Brandt I4DE64Z2S Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я ознакомился с инструкцией по эксплуатации индукционной варочной панели Mastercook SH-196 N. Готов ответить на ваши вопросы о ее функциях, использовании и уходе. В инструкции описываются различные режимы работы, функции безопасности и рекомендации по выбору посуды. Задавайте свои вопросы!
  • Как выбрать подходящую посуду для индукционной варочной панели?
    Что делать, если на панели появилась трещина?
    Как активировать и деактивировать функцию блокировки от детей?
    Что делать, если панель не включается?
CZ5702084
009096701
www.mastercook.pl
07/13
1
x2
20min
40min
5 min
40min
5
P o lski
1
polski
Instrukcja użytkowania
Ważne! Proszę przeczytać uważnie całą instrukcję przed rozpoczęciem używania płyty.
Teksty w instrukcji są powiązane z odpowiadającymi im, ponumerowanymi, rysunkami.
Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa
Ciep³o rezydualne
Urz¹dzenie i jego dostêpne czêści nagrzewaj¹ siê podczas u¿ytkowania.
Nale¿y przedsiêwzi¹æ środki ostro¿ności, aby unikn¹æ kontaktu z
elementami grzejnymi. Aby zakoñczyæ dzia³anie jednego lub kominków,
naciśnij i przytrzymaj przycisk
( )
. Krótki sygna³ dźwiêkowy informuje
u¿ytkownika o wy³¹czeniu funkcji i zmianie stanu wyświetlacza. W tym
czasie na wyświetlaczu pojawia siê “
H
”.Unikaæ dotykania tych pól.
Zabezpieczenie przed dzieæmi
Nie dopuszczaæ do urz¹dzenia dzieci w wieku poni¿ej 8 lat, chyba ¿e
znajduj¹ siê pod sta³ym nadzorem.
P³yta grzejna posiada zabezpieczenie przed dzieæmi, które blokuje jej
u¿ycie, gdy p³yta jest wy³¹czona lub w czasie gotowania (patrz rozdzia³:
zastosowanie funkcji zabezpieczenia przed dzieæmi).
Nale¿y pamiêtaæ o odblokowaniu przed ponownym u¿yciem.
Wa¿ne dla osób u¿ywaj¹cych rozruszników serca oraz aktywnych
implantów.
Dzia³anie p³yty jest zgodne z obowi¹zuj¹cymi normami dotycz¹cymi
zak³óceñ elektromagnetycznych oraz spe³nia ca³kowicie wymagania
prawne (dyrektywa 2004/108/WE). Aby unikn¹æ interferencji miêdzy p³yt¹
kuchenn¹ a rozrusznikiem serca, musi on byæ zaprojektowany i ustawiony
zgodnie z dotycz¹cymi go przepisami. W tym przypadku mo¿emy jedynie
zagwarantowaæ zgodnośæ naszego w³asnego produktu.
W sprawie zgodności lub ewentualnej niezgodności rozrusznika serca
mog¹ Pañstwo zwróciæ siê do jego producenta lub lekarza prowadz¹cego.
Urz¹dzenie spe³nia wymogi dyrektyw europejskich 2006 / 95 /
WE (Dyrektywa niskonapiêciowa) i 2004/108/WE (kompatybilnośæ
elektromagnetyczna).
Gotowanie bez nadzoru na p³ycie kuchennej potraw zawieraj¹cych
t³uszcz lub olej mo¿e stwarzaæ zagro¿enie i byæ przyczyn¹ po¿aru.
Nie wolno nigdy gasiæ ognia wod¹, ale nale¿y wy³¹czyæ urz¹dzenie i
przykryæ p³omieñ pokryw¹ lub kocem gaśniczym.
2
polski
Zagro¿enie po¿arem: nie sk³adowaæ ¿adnych przedmiotów na
powierzchni kuchenki.
Jeśli powierzchnia p³yty jest porysowana, nale¿y wy³¹czyæ urz¹dzenie w
celu unikniêcia pora¿enia pr¹dem elektrycznym.
Nie k³aśæ na powierzchni p³yty metalowych przedmiotów, takich jak
no¿e, widelce, ³y¿ki oraz pokrywki, poniewa¿ mog¹ staæ siê gor¹ce.
Je¿eli przewód zasilaj¹cy jest uszkodzony, powinien byæ wymieniony
przez producenta, jego serwis posprzeda¿ny lub osoby posiadaj¹ce
podobne kwali kacje, aby unikn¹æ wszelkiego zagro¿enia. Chroniæ
przed uderzeniami naczyñ:
Powierzchnia szklano-ceramiczna jest bardzo wytrzyma³a, ale nie jest
niet³uk¹ca.
Nie k³aśæ gor¹cych pokrywek na p³ycie grzejnej. Efekt ssawki móg³by
spowodowaæ uszkodzenie p³yty szklano-ceramicznej.
Unikaæ tarcia powierzchni p³yty naczyniami, które po pewnym czasie
mog¹ doprowadziæ do uszkodzenia rysunków na powierzchni szklano-
ceramicznej. Nie stawiaæ naczyñ na ramie lub pokrywie dekoracyjnej
(w zale¿ności od modelu). Unikaæ u¿ywania naczyñ z szorstkim lub
pofa³dowanym dnem, gdy¿ takie naczynia mog¹ wychwytywaæ lub
przenosiæ materia³y, które powoduj¹ plamienie lub rysowanie p³yty
Nie nale¿y przechowywaæ w meblu umieszczonym pod p³yt¹ grzejn¹
środków czyszcz¹cych lub produktów ³atwopalnych.
Do czyszczenia p³yty nie u¿ywaæ nigdy myjki parowej.
Nie nale¿y podgrzewaæ zamkniêtych konserw, gdy¿ mog¹ eksplodowaæ.
Wspomniane środki ostro¿ności dotycz¹ oczywiście wszystkich trybów
pracy.
Do gotowania nie u¿ywaæ nigdy folii aluminiowej. Nigdy nie stawiaæ
na p³ycie grzejnej produktów opakowanych w foliê aluminiow¹ lub w
foremce aluminiowej.
Aluminium mo¿e siê stopiæ i uszkodziæ de nitywnie p³ytê grzejn¹.
Wady, które nie powoduj¹ niew³aściwego dzia³ania p³yty lub jej
niezdatności do u¿ytku, nie s¹ objête gwarancj¹.
Zagro¿enie elektryczne
Nale¿y upewniæ siê, ¿e przewód zasilaj¹cy urz¹dzenia elektrycznego
pod³¹czonego w pobli¿u p³yty nie dotyka pól grzejnych.
Jeśli na szklanej powierzchni pojawi siê pêkniêcie, nale¿y natychmiast
od³¹czyæ urz¹dzenie, aby unikn¹æ ryzyka pora¿enia pr¹dem.
W tym celu nale¿y wyj¹æ bezpieczniki lub uruchomiæ wy³¹cznik
samoczynny. Nie u¿ywaæ p³yty grzejnej przed dokonaniem wymiany
szklanego wierzchu.
polski
3
1
2
Instalacja
Użytkowanie
Prosze zidenty kowac model Państwa płyty
(“a”, “b”, “c”, “d”, “e”, “f”, “g”, “h”, “i”, “j”,
“k”, “l”, “m”) porównując liczbę i układ pól
grzejnych urządzenia z pokazanymi na rysunkach.
1.1 Rozpakowanie. Usunąć wszelkie materiały
zabezpieczające.
1.2 Zabudowa w blacie kuchennym. Zawsze należy
wziąć pod uwagę dane na tabliczce znamionowej
(1.2.1), miejsca wentylacji (1.2.2) oraz wymiary
mebla, w który płyta będzie zabudowana (1.2.3).
Przykleić piankową uszczelkę wzdłuż zewnętrznego
brzegu płyty aby zapobiec przedostawaniu się
zanieczyszczeń (1.2.4). Obrócić z powrotem płytę
i wstawić w wykonany otwór (1.2.5). Przymocować
do blatu przy pomocy dołączonych zacisków
(1.2.6). Należy się upewnić, że powietrze może
swobodnie przepływać przez tył płyty, wychodząc
przez jej przód (1.2.7). Jeśli płyta zainstalowana
jest nad piekarnikiem, przepływ powietrza musi byś
zapewniony również z przodu (1.2.8). Zainstalowany
piekarnik musi mieć zawsze wymuszoną wentylację.
1.3 Podłaczenie do instalacji elektrycznej. Płyta
jest wyposażona w przewód zasilający. Proszę
sprawdzić na podstawie liczby i koloru przewodów
jaki typ przewodu zasilającego został dołączony do
płyty: 3-żyłowy przewód (1.3.1) a) żółty i zielony, b)
niebieski, c) brązowy. 5- żyłowy przewód (1.3.2) a)
żółty i zielony, b) niebieski, c) czarny, d) brązowy, e)
szary. 8- żyłowy przewód (1.3.3) a) żółty i zielony, b)
niebieski, c) czarny, d) brązowy, e) szary. Instalacja
elektryczna powinna posiadać moc odpowiadającą
mocy maksymalnej podanej na tabliczce
znamionowej płyty a gniazdo podłączeniowe
powinno posiadać dobre uziemienie. Niniejsze
płyty należy podłączyć do sieci elektrycznej za
pośrednictwem gniazdka sieciowego wg normy CEI
60083 lub za pomocą wyłącznika wielobiegunowego
spełniającego wymagania obowiązujących przepisów
instalacyjnych.
Zalecenie: Płyta musi być zainstalowana przez instalatora
z uprawnieniami, który powinien przestrzegać instrukcji i
schematów producenta. Jeśli pod płytą jest zainstalowany
piekarnik innej marki, musi on być odizolowany od
płyty. Płyta indukcyjna nie może być zainstalowana nad
zmywarką, pralką, chłodziarką lub zamrażarką. Nie należy
używać materiałów nieusuwalnych, takich jak silikon.
Odległość pomiędzy brzegiem płyty oraz boczną lub tylną
ścianą musi wynosić przynajmniej 40 mm.
0
Identy kacja
Należy zapamiętać przed rozpoczęciem
używania nowej płyty, że indukcja jest
technologią, gdzie ciepło jest przekazywane
bezpośrednio do garnka. Z tego
powodu wszystkie naczynia muszą mieć
ferromagnetyczną podstawę.
2.1
Wybór garnków. Bardzo ważne jest, aby
wybrać taki rodzaj garnków, aby można
było osiągnąć najwyższą efektywność płyty
i najlepsze rezultaty gotowania. W zasadzie
każdy garnek, do którego dna przywiera
magnes, nadaje się do gotowania indukcyjnego.
(2.1.1). Umieścić przygotowywaną potrawę w
garnku. Nigdy nie nagrzewać pustego garnka
na płycie. (2.1.2). W przypadku radiacyjnych
pól grzejnych naczynia ceramiczne, miedziane
oraz ze stali nierdzewnej również mogą być
używane. Garnki aluminiowe nie są zalecane,
ponieważ mogą brudzić szkło płyty.
2.2 Wybór pola grzejnego. Mają Państwo
do wyboru różne pola grzejne, na których
można ustawiać naczynia
Należy wybrać pole zależnie od wymiar
u naczynia. Jeśli średnica dna garnka
jest zbyt mała, wyświetlacz mocy będzie
migał a pole grzejne się nie włączy, nawet,
jeśli garnek nadaje się do gotowania
indukcyjnego. Należy się upewnić, że
nie używają Państwo naczyń o średnicy
podstawy mniejszej niż pokazane w tabeli
poniżej.
ř pola grzejnego min. ř podstawy garnka
16 cm 10 cm
18 cm 12 cm
21 cm 18 cm
28 cm 15 cm
Część Evolis 12 cm
Całe Evolis 18 cm
Zalecenie: Unikać przesuwania naczyń po
płycie, gdyż może to powodować powstawanie
rys na szkle.
Nie kłaść na płycie żadnych metalowych
przedmiotów, takich jak noże, widelce lub
pokrywki od garnków, gdyż
mogą się one
rozgrzać.
2.3 Włączanie pola grzejnego. Nacisnąć ,
zacznie migać.
polski
4
2.4 Wybór mocy grzania. Ustawić moc
naciskając lub .
2.5 Ustawianie czasu gotowania
. Proszę
ustawić czas naciskając
aze lub obok
symbolu zegara
. Gdy minie ustawiony
czas, pole wyłączy się automatycznie i
zabrzmi sygnał dźwiękowy.
SPECJALNE POLA GRZEJNE
2.6 Podwójne radiacyjne pole grzejne:
Włączyć główną strefę na maksymalnej
mocy. Jeśli ponownie zostanie naciśnięty
, włączy się podwójna strefa grzania
(2.6.2), zabrzmi sygnał dźwiękowy a
na wyświetlaczu pojawi się kropka jako
potwierdzenie operacji. Można teraz
ustawić potrzebną moc , . Aby
wyłączyć podwójną strefę nacisnąć stop a
potem start , a następnie ustawić moc
, .
2.7 Pole Evolis: Może być używane jako dwie
niezależne strefy , lub dwie strefy
mogą być użyte razem jako pojedyncze
pole
. Nacisnąć przycisk
dla pola,
które będzie użyte a następnie postępować
według wskazówek w punkcie (2.4) aby
ustawić moc oraz w punkcie (2.5) aby
ustawić czas działania.
SPECJALNE FUNKCJE
2.8 Funkcja bezpośredniego dostępu
Pozwala na bezpośredni dostęp do
wybranego poziomu mocy.
Przy włączonym polu
nacisnąć
aby włączyć poziom mocy 8, który jest
domyślnym ustawieniem fabrycznym
(2.8.1). Aby zmienić je, przy wyłączonym
polu (bez naciskania
), nacisnąć i
przytrzymać przez kilka sekund
aż do
usłyszenia sygnału dźwiękowego, zacznie
migać 8. Wybrać nowy poziom mocy
naciskając
, . Zatwierdzić naciskając
ponownie
(2.8.2, 2.8.3, 2.8.4).
2.9 Funkcja Total
. Pozwala na uzyskanie
automatycznej zmiany mocy po określonym
czasie. Przy włączonym polu
i
ustawionym poziomie mocy
, nacisnąć
(2.9.1). Ustawić nową moc używając
, (2.9.2) oraz ustawić czas działania
używając , przy symbolu
(2.9.3).
Zatwierdzić naciskając ponownie przycisk
, na wyświetlaczu pojawi się nowe
ustawienie mocy razem z kropką (2.9.4).
Gdy minie ustawiony czas, moc wróci
do początkowej pozycji a z wyświetlacza
zniknie kropka (2.9.5).
2.10 Funkcja Booster . Pozwala
na szybkie osiągnięcie maksymalnej
temperatury, co jest użyteczne przy
podgrzewaniu lub szybkim zagotowaniu
płynów. Przy włączonym polu
nacisnąć
. Na wyświetlaczu pojawi się
(2.10.1). Gdy płyn zacznie się gotować,
ustawić wybraną moc naciskając
(2.10.2).
Ważna uwaga: Przy włączonym , na
sąsiadującym polu można uzyskać maksymalnie
moc 6.
2.11 Opóźnione gotowanie : Pozwala na
ustawienie czasu zakończenia gotowania
oraz jego trwania. Tylko jedno pole grzejne
może być użyte na raz.
Przy włączonym polu
, nacisnąć
(2.11.1). Aktualny czas pojawi się na
wyświetlaczu. Jeśli czas jest nieprawidłowy,
można go ustawić używając przycisków
regulacji mocy , dla dwóch cyfr
godzinowych (2.11.2) oraz przycisków
, przy symbolu dla dwóch cyfr
minutowych (2.11.3). Zatwierdzić czas
naciskając przycisk
(2.11.4). Następnie
postępować w ten sam sposób aby ustawić
czas końca gotowania (2.11.5, 2.11.6) i
zatwierdzić naciskając
(2.11.7). Ustawić
czas gotowania używając przycisków
, obok symbolu (2.11.8) i zatwierdzić
naciskając
(2.11.9). Ustawić moc
naciskając
, (2.11.10) i zatwierdzić
naciskając
(2.11.11). Na wyświetlaczu
pojawi się
, następnie wyłączy
się i pozostanie jedynie czerwona kropka
(2.11.12).
Ważna uwaga: Funkcja opóźnionego
gotowania nie może być włączona na
więcej niż jednym polu jednocześnie. Czas
końca, trwanie i moc muszą być ustawione
w czasie, gdy migają cyfry.
INNE FUNKCJE
2.12 Funkcja szybkiego nagrzania (P kropka)
(Nie dotyczy modeli z funkcj¹
Total): Pozwala na uzyskanie wyższego
poziomu mocy przez określony czas
2’.
Naciskać aż
do uzyskania (2.12.1).
Puścić przycisk i zacznie migać
(2.12.2). Nacisnąć
ponownie i pojawi się
polski
5
3
Czyszczenie i
konserwacja
Ponieważ szkło w płytach indukcyjnych nagrzewa
się w niewielkim stopniu, łatwo się je czyści.
Wszelkie plamy i zabrudzenia powinno się jednak
czyścić, najszybciej jak to możliwe, przy użyciu
wilgotnej szmatki lub papierowego ręcznika
kuchennego. W przypadku bardzie opornych
zabrudzeń należy użyć specjalnych środków do
czyszczenia płyt ceramicznych. W przypadku płyt
mieszanych z polami radiacyjnymi, szkło osiąga
bardzo wysoką temperaturę. Powinno ono być
wyczyszczone jak najszybciej, nie pozwalając,
aby zabrudzenia zaschły na szkle. Aby wyczyścić
przypalone zabrudzenia, należy użyć gąbki
z łagodnym detergentem oraz specjalnego
skrobaka do szkła.
Używanie do czyszczenia płyty ściernych
środków czyszczących lub twardych
metalowych myjek może spowodować rysy na
powierzchni lub nawet p
ęknięcie szkła.
Należy natychmiast usuwać rozpuszczony
cukier lub jego resztki, ponieważ mogą one
uszkadzać powierzchnie płyty.
maksymalne ustawienie mocy (2.12.3).
Nacisnąć i ustawić wybrany poziom mocy
(2.12.4). pojawi się na wyświetlaczu
(2.12.5). Po minięciu określonego czasu
2’ moc przestawi się na ustawiony
wcześniej poziom.
Zalecenia: Po wybraniu ustawienia mocy
,
jeśli nie zostanie ustawiona właściwa moc, pole
się wyłączy.
Jeśli na wyświetlaczu jest widoczne ,
naciśnięcie dowolnego przycisku mocy skasuje
ta funkcje.
2.13 Funkcja blokady: Aby zapobiec
niepożądanym zmianom ustawień, np.
przez dzieci, nacisnąć i przytrzymać przez
3 sekundy przycisk . Aby odblokować,
należy powtórzyć operacje.
Zalecenia: Należy przede wszystkim używać
pól położonych po przeciwnych stronach (lewej
i prawej). Unikać uderzania garnkami o szkło
płyty. Używać garnków, które nadają się do
gotowania indukcyjnego. Używać garnków o
grubym, płaskim dnie.
Ostrzeżenia: Jeśli jakiekolwiek przedmioty
zostaną pozostawione na przyciskach,
zabrzmi sygnał dźwiękowy a płyta się wyłączy.
Płyta wyłącza się automatycznie po minięciu
określonego czasu bezpieczeństwa. Ten jest
zmienny i zależy od ustawionej mocy grzania
(1 – 10 godzin). W przypadku gotowania płynów
przy wysokich ustawieniach mocy może być
słychać hałas. Jest normalne zjawisko i jest
spowodowane sprzęganiem się częstotliwości w
polu grzejnym. Nie dotykać pól radiacyjnych w
płytach mieszanych, gdyż może to spowodować
oparzenia.
Pola indukcyjne posiadają system wykrywania
naczyń. Działają tylko wtedy, gdy znajdują się
na nich garnki.
Automatyczne wyłączenie: Jeśli zapomną
Państwo wyłączyć pole grzejne, wyłączy się
ono automatycznie po czasie od 1 – 10 godzin,
zależnie od ustawionej mocy.
4
Rozwiązywanie
problemów
Płyta się nie włącza. Należy sprawdzić
połączenie z instalacją elektryczną oraz
bezpieczniki.
Bezpieczniki wyłączają się. Sprawdzić
podłączenie.
Włączają się wskaźniki na wyświetlaczach
po podłączeniu płyty. Działanie normalne.
Komunikat znika po 30 sekundach.
Z płyty wydobywa się nieprzyjemny zapach
przy kilku pierwszych użyciach. Zapach
zniknie po kilku użyciach.
Płyta się nie włącza a na wyświetlaczu
pojawia się komunikat. Wezwać serwis
techniczny.
Płyta się nie włącza a na wyświetlaczu
pojawia się
. Usunąć blokadę przed
dziećmi (4.1.1).
6
Środowisko
naturalne
Płyta została skonstruowana z myślą o
ochronie środowiska naturalnego.
Prosimy o poszanowanie środowiska
naturalnego. Należy używać odpowiednią moc
dla każdego typu gotowania. Po zakończeniu
gotowaniu, na radiacyjnych polach grzejnych,
można pozostawić naczynie na polu, aby
wykorzystać nagromadzone ciepło. Pozwoli
to na zaoszczędzenie energii. Zawsze, gdy to
możliwe, używać pokrywek na naczyniach, w
celu zredukowania strat ciepła przez unoszącą
się parę.
Zarządzanie odpadami z urządzeń
elektrycznych i elektronicznych.
Nie wyrzucać urządzeń razem z innymi
odpadami z gospodarstwa domowego.
Płyta powinna być zdana do specjalnego punktu
zbiórki odpadów elektrycznych i elektronicznych.
Recykling urządzeń gospodarstwa domowego
pozwala uniknąć negatywnych konsekwencji
dla zdrowia i środowiska naturalnego a także
sprzyja oszczędzaniu energii i zasobów
naturalnych.W celu uzyskania dokładniejszych
informacji, prosimy o kontakt z lokalnymi
organami administracji lub z punktem, gdzie
została zakupiona płyta.
polski
6
Płyta się nie włącza, “ ” pojawia się na
wyświetlaczu i słychać sygnał dźwiękowy.
Wyczyścić płytę lub usunąć przedmioty z
przycisków (4.1.2).
Na wyświetlaczu pojawia się lub. Układy
elektroniczne płyty nagrzały się nadmiernie
(4.1.3).
poprzedzony szeregiem myślników
” . Obwody elektryczne są przegrzane (4.1.3).
Wezwij serwis techniczny i poinformuj ich o
kodzie błędu.
Lampki kontrolne migają w czasie działania.
Używany jest niewłaściwy garnek.
Przy niskich mocach grzania słychać
klikający dźwięk podczas gotowania.
Działanie normalne. Płyta włącza się i wyłącza,
dostosowując automatycznie dostarczaną
energię.
Naczynia kuchenne wydają dźwięki podczas
gotowania. Jest to normalne przy niektórych
rodzajach naczyń.
Po wyłączeniu płyty, wentylator kontynuuje
działanie. Działanie normalne. Wentylator
schładza układy elektroniczne po pracy.
5
Instalacja musi być dopasowana do
maksymalnej mocy podanej na tabliczce
znamionowej, a gniazdo elektryczne musi
być wyposażone w bolec uziemiający.
Po intensywnym użytkowaniu, pole
grzewcze może pozostać gorące i pojawi
się symbol litery
(5.1.1).
Ochrona w przypadku rozlania się
płynów: Jeśli jakaś ciecz wykipi, lub
jakiś przedmiot zostanie umieszczony na
czujnikach i je zakryje, na wyświetlaczu
pojawi się symbol
, zabrzmi sygnał
dźwiękowy i płyta się wyłączy. Wyczyść
płytę lub usuń przedmiot i włącz płytę
ponownie (5.1.2, 5.1.3).
7
Русский
Руководство по эксплуатации
Очень важно: Прочтите всю эту инструкцию полностью, прежде чем пользоваться духовкой.
Эта инструкция составлена таким образом, чтобы текст иллюстрировался соответствующими
рисунками.
Техника безопасности
Остаточный жар
При эксплуатации, прибор и его доступные части становятся горячими.
Необходимо принять меры предосторожности, чтобы не касаться
нагревательных эле- ментов (
) Чтобы остановить работу одно- го
или камины, нажмите и удерживайте кнопку вкл./выкл. О выключении
функции поль- зователя предупреждает зву- ковой сигнал и изменение
состояния индикатора.
В течение этого времени высвечивается
H . Не прика- сайтесь к
неостывшим участ- кам.
Система защиты от детей
Детей младше 8 лет следует держать на расстоянии, если за ними нет
постоянного надзора. Варочная плита оборудована системой защиты
от детей, пред- отвращающей доступ после выключения или во время
готов- ки). Не забудьте отключить блокировку перед включением
плиты.
Для тех, кто использует кардиостимуляторы и актив- ные имплантаты
Плита полностью соответству- ет действующим нормам элек-
тромагнитных помех и, таким образом, вполне отвечает тре- бованиям
законодательства (директивы 2004/108/CE).
Во избежание помех между варочной плитой и кардиости-
мулятором, последний должен быть разработан и настроен согласно
соответствующим нормам и правилам.
В этом плане, мы можем гаран- тировать Вам только соответ- ствие
нашей продукции.
За информацией о кардиости- муляторе и возможных несоот-
ветствиях обращайтесь к про- изводителю либо к Вашему лечащему
врачу.
Ваш прибор соответствует Евро- пейским Директивам 2006/95/
CE (Директивы по Низкому напря- жению) и 2004/108/CE (Электро-
магнитная совместимость).
Приготовление без наблю- дения на конфорке, покрытой жиром или
маслом может пред- ставлять опасность и вызвать пожар.
8
Никогда не пытайтесь поту- шить огонь водой, а выключите прибор и
накройте пламя, например крышкой или жаро- стойким покрывалом.
Опасность пожара: не хранить предметы на варочной плите. Если
поверхность потреска- лась, выключите прибор во избежание удара
электриче- ским током.
Нельзя класть металлические предметы, такие как ножи, вилки, ложки или
крышки, на поверхность, поскольку они могут сильно нагреться.
При повреждении кабеля, во избежание опасности, его заме- на должна
производиться про- изводителем, его Службой Послепродажного
Обслужива- ния, либо персоналом со схо- жей квалификацией.
Избегайте ударов посудой: Стеклокерамическая поверх- ность очень прочна,
но все-таки может быть разбита.
Не кладите горячие крышки на плиту. Существует риск повре- дить
стеклокерамическую поверхность из-за эффекта “присоски”. Не
царапайте поверхность посудой, что со временем может привести к порче
декоративного покрытия стеклокерамической поверхно- сти.
Не ставьте посуду на рамку или крышку (в зависимости от модели).
Не используйте посуду с шеро- ховатой или неровной поверх- ностью: на ней
могут быть частицы, которые испачкают или поцарапают плиту.
Не ставьте чистящие или вос- пламеняющиеся продукты в ящик под плитой.
Никогда не используйте вакуумный очиститель для ухода за вашей плитой.
Не разогревайте банки консер- вов в закрытом виде - они могут взорваться.
Эта предосторожность относит- ся ко всем режимам готовки.
Никогда не используйте для готовки алюминиевую фольгу. Ни в коем
случае не кладите на плиту завернутые в алюминие- вую фольгу или в
алюминиевой упаковке. Алюминий может расплавиться и нанести неис-
правимый урон Вашей плите.
Эти повреждения, которые не приводят к нарушениям в рабо- те
прибора или его непригод- ности к использованию, не вхо- дят в рамки
гарантии.
Опасность замыкания или удара током
Удостоверьтесь, что кабель электропитания какого-либо
электроприбора, включенного в непосредственной близости от плиты,
не соприкасается с конфорками.
При появлении трещины в стеклянной поверхности немедленно
отключите прибор во избежание удара электри- ческим током.
Для этого необходимо вывер- нуть вынуть предохранители или
выключить автоматиче- ский выключатель.
Не пользуйтесь плитой, пока не стеклянная поверхность не заменена.
Русский
9
Русский
1
2
Установка
Эксплуатация
Определи модель твоей плиты (“a”, “b”, “c”, “d”,
“e”, “f”, “g”, “h”, “i”, “j”, “k”, “l”
, “m
) сравнивая номер
и расположение конфорок твоего прибора с теми,
что указаны на иллюстрациях.
1.1 Распаковка. Удали все элементы защиты.
1.2 Вставка в мебель. Всегда принимай во внимание
характеристики, указанные на этикетке плиты
(1.2.1), зоны вентиляции (1.2.2) и размеры мебели,
в которую будет устанавливаться плита (1.2.3).
Приклей пористый уплотнитель по внешнему
периметру плиты для достижения хорошей
герметичности (1.2.4). Переверни плиту и вставь
ее в отверстие. Закрепи ее на мебели при помощи
прилагаемых скоб (1.2.6). Убедись в том, что воздух
может циркулировать от задней части плиты
и что он выходит в ее передней части. (1.2.7). а
в случае установки на духовом шкафу следует
также обеспечить возможность выхода воздуха в
передней части (1.2.8). В установленном духовом
шкафу обязательно должна быть предусмотрена
принудительная вентиляция.
1.3 Подключение к электросети. Плита снабжена
кабелем электропитания. Проверь, какого типа
кабель у плиты. Определи по числу проводов
и по их цвету: Кабель из 3 проводов (1.3.1) а)
зелено-желтый, b) синий, c) коричневый. Кабель
из 5 проводов (1.3.2) а) зелено-желтый, b) синий,
c) черный, d) коричневый, e) серый. Кабель из 8
проводов (1.3.3) а) зелено-желтый, b) синий, c)
черный, d) коричневый, e) серый. Подключение
должно производиться в соответствии с
максимальной мощностью, предусмотренной
характеристиками плиты, и в розетки с
обязательным заземлением. Эти плиты должны
подключаться к сети с использованием контактного
соединения, соответствующего требованиям
CEI 60083, или многополюсного автоматического
выключателя, соответствующего действующим
нормативным требованиям к монтажу.
Рекомендация: Установка плиты должна производиться
специалистом, который установит ее в соответствии
с инструкциями и схемами производителя. Если
устанавливается духовка другой марки, то она
должна быть изолирована от плиты. Плита
индукционного нагрева не должна устанавливаться
сверху посудомоечной машины, стиральной машины,
холодильника или морозильной камеры. Не применять
трудно удаляемых материалов, таких как силикон.
Расстояние между краем плиты и боковой или задней
стены должно быть как минимум 40 мм
0
Идентификация
При пользовании плитой в первый раз имей в виду,
что индукционное нагревание – это такая технология,
при которой тепло передается непосредственно
используемой посуде. Поэтому все сосуды, которые
ты используешь, должны иметь ферромагнитное
основание.
2.1 Выбор посуды. Очень важно выбрать тип
посуды, которую ты собираешься использовать
для того, чтобы достичь лучшей работы твоей
плиты и лучших результатов приготовления
пищи. В принципе, любая посуда, к днищу
которой можно прикрепить магнит, годится
для индукционного нагревания (2.1.1). Помести
продукты для готовки в посуду. Никогда не ставь
нагревать пустую посуду (2.1.2).Для нагревания
на круговых стеклокерамических конфорках
помимо посуды для индукционного нагревания
может использоваться глиняная, медная посуда
или сделанная из нержавеющей стали. Не
рекомендуется использовать алюминиевую
посуду, так как она может оставить пятна на
стеклянной поверхности плиты.
2.2 Выбор конфорки. В твоем распоряжении
имеются разные конфорки, на которые можно
поставить посуду
. Выбери
ту, которая тебе подходит в зависимости от
размера посуды. Если основание посуды очень
маленькое, индикатор мощности начнет мигать
и конфорка не будет функционировать, хотя
материал для индукционного нагрева выбран
правильный. Постарайтесь не использовать
посуду с основанием, которое меньше
указанного в таблице.
Ø конфорки Ø миним. основания посуды
16 см. 10 см.
18 см. 12 см.
21 см. 18 см.
28 см. 15 см.
Секция Zone 12 см.
полное Zone 18 см.
Рекомендация: Не передвигайте посуду по
стеклянной поверхности плиты во избежание
нанесения на ней царапин. Не кладите на рабочую
поверхность плиты металлические предметы, такие
как ножи, вилки или крышки, так как они могут
нагреться.
2.3 Зажигание конфорки. Нажми
и начнет
мигать
0
.
10
Русский
2.4 Выбор мощности. Установи ее, нажимая
или
.
2.5 Выбор времени готовки
Можешь
выбрать время продолжительности
функционирования конфорки, нажимая
или на окошке времени
.
По завершении времени конфорка
автоматически отключится, издав свисток.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ КОНФОРКИ
2.6 Конфорка двойной стеклокерамики.
Переключи основную зону на максимальную
мощность (2.6.1). Дополнительное нажатие
на подключит двойную зону (2.6.2), а
звуковой сигнал и дополнительный значок
на дисплее уведомят о выполнении этой
функции; теперь можете регулировать
мощность по своему желанию , . Для
отключения двойной зоны нажмите на стоп
, а затем включите
и отрегулируйте
мощность , .
2.7 Конфорка Zone. Можешь использовать эту
конфорку независимо как две отдельные
конфорки
или вместе, как одну
конфорку
. Нажми на клавишу
конфорки, которую хочешь использовать,
и действуй в соответствии с пунктом (2.4)
для выбора мощности и (2.5) для выбора
времени готовки.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ФУНКЦИИ
2.8 Функция Прямого Доступа
.
Позволяет достичь напрямую выбранной
мощности.
При зажженной конфорке
нажми
и
получишь мощность
8
, которая является
мощностью, установленной изготовителем
(2.8.1). Для того, чтобы изменить ее,
отключи конфорку ( не нажимая
) , и
держи нажатой в течение нескольких
секунд до тех пор, пока не прозвучит
сигнал и не начнет мигать
8
. Выбери
новую желаемую мощность, нажав , .
Зафиксируй, нажав снова на клавишу .
(2.8.2, 2.8.3, 2.8.4).
2.9 Функция Toталь . Позволяет изменить
мощность в течение выбранного времени.
При включенной конфорке
и
определенной мощности , , нажми
(2.9.1). Выбери новую мощность при
помощи клавиш , (2.9.2) и время
при помощи , в окошке символа
(2.9.3). Закрепи данные, нажав
снова на клавишу и появится символ,
означающий новую мощность (2.9.4). По
истечении выбранного времени величина
мощности снижается до начальной и символ
исчезает. (2.9.5)
2.10 Функция Бустер
: Позволяет быстро
добиться максимальной температуры, что
необходимо для быстрого разогрева пищи
или кипячения жидкости. При включенной
конфорке
,нажми
и появится
символ (2.10.1). Как только жидкость
закипит, выбери желаемую мощность нажав
на (2.10.2).
Важное замечание: При нажатом
максимальная мощность, какую можно
использовать на соседней конфорке, равна 6.
2.11 Программирование по времени :
Позволяет установить время длительности
и окончания приготовления пищи. Нельзя
использовать одновременно более одной
конфорки.
При включенной конфорке
, нажми
(2.11.1), и увидишь на дисплее реальное
время. Если время показано неправильно,
установи его при помощи клавиш ,
мощности для установки двух часовых цифр
(2.11.2) и при помощи клавиш , на
символе
для установки двух минутных
цифр (2.11.3). Зафиксируй время, нажав на
клавишу
(2.11.4). Затем установи таким
же способом время окончания готовки
(2.11.5, 2.11.6) и зафиксируй, нажав
(2.11.7).Установи длительность готовки
при помощи клавишей , на символе
(2.11.8) и зафиксируй нажатием
(2.11.9). Выбери мощность нажатием
, (2.11.10) и зафиксируй нажатием
(2.11.11). Увидишь символы
они
тут же погаснут и останется лишь красная
точка (2.11.12).
Важное замечание: Временное
программирование нельзя применять
одновременно более чем для одной конфорки.
Необходимо устанавливать желаемые величины
окончания, длительности и мощности в момент,
когда цифры мигают.
ДРУГИЕ ФУНКЦИИ
2.12 Функция быстрого нагревания (символ
Р) (Кроме моделей, в которых имеется
режим «Total»): Позволяет достичь б льшую
мощность в течение определенного времени
2’. Нажми до появления (2.12,1).
11
Русский
Вновь нажми и появится максимальная
мощность (2.12.2). Нажми и выбери
желаемую мощность (2.12.3). Появится
(2.12.4). Когда закончится соответствующее
время
2’, установится выбранная мощность.
Рекомендации: Если после выбора мощности
не назначить окончательную рабочую мощность,
конфорка погаснет.
Пока виден на дисплее символ любые
действия по изменению мощности отменяют
функцию.
2.13 Функция блокировки: Служит для
защиты от действий детей. Надо держать
нажатой в течение трех секунд клавишу
чтобы включить блокировку. Для снятия
блокировки повторить операцию.
Рекомендации: Используй предпочтительно
зоны варки, расположенные с разных
сторон. Избегай ударов посуды о стеклянную
поверхность. Используй посуду, пригодную для
индукционного нагрева. Используй посуду с
толстым и ровным основанием.
Предупреждения: Если оставить какие
либо предметы на сенсорах, плита начнет
подавать звуковые сигналы и погаснет. Плита
отключится автоматически после допустимого
для безопасности времени, которое варьирует
в зависимости от выбранной мощности (от 1
до 10 часов). Во время кипячения жидкостей
на большой мощности будет слышен свист
из-за взаимодействия частот конфорок.
Это нормально. На смешанных моделях с
конфорками накаливания, не касайся этих зон,
так как можешь обжечься.
Индукционные конфорки снабжены системой
определения типа посуды. Они нагревают только
при наличии на них посуды.
Автоматическое отключение: Если ты
забудешь выключить конфорку, она отключится
автоматически в течение периода от 1 до 10 часов в
зависимости от избранной мощности.
3
Уход и чистка
Если стекло на плитах индукционного
нагревания нагревается не часто, его очистить
довольно просто. Тем не менее, очищай как
можно скорей испачканные и забрызганные
поверхности влажной тканью или бумажной
салфеткой. Для удаления серьезных загрязнений
используй специальные чистящие средства
для стеклокерамических поверхностей. В
моделях с конфорками накаливания стекло
очень сильно нагревается, поэтому старайся
очистить его как можно скорей и избегай того,
чтобы «сбежавшая» пища высохла. Чтобы
удалить пятна, подвергавшиеся неоднократному
нагреванию, используй губку с мыльной водой
и специальную лопаточку для очищения
стеклянных поверхностей.
Применение абразивных чистящих средств
или металлических мочалок для чистки
плиты может поцарапать ее поверхность и
вызвать разрушение стеклянной поверхности.
Немедленно удалять пятна и остатки сахара, так
как они могут повредить поверхность плиты.
4
Решение про-
блем
Не функционирует. Проверь, подключена
ли плита или нет, а также целостность
предохранителей.
Отключаются дифференциалы. Проверь
подключение.
При включении появляется световой сигнал.
Это нормально, сигнал исчезнет через 30 секунд.
При первой варке появляется запах. После
нескольких раз пользования прибором запах
исчезнет.
Плита не работает и появляется надпись.
Напоминает о необходимости обращения к
специалистам технического обслуживания.
Не функционирует и появляется символ
.
Разблокируй предохранитель от детей (4.1.1).
Не работает и появляется
и звуковой
сигнал. Очисти или убери предметы,
находящиеся на сенсорах (4.1.2).
12
Русский
6
Окружающая среда
Плита была спроектирована с учетом охраны
окружающей среды.
Охраняй окружающую среду. Используй
соответствующую мощность для каждого
приготовления пищи. По окончании приготовления
пищи, если пожелаешь, можешь поставить
на раскаленную конфорку другую посуду для
другой готовки, чтобы использовать полученное
тепло и тем самым сэкономить электроэнергию.
Появляется после ряда . Электронные
схемы перегрелись (4.1.3). Обратитесь в службу
сервисного или технического обслуживания,
указав код ошибки.
Во время работы мигают символы.
Используемая посуда не подходит.
Во время готовки на малых мощностях могут
раздаться постукивания. Это нормально,
это означает, что включается и отключается
саморегулировка выбранной мощности.
Во время приготовления кастрюли издают шум.
Это нормально при использовании определенных
типов емкостей.
После выключения плиты продолжает
работать вентиляция. Это нормально, это
значит, что происходит охлаждение электронных
схем.
5
Подключение должно производиться в
соответствии с максимальной мощностью,
предусмотренной характеристиками плиты, и
в розетки с обязательным заземлением.
После интенсивного использования плиты,
зона готовки может оставаться нагретой и
покажется символ
. Не касайся этих зон
(5.1.1).
Защита в случае, когда пища «сбегает»: В
этих случаях или когда какие-либо предметы
оказываются на сенсорах, появится символ
, послышится свист и плита отключится.
Очисти плиту или убери с ее поверхности
посторонние предметы и вновь включи плиту
(5.1.2, 5.1.3).
Используй крышку всякий раз, когда можешь
это делать, чтобы снизить потерю тепла из-за
испарений.
Меры по утилизации электрических и
электронных приборов. Не утилизируй
приборы, смешивая их с обычными домашними
отходами. Сдавай свою плиту в специальные
центры их приемки. Вторичная переработка
электробытовых приборов помогает избежать
негативных последствий для здоровья,
окружающей среды и позволяет сэкономить
электроэнергию и ресурсы. Для получения
более подробной информации обращайся к
местным властям или в торговую точку, где была
приобретена плита.
13
english
Instruction manual
Important! Read the entire manual before using the hob
The texts in the manual correspond to the numbered diagrams.
Safety
Residual heat
The appliance and its exposed parts heat up during use.
Precautions must be taken to avoid touching the heating elements.
To turn off one or more cooking surfaces, press and hold the
( )
button. A beep signals that a surface has been turned off, and the display
changes.
While “
H
” is visible, contact with the surface(s) in question should be
avoided.
Child safety mechanism
Children under 8 must be kept at a distance unless constantly supervised.
Your hob features a child safety mechanism which prevents its operation
when off or while cooking is already under way. Do not forget to deactivate
the mechanism before reuse.
For people with pacemakers or other active implants.
The hob complies with current standards for electromagnetic disturbance
and perfectly fulfi ls legal requirements (Directive 2004/108/EC).
To avoid interference between the hob and a pacemaker, the latter must
itself have been designed and confi gured according to the appropriate
regulations.
We can only guarantee the compliance of our product.
To determine whether the pacemaker is compliant or compatible, ask its
manufacturer or a doctor.
The appliance complies with Directives 2006/95EC (Low Voltage Directive)
and 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility).
Untended cooking of food on a heating surface in the presence of grease
or oil may be dangerous and could start a fi re.
Never try to extinguish a fi re with water. Turn off the appliance. The fl ame
may be covered with a lid or fi re blanket.
Fire hazard: never store objects on the cooking appliance. If the cooktop is
cracked, turn off the appliance to avoid electrical shock.
14
Metal objects such as knives, forks, spoons, and lids should not be set on
the cooktop as they may heat up.
If the power cable is damaged, it should be replaced by the manufacturer,
the After-Sales Service Department, or a qualifi ed professional to avoid any
risk.
Avoid striking the glass-ceramic cooktop with cookware: it is very resistant
but not unbreakable.
Do not place any hot lids fl at on your hob. The suction effect this might
cause could damage the glass-ceramic surface. Avoid dragging cookware
across the cooktop as this may eventually cause its decorative fi nish to
wear off.
Do not place cookware on the hob frame or trim (depending on model).
Avoid using pans with rough or bumpy bottoms which can house matter
capable of staining or scratching your hob.
Do not store cleaning supplies or fl ammable substances in the cabinet
underneath your hob. Never use a steam cleaner to clean your hob.
Do not heat an unopened tin as this might cause it to explode. This
precaution applies to all cooking modes. Never use aluminium foil when
cooking.
Never place items wrapped in aluminium foil or packaged in aluminium
trays on your hob. The aluminium would melt and permanently damage
your appliance.
The warranty does not cover such defects neither resulting in
appliance malfunction nor making it unsuitable for use.
Electrical hazard
Make sure that the power cables of any electrical appliances plugged
in near the hob are not in contact with the cooking zones. If a crack
appears on the surface of the glass, disconnect your appliance
immediately to avoid an electrical shock.
To do this, remove the fuses or use the circuit breaker. Do not use your
hob until you have replaced the glass cooktop.
english
15
english
1
2
Installation
Using the hob
Identify the model of your hob (“a”, “b”, “c”, “d”,
e”, “f”, “g”, “h”, “i”, “j”, “k”, “l”,m) by comparing
the number and arrangement of the rings on your
hob with those shown in the illustrations.
1.1 Unpacking the hob. Remove all the
protective elements.
1.2 Recess-mounting in a kitchen fi tting.
Always take into account the reference plate
data (1.2.1), the ventilation areas (1.2.2)
and the dimensions of the kitchen fi tting in
which you are to recess-mount the plate
(1.2.3). Stick the foam seal all around the hob
perimeter for good impermeability (1.2.4).
Turn the hob around and fi t it into the space
(1.2.5). Fix it to the kitchen fi tting with the clips
supplied (1.2.6). Make sure air can circulate
from the rear of the hob, exiting from the front
(1.2.7).If it is installed above an oven, the air
ow must also be ensured at the front (1.2.8).
The oven installed must always have forced
ventilation.
1.3 Mains connection. The hob is supplied with
a power cable. Check which type of cable
the hob is provided with, according to the
number and colours of the wires: 3-wire cable
(1.3.1) a) yellow and green, b) blue, c) brown.
5-wire cable (1.3.2) a) yellow and green, b)
blue, c) black, d) brown, e) grey. 8-wire cable
(1.3.3) a) yellow and green, b) blue, c) black,
d) brown, e) grey. The installation must be
dimensioned to the maximum power indicated
on the reference plate and the electrical socket
must have a regulatory earth connection.
These hobs must be connected to the mains
using a socket in compliance with publication
CEI 60083 or an all-pole circuit-breaker device
in compliance with the installation rules in
force.
Recommendation: The hob must be installed by
an authorised installer following the manufacturer’s
instructions and diagrams. If an oven of another
brand is installed, it must be insulated from the
hob. The induction hob must not be installed on
top of a dishwasher, washing machine, refrigerator
or freezer. Do not use non-removable materials
such as silicone. The distance between the edge of
the hob and the side or rear wall must be at least
40 mm.
0
Identifi cation
Before using your new hob for the fi rst time,
remember that induction is a technology whereby
heat is transmitted directly to the pan. All the pans
you use must therefore have a ferromagnetic
base.
2.1 Choosing a pan. It is very important to
choose the type of pan so that the best
possible hob performance and cooking
results are obtained. In principle, any pan is
suitable for induction cooking if a magnet
sticks to its base. (2.1.1). Place the food
to be cooked in the pan. Never heat up an
empty pan on the hob. (2.1.2). For radiant
vitro-ceramic rings, ceramic, copper and
stainless steel pans can also be used.
Aluminium pans are not advisable as they
could stain the hob glass.
2.2 Choosing a ring. There are several rings
you can place the pan on
Choose the best one according to the size of
the pan. If the base of the pan is too small,
the power indicator will fl ash and the ring
will not switch on, even though the pan is
suitable for induction cooking. Make sure
you are not using pans with a smaller base
diameter than those shown on the chart.
ring Ø min. pan base Ø
16 cm 10 cm
18 cm 12 cm
21 cm 18 cm
28 cm 15 cm
Zone section 12 cm
Complete zone 18 cm
Recommendation: Do not drag the pans along
the hob glass, as this could cause scratches.
Do not place any metal objects such as knives,
forks or pan lids on the hob surface, as they
could heat up.
2.3 Switching on the ring. Press
,
0
will
start to fl ash
2.4 Selecting a power setting. Adjust the
power setting by pressing or .
2.5 Selecting a cooking time
You can
choose how long you wish the ring to
function for. Choose the time by pressing
or on the clock icon
. When the
selected time has elapsed, the ring will
16
switch off automatically and a beep will
sound.
SPECIAL RINGS
2.6 Double vitro-ceramic ring: Switch on the
main zone at the maximum power setting
(2.6.1). If you press
again, it will activate
the double zone (2.6.2) and a beep will
sound and a dot will appear on the display to
confi rm your instruction. You can now adjust
the power setting as required , . To
switch off the double ring zone, press stop
and then start
, and adjust the power
, .
2.7 Zone Ring: This can be used independently
as two separate rings
, or the two
can be used together as a single ring .
Press the
button for the ring you wish
to use and follow the steps in point (2.4) to
select the power setting and point (2.5) to
choose the duration.
SPECIAL FUNCTIONS
2.8 Direct access function
. This enables
direct access to a selected power setting.
With the ring switched on
, press
to access power setting
8
which is the
manufacturer’s default setting (2.8.1). To
change it, with the ring switched off (without
pressing
), press and hold it down
for a few seconds until you hear a beep and
8
starts to fl ash. Choose the new desired
power setting by pressing , . Validate
it by pressing again (2.8.2, 2.8.3, 2.8.4).
2.9 Total Function . This enables you to
access a power setting change within a
selected time. With the ring switched on
and a determined power setting , ,
press (2.9.1). Choose the new power
setting using the , (2.9.2) buttons
(2.9.2) and choose the time using ,
on the
symbol (2.9.3). Validate by
pressing the button again, and the new
power setting will appear on the display with
a dot after it (2.9.4). When the selected time
has elapsed, the power setting will return to
its initial position and the dot will disappear
(2.9.5).
2.10 Booster Function
: This enables
the maximum temperature to be rapidly
reached, which is useful for heating up or
boiling liquids quickly. With the ring switched
on
press
. will appear on the
display (2.10.1). When the liquid starts to
english
boil, choose the desired power setting by
pressing (2.10.2).
Important note: With
activated, the
maximum power setting you can use on an
adjacent ring is 6.
2.11 Delayed programming
: This enables
the cooking end time and duration to be
adjusted. Only one ring can be used at a
time.
With the ring switched on
, press
(2.11.1). The current time will appear on
the display. If the time is not correct, adjust
it using the , power setting buttons
for the two hour digits (2.11.2) and the
, buttons on the
symbol for the two
minute digits (2.11.3). Validate the time by
pressing the
button (2.11.4). Then use
the same process to adjust the cooking end
time (2.11.5, 2.11.6) and validate by pressing
(2.11.7). Adjust the cooking duration
using the , buttons on the
symbol (2.11.8) and validate by pressing
(2.11.9). Select the power setting by pressing
, (2.11.10) and validate by pressing
(2.11.11).
will appear on the
display, and it will then switch off and only a
red dot will remain (2.11.12).
Important note: The delayed programming
function cannot be used simultaneously on more
than one ring. The end time, duration and power
setting values must be adjusted while the digits
are fl ashing.
OTHER FUNCTIONS
2.12 Quick heat function (P dot)
(Except
for models with the Total function):
This enables a higher power setting to be
obtained for a certain time
2’. Press
until you reach
(2.12.1). Press again
and it will go to
maximum power setting
(2.12.2). Press and select the desired
power setting (2.12.3). will appear on
the display (2.12.4). When the set time has
elapsed
2’ it will return to the power setting
selected.
Recommendations: After selecting power setting
, if no fi nal working power setting is chosen the
ring will switch off.
While is shown on the display, if you press any
power control this will cancel the function.
2.13 Child lock function: To prevent children
from changing the settings, press the (+-)
17
english
over
button and hold it down for 3
seconds. To unblock it again, repeat the
process.
Recommendations: You should preferably use
the cooking zones on two opposite sides.
Prevent any pans from knocking against the
glass.
Use suitable pans for induction cooling.
Use pans with a thick, fl at base.
Warnings: If you leave any objects on the
sensors, a beep will sound and the hob will
switch off.
The hob switches off automatically after an
estimated safety time has elapsed. This time will
vary depending on the power setting selected
(1 - 10 hours).
If you are boiling liquids at high power settings,
you will hear a buzzing noise. This is due to the
ring frequency coupling and it is normal.
On mixed models with radiant rings, do not touch
these zones as it could cause burns.
The induction rings have a pan detection system.
They only heat up if there is a pan on them.
Automatic switch-off: If you forget to switch off
the ring, it will switch off automatically after a time
lapse of 1 – 10 hours, depending on the power
setting selected.
3
Maintenance and
cleaning
As the glass does not heat up much on
induction hobs, they are easy to clean. However,
you should clean up any spills or splashes as
soon as possible with a damp cloth or a piece
of laminated paper. For more resistant stains,
use specifi c vitro-ceramic cleaning products.
For mixed models with radiant rings, the glass
reaches a very high temperature. You should
clean it as quickly as possible, without letting
the spills dry on the glass. To clean heated up
stains, use a sponge and soapy water and a
special scraper for glass.
The use of abrasive cleaning products or hard
metal scouring pads for cleaning the hob can
cause surface scratches and may cause the
glass to break.
4
Troubleshooting
The hob does not switch on. Check it
is connected to the mains and check the
differential switches.
The differential switches trip. Check the
connection.
An indicator light comes on when the hob
is plugged in. This is normal. The message
disappears after 30 seconds.
A smell is produced when the hob is used
for cooking the fi rst few times. The smell will
disappear after several uses.
The hob does not switch on and a message
appears. Call the technical service.
The hob does not switch on and
appears
on the display. Remove the child lock (4.1.1).
The hob does not switch on “ ” appears on
the display and a beep sounds. Clean the hob
or remove any objects on the sensors (4.1.2).
A series of dashes “ ” followed by .The
electronic circuits have overheated (4.1.3). Call
the technical assistance service and inform them
of the error code.
The pilot lights fl ash during functioning. An
unsuitable pan is being used.
At low power settings, a clacking noise is
heard during cooling. This is normal. The hob
switches on and off, self-adjusting the selected
power setting.
The pans make a noise during cooking. This is
normal with certain types of pans.
When the hob is switched off, the fan
continues running. This is normal. It helps the
electronic circuits to cool down.
Remove any sugar stains or residues
immediately, as they could damage the hob
surface.
english
18
6
5
The environment
The hob is designed with environmental
preservation in mind.
Respect the environment. Use the most suitable
power settings for each type of cooking. If you
wish, on radiant ring models, you can put another
pan in the same place as the previous one to use
the accumulated heat, as this will save energy.
Use a pan lid whenever you can to reduce heat
loss by evaporation.
Electrical and electronic equipment waste
management.
Do not dispose of these appliances together with
general domestic waste.
Take your hob to a special collection centre.
Recycling domestic appliances prevents negative
consequences for health and the environment
and enables savings on energy and resources.
For further information, please contact your local
authorities or the shop where you bought the
hob.
The installation must be dimensioned to the
maximum power indicated on the reference
plate and the electrical socket must have a
regulatory earth connection.
After intensive use, the cooking zone may
remain hot and the letter
will appear. Do
not touch these zones (5.1.1).
Spill-over protection: If any liquids should
boil over, or if any objects should be placed
on the sensors or cover them,
will appear
on the display, a beep will sound and the hob
will switch off. Clean the glass or remove the
object and switch on the hob again (5.1.2,
5.1.3).
/