bohrtiefenanschlag
5 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart)
6 Sperre
7 Tragegurt
8 Öse zur Befestigung des Tragegurts
9 Drehrichtungsumschalter
10 Schalterdrücker
11 Handgriff
12 Taste der Kapazitätsanzeige
13 Kapazitäts- und Signalanzeige
14 Akkupack
15 LED-Leuchte
16 T
aste zur Akkupack-Entriegelung
* ausstattungsabhängig
6.1 Montage des Zusatzhandgriffes
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden.
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (1) öffnen. Zusatzhandgriff auf
Spannhals der Maschine aufschieben.
Bohrtiefenanschlag (4) einschieben.
Zusatzhandgriff je nach Anwendung im
gewünschten Winkel kräftig festziehen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (14) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (13):
- Taste (12) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.3 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (16)
drücken und Akkupack (14) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen: Akkupack (14) bis zum Einrasten
aufschieben.
6.4 Tragegurt
Bei Bedarf den Haken des Metabo-Tragegurts (7)
an der Öse (8) einhaken. Den Tagegurt (7) auf die
gewünschte Länge einstellen.
Tragen:
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
7
Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu Verhindern,
den Drehrichtungsumschalter (9) in
Mittelstellung bringen (Transportsicherung).
Nur ohne eingesetztes Werkzeug
tragen.
Die Maschine darf ausschließlich mit dem
Metabo-Tragegurt (7) quer über Brust und
Rücken getragen werden (Bild a, Seite 2). Die
Maschine ruhig halten.
Die Maschine darf NICHT mit dem Tragegurt (7) um
den Hals getragen werden (Bild b, Seite 2).
7.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalter-
drückers (10) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer: (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (15), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (12) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (13) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Fühlt sich der Akkupack sehr warm an,
ist das Abkühlen des Akkupacks in einem „AIR
COOLED“-Ladegerät schneller möglich.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Metabo Sicherheitsabschaltung: Die
Maschine wurde selbsttätig ABGESCHALTET.
Bei zu hoher Strom-Anstiegsgeschwindigkeit
(wie sie z.B. bei einer plötzlichen Blockierung
oder einem Rückschlag auftritt) wird die
Maschine abgeschaltet. Maschine am
Schalterdrücker (10) ausschalten. Danach
wieder einschalten und normal weiterarbeiten.
Vermeiden sie weitere Blockierungen.
7.2 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
Zusatzhandgriff (1) lösen. Bohrtiefenanschlag (4)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und
Zusatzhandgriff (1) wieder festziehen.
7.3 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (10)
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker
durch Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (10) loslassen.
7.4 Betriebsart wählen
Sperre (6) eindrücken und Schaltknopf (5)
verdrehen.
Bohren
Hammerbohren
Meißeln
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
Hebelbewegungen an der Maschine
vermeiden.
7.5 Meißelposition einstellen
- Den Meißel einsetzen.
- Den Schaltknopf (5) in Stellung bringen.
- Den Meißel drehen, bis er sich in der
gewünschten Position befindet.
- Den Schaltknopf (5) in Stellung drehen.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
7.6 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
D
rehrichtungsumschalter (9) nur bei
Stillstand des Motors betätigen!
Drehrichtungsumschalter (9) betätigen.
Siehe Seite 2:
R = Rechtslauf eingestellt (zum Bohren,
Hammerbohren, Meißeln, Schrauben
eindrehen)
L = Linkslauf eingestellt (zum Schrauben
herausdrehen)
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
7.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter
Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen
und mit Spezialfett einfetten (Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug einstecken:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
Werkzeug entnehmen:
Siehe Seite 2, Abb. A.
Werkzeugverriegelung (2) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich
reinigen.
Den Akkupack gelegentlich abnehmen und den
Kontaktbereich von Akkupack und Maschine mit
7. Benutzung
8. Wartung, Reinigung
DEUTSCHde
8
einem trockenen Tuch abwischen und Bohrstaub
entfernen.
f
Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und
Metabo-Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Siehe Seite 4.
A Ladegeräte
B Akku-Packs verschiedener Kapazitäten.
Kaufen Sie nur Akku-Packs mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
C Metabo-Tragegurt
D SDS-plus Einsatzwerkzeuge
E Verbindungsstück
F Zahnkranz-Bohrfutter
G Bohrer für Metall und Holz
H Schrauber-Bit
I Spezialfett (zum Schmieren der Werkzeug-
Einsteckenden)
J Staubasaugsysteme:
a) Staubabsaugadapter
b) Staubabsaugset 43/50 mm
c) Absaugeinrichtung
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
f
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U = Spannung des Akkupacks
n
0
= Leerlaufdrehzahl
ø
max
= maximaler Bohrdurchmesser
s
max
= maximale Schlagzahl
W = Einzelschlagenergie
S = Schlagleistung
m = Gewicht mit kleinstem Akkupack
D = Spannhalsdurchmesser
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, HD
= Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
a
h, Cheq
= Schwingungsemissionswert (Meißeln)
K
h,HD/Cheq
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
= Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
12. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original instructions
We, being solely responsible: Hereby declare that
these cordless hammers, identified by type and
serial number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see Page 3.
With the appropriate accessories, the machine is
suitable for working with hammer drills and
chiselling into concrete, stone and other such
materials, as well as for non-impact drilling into
metal, wood etc. and for driving screws.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Use the auxiliary handle(s), supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Always hold the machine with both hands at the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Secure the workpiece against slipping or turning,
e.g. with the help of clamping devices.
Keep hands away from the rotating tool! Remove
chips and similar material only with the machine at
a standstill.
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or a high reverse torque may build up on the
handle.
Metabo S-automatic safety clutch.
When the safety clutch responds, switch off the
machine immediately! If the tool jams or catches,
the power supply to the motor is restricted. Due to
the strong force which can arise, always hold the
machine with both hands using the handles
provided, stand securely and concentrate.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
LED lights (15): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
See page 2.
1 Additional handle
2 Tool lock
3 SDS chuck
4 Depth stop
5 Switch button (for changing the operating
mode)
6 Lock
7 Carrying strap
8 Eyelet for securing the carrying strap
9 Rotation selector switch
10 Trigger
11 Handle
12 Capacity indicator button
13 Capacity and signal indicator
14 Battery pack
15 LED lights
16 Battery pack release button
*equipment-specific
6.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the additional
handle supplied.
Open the clamping ring by turning the additional
handle (1) counter-clockwise. Push the additional
handle onto the collar of the machine. Insert the
depth stop (4). Securely tighten the additional
handle at the angle required for the application.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack (14) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and
signal indicator (13):
- Press the button (12), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
6.3 Removing and inserting the battery pack
Removal: Press the battery pack release button
(16) and pull the battery pack (14) forwards .
To insert: Slide the battery pack (14) in until it
engages.
6.4 Carrying strap
If necessary, hang the hook on the Metabo carrying
strap (7) on the eyelet (8). Set the carrying strap (7)
to the desired length.
Carrying:
To prevent unintentional start-up, move the
rotation selector switch (9) to centre position
(transporting safety device).
Never carry with a tool
inserted.
The machine must only be carried with the
Metabo carrying strap (7) across chest and
back (illustration a, page 2). Hold the machine
steady.
The machine must NOT be carried with the carrying
strap (7) around your neck (illustration b, page 2).
7.1 The machine's multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger (10) is
released.
5. Overview
6. Commissioning
7. Use
ENGLISH en
11
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat: (the electronics
prevent the battery pack form discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat. (15) If necessary, press the (12) button and
check the LEDs (13) to see the charge level. If
the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note: If the battery pack feels very warm, the
pack will cool more quickly in an "AIR COOLED"
charger.
Note: The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. Metabo safety shutdown: The machine was
SWITCHED OFF automatically. If the slew rate
of the current is too high (for example, if the
machine suddenly seizes or kickback occurs),
the machine switches off. Switch off the machine
at the trigger switch (10). Switch it on again and
continue to work as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
7.2 Depth Stop Setting
Loosen the additional handle (1). Set depth stop (4)
to the desired drilling depth and retighten additional
handle (1).
7.3 On/Off switch, setting the speed
Switching on, speed: press the trigger switch (10).
Press in the trigger to increase the rotational speed.
Switching off: Release the trigger switch (10).
7.4 Operating mode selection
Press the lock (6) and turn the thumbwheel (5).
Drilling
Hammer drilling
Chiselling
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
Avoid levering with the machine.
7.5 Setting chisel position
- Insert the chisel.
- Turn the switch button (5) to position .
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (5) to position .
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
7.6 Set direction of rotation, transportation
safety device
(switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (9)
unless the motor has completely stopped!
Set the rotation selector switch (9).
See page 2:
R = clockwise rotation set (for drilling, hammer
drilling, chiselling, inserting screws)
L = anti-clockwise rotation set (for the removal of
screws)
0 = middle position: transportation safety device
(Switch-on lock) set
7.7 Tool change with SDS chuck
Before fitting, clean tool shank and apply
special grease (accessories order no.
6.31800)! Use only SDS-Plus tools.
Inserting tools:
Turn tool and insert until it engages. The tool is
automatically locked.
Remove the tool:
See page 2, fig. A.
Pull tool lock (2) backwards in direction indicated by
arrow (a) and remove tool (b).
The vent slots of the machine should be cleaned
periodically.
Remove the battery pack periodically and wipe the
contact area of the battery pack and machine with a
dry cloth and remove drilling dust.
f
Only use original Metabo battery packs and Metabo
accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. Secure the machine if it is
operated in a bracket. Loss of control can cause
personal injury.
See page 4.
A Chargers
B Battery packs with different capacities.
Use battery packs only with voltage suitable for
your power tool.
C Metabo carrying strap
D Tools with SDS-Plus shank
E Connecting piece
F Geared chuck
G Twist drills for metal and wood
H Screwdriver bit
I Special grease (for lubricating the tool shanks)
J Dust extraction systems:
a) Adapter for vacuum cleaner
b) Dust extraction set 43/50 mm
c) Chip and dust extraction unit
8. Maintenance, cleaning
9. Accessories
ENGLISHen
12
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Protect the environment, and do not dispose
of power tools and battery packs with house-
hold waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circu-
iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
f
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U = voltage of battery pack
n
0
= no-load speed
ø
max
= Maximum drill diameter
s
max
= Maximum impact rate
W = Single impact force
S = Single impact performance
m = Weight with smallest battery pack
D = Collar diameter
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, HD
= Vibration emission value (hammer
drilling into concrete)
a
h, Cheq
= Vibration emission value (chiselling)
K
h,HD/Cheq
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
= Sound-pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
13
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces marteaux sans fil, identifiés par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Équipé des accessoires correspondants, la
machine est prévue pour travailler avec des forets
marteaux et des burins dans le béton, la pierre ou
des matériaux semblables, ainsi que pour percer
sans percussion le métal, le bois etc. ou pour serrer
des vis.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Utiliser la poignée complémentaire fournie
avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenir la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un câble électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de la
machine sous tension et provoquer un choc
électrique.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, adopter une position stable et
travailler de manière concentrée.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre outil électrique !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse ou ne
tourne, par ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention en cas de vissage dur (serrage de vis
avec filet métrique ou filet au pouce dans l'acier) ! La
tête de vis peut se casser ou des couples de retour
peuvent apparaître au niveau de la poignée.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic.
Arrêter immédiatement la machine en cas de
déclenchement du débrayage de sécurité ! Si un
outil de travail est coincé ou accroché, la
transmission d'effort au moteur est limitée. Comme
cette situation génère des efforts importants, veiller
à toujours bien maintenir la machine avec les deux
mains au niveau des poignées, à adopter une
position stable et à travailler de manière
concentrée.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
S'assurer que l'outil est débranché avant d'installer
la batterie.
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
Ne pas utiliser de batteries défectueuses ou
déformées !
Ne pas ouvrir les batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et
consulter immédiatement un médecin!
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
Lampe à LED (15) : ne pas regarder directement
dans le faisceau de la LED avec des instruments
optiques.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l’amiante. D’autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l’application et au lieu d’utilisation (par exemple
directives en matière de sécurité au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu
d’émission et éviter les dépôts dans
l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission
incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un
purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Voir page 2.
1 Poignée supplémentaire
2 Verrouillage de l'outil
3 Foret marteau
4 Butée de profondeur
5 Bouton de commande (pour régler le mode)
6 Sécurité
7 Sangle de transport
8 Œillet de fixation de la sangle de transport
9 Commutateur de sens de rotation
10 Gâchette
11 Poignée
12 Touche de l'indicateur de capacité
13 Indicateur de capacité et de signalisation
14 Batterie
15 Voyant LED
16 Touche de déverrouillage de la batterie
*en fonction de l'équipement
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, utilisez toujours
la poignée supplémentaire fournie.
Ouvrir la bague de serrage en tournant la poignée
supplémentaire (1) vers la gauche. Faire coulisser
la poignée supplémentaire sur le collier de la
machine. Introduire la butée de profondeur (4).
Selon l'utilisation souhaitée, serrer la poignée
supplémentaire dans l'angle désiré.
6.2 Batterie
Charger la batterie (14) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (13) :
- presser la touche (12) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
6.3 Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : Appuyer sur le bouton de déverrouillage de
la batterie (16) et retirer la batterie (14) vers l'avant.
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
FRANÇAIS fr
15
Insertion : insérer la batterie (14) jusqu'à ce qu'elle
s'encliquète.
6.4 Sangle de transport
En cas de besoin, fixer le crochet de la sangle de
transport Metabo (7) à l'œillet (8). Régler la sangle
de transport (7) à la longueur voulue.
Transport :
Pour éviter tout démarrage intempestif, régler
l'inverseur de sens de rotation (9) en position
centrale (sécurité de transport).
Toujours retirer l'outil de la machine avant le
transport.
Toujours porter la machine en mettant la
sangle de transport Metabo (7) en bandoulière
(figure a, page 2). La machine ne doit pas se
balancer.
Ne PAS porter la machine avec la sangle de
transport (7) autour du cou (figure b, page 2).
7.1 Système de surveillance multi-fonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit (bip continu) Il
s'arrête max. après 30 secondes ou une fois la
gâchette (10) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide : (le système
électronique protège la batterie contre les
dommages dus à une décharge totale).
Si un voyant LED clignote (15), cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyer sur la touche (12) et vérifier l'état de
charge à l'aide des voyants LED (13). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de
surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir.
Remarque : Si une chaleur excessive se dégage
de la batterie, il est possible d'accélérer son
refroidissement dans un chargeur « AIR
COOLED ».
Remarque : la machine refroidit plus rapidement
lorsqu'elle tourne à vide.
3. Coupure de sécurité Metabo : la machine s'est
ARRÊTÉE automatiquement. Lorsque la vitesse
d'augmentation du courant est trop élevée
(comme c'est le cas par exemple lors d'un
blocage soudain ou d'un choc en arrière), la
machine s'arrête. Arrêter l'outil à l'aide de la
gâchette (10). Ensuite, la redémarrer et
reprendre le travail normalement. Éviter tout
autre blocage.
7.2 Réglage de la butée de profondeur
Desserrer la poignée supplémentaire (1). Régler la
butée de profondeur (4) à la profondeur de perçage
voulue et resserrer la poignée supplémentaire (1).
7.3 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (10). La
vitesse peut être modifiée par une pression de la
gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (10).
7.4 Sélection du mode de fonctionnement
Enfoncer la sécurité (6) et tourner le bouton de
commande (5).
Perçage
Perforation
Burinage
Lorsque le burin est monté, la machine peut
uniquement être utilisée en mode « burinage »
.
Éviter tout mouvement de levier sur la
machine.
7.5 Réglage de la position du burin
- Insérer le burin.
- Placer le bouton de commande (5) dans la
position .
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il se trouve dans la
position voulue.
- Tourner le bouton de commande (5) dans la
position .
Lorsque le burin est monté, la machine peut
uniquement être utilisée en mode « burinage »
.
7.6 Régler le sens de rotation, la sécurité de
transport
(empêchant le démarrage intempestif)
Uniquement actionner l'inverseur de sens
de rotation (9) que lorsque le moteur est
arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (9).
Voir page 2 :
R = rotation à droite (pour le perçage, la
perforation, le burinage, le vissage)
L = rotation à gauche (pour le dévissage)
0 = position centrale : sécurité de transport
réglée
(empêchant le démarrage intempestif)
7.7 Installer le foret marteau
Avant la mise en place de l'outil, nettoyer la
tige de l'outil et la graisser avec une graisse
spéciale (réf. 6.31800) ! Uniquement utiliser des
outils SDS-Plus !
7. Utilisation
FRANÇAISfr
16
Introduction de l'outil :
Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le
verrouillage de l'outil est automatique.
Retirer l'outil :
Voir page 2, fig. A.
Tirer le verrouillage de l'outil (2) dans le sens de la
flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
Nettoyer les grilles d'aération de la machine de
temps en temps.
Démonter occasionnellement la batterie, essuyer la
zone de contact de la batterie ainsi que la machine
avec un chiffon sect, puis éliminer les poussières de
perçage.
f
Utilisez uniquement des batteries Metabo et des
accessoires Metabo originaux.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support : fixer correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Voir page 4.
A Chargeurs
B Batteries de capacité différente.
Achetez uniquement des batteries dont la
tension correspond à celle de l'outil. électrique
C Sangle de transport Metabo
D Outils SDS-plus
E Raccord
F Mandrin à couronne dentée
G Forets pour métal et bois
H Embout de vissage
I Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
J Systèmes d'aspiration des poussières :
a) Adaptateur d'aspiration
b) Set d'aspiration 43/50 mm
c) Dispositif d'aspiration
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectués par un
électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Ne pas jeter les batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères. Respectez les
réglementations nationales concernant la collecte
séparée des déchets et le recyclage des machines
usagées, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger sa
batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit
(par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
f
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U = tension de la batterie
n
0
= vitesse de rotation à vide
ø
max
= diamètre de perçage maximal
s
max
= cadence de frappe maximale
W = énergie par frappe
S = puissance de frappe
m = poids avec la plus petite batterie
D = diamètre du collier de serrage
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
a
h, HD
= Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
a
h, Cheq
= Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
K
h,HD/Cheq
=Incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
8. Maintenance, nettoyage
9. Accessoires
10. Réparations
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
17
Originele gebruikershandleiding
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-hamers,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is met de juiste toebehoren geschikt
voor het werken met hamerboren en beitels in
beton, steen en gelijksoortig materiaal, evenals
voor het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en
om te schroeven.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrische gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering
van het risico van letsel de
gebruikershandleiding.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Houd de machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen
en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch
gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden of
ronddraaien, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke
uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande
machine.
Pas op bij moeilijke schroefsituaties (schroeven met
metrisch of inch-schroefdraad in staal schroeven)!
De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge
terugdraaimomenten bij de handgreep optreden.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling.
Wanneer de veiligheidskoppeling geactiveerd
wordt, onmiddellijk de machine uitschakelen!
Wanneer het gereedschap blijft klemmen of haken,
wordt de krachtstroom naar de motor begrensd.
Vanwege de daarbij optredende sterke krachten
dient ude machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast te houden,
ervoor te zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werkt.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
indien de extra handgreep defect is.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
18
LED-lampje (15): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
gezondheids- en veiligheidsvoorschriften,
verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
Zie pagina 2.
1 Extra handgreep
2 Gereedschapvergrendeling
3 Hamerboorhouder
4 Boordiepteaanslag
5 Schakelknop (voor het instellen van de functie)
6 Blokkering
7 Draagriem
8 Oog voor de bevestiging van de draagriem
9 Draairichtingschakelaar
10 Drukschakelaar
11 Handgreep
12 Toets voor de indicatie van de capaciteit
13 Capaciteits- en signaalindicatie
14 Accupack
15 LED-lampje
16 Toets voor ontgrendeling van de accupack
* afhankelijk van de uitvoering
6.1 Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde extra handgreep gebruiken.
Klemring openen door de extra handgreep (1) naar
links te draaien. De extra handgreep op de
spanhals van de machine schuiven.
Boordiepteaanslag (4) inschuiven. De extra
handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig
in de gewenste hoek vastdraaien.
6.2 Accupack
Het accupack (14) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-Ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (13):
- Druk op toets (12) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
6.3 Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: toets voor de accupack-ontgrendeling
(16) indrukken en het accupack (14) er naar voren
uittrekken.
Plaatsen: accupack (14) erop schuiven tot deze
vast klikt.
6.4 Draagriem
Zo nodig de haak van de Metabo-draagriem (7) in
het oogje (8) steken. De draagriem (7) instellen op
de gewenste lengte.
Dragen:
5. Overzicht
6. Ingebruikname
NEDERLANDS nl
19
Om onbedoeld starten te voorkomen de
draairichtingschakelaar (9) in de middenstand
brengen (transportbeveiliging).
Alleen dragen zonder ingezet
gereedschap.
De machine mag uitsluitend met de Metabo-
draagriem (7) dwars over borst en rug worden
gedragen (Afbeelding a, pag. 2). De machine rustig
vasthouden.
De machine mag NIET met de draagriem (7) om de
nek worden gedragen (Afbeelding b, pag. 2).
7.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of
na het loslaten van de drukschakelaar (10) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg: (De electronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (15), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (12)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (13) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: Voelt het accupack zeer warm aan,
dan is het mogelijk het accupack in een „AIR
COOLED“-laadapparaat sneller af te koelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Metabo veiligheidsuitschakeling: De machine
is automatisch UITGESCHAKELD. Bij een te
hoge stroom-toenamesnelheid (zoals
bijvoorbeeld bij een plotselinge blokkering of
terugslag) wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (10)
uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en
normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich
verder geen blokkeringen voordoen.
7.2 Instellen van de boordiepteaanslag
Extra handgreep (1) losdraaien. Stel de
boordiepteaanslag (4) in op de gewenste
boordiepte en draai de extra handgreep (1) weer
vast.
7.3 In-/uitschakelen, toerental instellen
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (10)
indrukken. Het toerental kan met de drukschakelaar
worden veranderd.
Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (10) los.
7.4 Functie kiezen
De blokkering (6) indrukken en aan de schakelknop
(5) draaien.
Boren
Hamerboren
Beitelen
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht
hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de
stand Beitelen .
Gebruik een machine niet als hefboom.
7.5 Beitelstand instellen
- De beitel inbrengen.
- De schakelknop (5) in de stand zetten.
- Aan de beitel draaien totdat deze zich in de
gewenste stand bevindt.
- De schakelknop (5) in de stand draaien.
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht
hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de
stand Beitelen .
7.6 Draairichting, transportbeveiliging
(Inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (9) alleen
gebruiken wanneer de motor stilstaat!!
Draairichtingschakelaar (9) indrukken.
Zie pagina 2:
R = Rechtsloop ingesteld (om te boren,
hamerboren, beitelen, schroeven
vastdraaien)
L = Linksloop ingesteld (voor het losdraaien van
schroeven)
0 = Middenstand: transportbeveiliging
(Inschakelblokkering) ingesteld
7.7 Wisseling van gereedschap
hamerboorhouder
Gereedschapsschacht voor het inzetten
reinigen en met speciaal vet invetten
(bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus
gereedschappen gebruiken!
Gereedschap insteken:
Gereedschap draaien en insteken tot het vast klikt.
Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Gereedschap verwijderen:
Zie pagina 2, afb. A.
Gereedschapvergrendeling (2) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap
verwijderen (b).
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
20
De ventilatiesleuven van de machine af en toe
reinigen.
Het accupack af en toe eruit halen en de contacten
van het accupack en de machine met een droge
doek afvegen en boorstof verwijderen.
f
Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en
Metabo-toebehoor.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruikershandleiding genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine
in een houder gebruikt: De machine goed
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Zie pagina 4.
A Laadapparaten
B Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
C Metabo-draagriem
D SDS-Plus gereedschap
E Verbindingsstuk
F Tandkrans-boorhouder
G Boor voor metaal en hout
H Schroefbit
I Speciaal vet (voor het smeren van het
gereedschap-insteekeinde)
J Stofafzuigingssystemen:
a) Stofafzuigingsadapter
b) Stofafzuigset 43/50 mm
c) Afzuiginstallatie
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrische gereedschap mogen
uitsluitend door een erkende elektricien worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Accupacks niet in het water gooien.
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
f
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U = spanning van het accupack
n
0
= toerental bij onbelast draaien
ø
max
=maximale boordiameter
s
max
=maximale slagfrequentie
W = slagenergie
S = slagvermogen
m = gewicht met het kleinste accupack
D = spanhalsdiameter
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrische gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
grond van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
a
h, HD
= trillingsemissiewaarde (hamerboren in
beton)
a
h, Cheq
= trillingsemissiewaarde (beitelen)
K
h,HD/Cheq
= onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
8. Onderhoud, reiniging
9. Toebehoren
10. Reparatie
11. Milieubescherming
12. Technische gegevens
/