Gima 34236 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
Instructions for use
Ambu® SPUR® II
2
Symbol
Indication
EN Adult Pediatric Infant This product is not made with natural rubber latex nor
phthalates
Magnetic Resonance Conditional. Static magnetic eld of 3-Tesla or less. Spatial gradient magnetic eld
of 720-Gauss/cm or less.
BG За възрастни
пациенти
За
педиатрични
пациенти
За бебета Този продукт не е произведен с естествен каучуков
латекс или фталати
Безопасно за ядрено-магнитен резонанс при определени условия. Статично магнитно поле от 3
тесла или по-малко. Пространствен градиент на магнитното поле от 720 гаус/см или по-малко.
CS Dospělí Děti Kojenec Tento výrobek není vyroben z přírodního latexu nebo
ftalátů.
Podmíněně použitelné při magnetické rezonanci Statické magnetické pole 3 Tesla nebo méně. Prostorový
gradient magnetického pole 720 Gauss/cm nebo méně.
DA Voksne Børn Spædbarn Dette produkt er hverken fremstillet med naturgummilatex
eller ftalater
Betinget egnet til magnetisk resonans. Et statisk magnetfelt på 3 tesla eller derunder. Rumligt magnetisk
gradientfelt på 720 Gauss/cm eller derunder.
DE Erwachsene Kinder Säuglinge Dieses Produkt enthält weder natürliches Gummilatex
noch Phthalate
Bedingt MR-sicher Statisches Magnetfeld: 3 Tesla oder weniger. Räumlicher Gradient: 720-Gauss/cm oder
weniger.
EL Ενήλικες Παιδιατρική Βρέφη Αυτό το προϊόν δεν έχει κατασκευαστεί με φυσικό ελαστικό
λάτεξ ή φθαλικές ενώσεις
Συνθήκη μαγνητικής τομογραφίας. Στατικό μαγνητικό πεδίο 3-Tesla ή λιγότερο ισχυρό. Xωρική
διαβάθμιση μαγνητικού πεδίου 720-Gauss/cm ή χαμηλότερη.
ES Adultos Niños Bebés Este producto no está fabricado con látex ni ftalatos Compatible con resonancia magnética. Campo magnético estático de 3 teslas o menos. Campo
magnético de gradiente espacial de 720 gauss/cm o menos.
ET Täiskasvanute
versioon
Pediaatriline
versioon
Imikute
versioon
Toode on valmistatud ilma loodusliku kummilateksi ja
ftalaatideta
MRT tingimustele vastav. Staatiline magnetväli 3 teslat või vähem. Ruumiline gradientne magnetväli 720
Gs/cm või vähem.
FI Aikuinen Lapsi Vauva Tämä tuote ei sisällä luonnonkumilateksia eikä ftalaatteja Ehdollisesti MK-turvallinen. Staattinen magneettikenttä enintään 3 teslaa. Tilagradienttimagneettikenttä
enintään 720 gaussia/cm.
FR Adulte Enfant Nourrisson Ce produit n’a été fabriqué ni avec du latex de caoutchouc
naturel ni avec des phtalates
Compatible avec l’imagerie par résonance magnétique. Champ magnétique statique de 3 Tesla ou moins.
Champ magnétique à gradient spatial de 720 Gauss/cm ou moins.
HR Za odrasle Za pedijatrijsku
primjenu
Za dojenčad Ovaj proizvod nije napravljen s lateksom od prirodne gume
niti ftalatima
Uvjeti za magnetsku rezonancu. Statično magnetsko polje jačine 3 tesla ili manje. Prostorni gradijent
magnetskog polja od 720 gausa/cm ili manje.
HU Felnőtt Gyermek Csecsemő Ez a termék nem természetes latexgumiból, nem ftalátokból
készült
MR-környezet. A statikus mágneses sugárzás legfeljebb 3 tesla lehet. A mágneses tér gradiense legfeljebb
720 gauss/cm lehet.
IT Adulti Pazienti
pediatrici
Neonati Il prodotto non è realizzato con lattice di gomma naturale
né con ftalati
Compatibilità condizionata con la risonanza magnetica. Campo magnetico statico pari a 3 Tesla o
inferiore. Gradiente spaziale del campo magnetico pari a 720 Gauss/cm o inferiore.
32
Symbol
Indication
JA 成人 子供 幼児 本製品に天然スあいはル酸エスルは
使用されていな
磁気共鳴条件 3テ以下の静磁界。720 ガ/cm以下の空間傾斜磁場。
LT Suaugusiųjų Vaikų Kūdikių Gaminio sudėtyje nėra nei natūralaus latekso, nei ftalatų Magnetinio rezonanso sąlygos. Statinis magnetinis laukas – iki 3 tesla vienetų. Magnetinio lauko erdvinis
gradientas – iki 720 gausų/cm.
LV Pieaugušajiem Bērniem Zīdaiņiem Šis izstrādājums nav veidots no dabīgās gumijas lateksa
un ftalātiem
Magnētiskās rezonanses nosacījumi. Statiskais magnētiskais lauks 3 teslas vai mazāks. Telpiskais
magnētiskā lauka gradients 720 gausi/cm vai mazāks.
NL Volwassene Kind Peuter Dit product is niet vervaardigd met natuurlijke rubberlatex
of ftalaten
Voorwaarde magnetische resonantie. Statisch magnetisch veld van 3 tesla of minder. Spatieel magnetisch
gradiëntveld van 720 Gauss/cm of minder.
NO Voksen Barn Spedbarn Dette produktet er ikke fremstilt av naturlig gummilateks
eller ftalater
Magnetisk resonansbetingelse. Statisk magnetfelt på 3 Tesla eller lavere. Magnetfelt med høyeste
romgradient på 720 Gauss/cm eller lavere.
PL Wersja dla
dorosłych
Wersja
pediatryczna
Wersja dla
niemowląt
Ten produkt nie został wykonany z lateksu z kauczuku
naturalnego ani z ftalanów
Warunkowo dopuszczone do stosowania w środowisku rezonansu magnetycznego. Statyczne pole
magnetyczne o natężeniu 3 tesli lub mniejszym. Gradient przestrzenny pola magnetycznego równy 720
Gs/cm lub mniej.
PT Adulto Crianças Infantil Este produto não é fabricado com borracha de látex natural
nem ftalatos
Condicional para Ressonância Magnética. Campo magnético estático igual ou inferior a 3 Tesla. Campo
magnético de gradiente espacial igual ou inferior a 720-Gauss/cm.
RO Adulţi Copii Sugari Acest produs nu este fabricat din latex din cauciuc natural
sau din ataţi
Condiţionat de rezonanţa magnetică. Câmp magnetic static de 3 tesla sau mai puţin. Câmp magnetic cu
gradient spaţial de 720 gauşi/cm sau mai puţin.
RU Взрослые Дети Младенцы В производстве данного продукта не используются
фталаты и латекс из
природного каучука
МР-совместимый. Статическое магнитное поле 3 тесла или менее. Пространственный градиент
магнитного поля 720 гаусс/см или менее.
SK Verzia pre
dospelých
Pediatrická
verzia
Verzia pre
dojčatá
Tento výrobok nie je vyrobený z prírodného gumeného
latexu ani ftalátov
Podmienečne bezpečné v prostredí magnetickej rezonancie. Statické magnetické pole s intenzitou max. 3
Tesla. Priestorový gradient magnetického poľa max. 720 Gaussov/cm.
SL Za odrasle Za otroke Za dojenčke Ta izdelek ni narejen iz lateksa naravnega kavčuka ali
ftalatov
Pogojna uporaba pri magnetni resonanci. Statično magnetno polje z gostoto največ 3 T. Prostorski
gradient magnetnega polja 720 G/cm ali manj.
SV Vuxna Barn Spädbarn Produkten innehåller inte naturgummilatex eller ftalater MR-villkorlig. Statiskt magnetfält på högst 3 tesla. Spatialt magnetgradientfält på 720 gauss/cm eller
lägre.
TR Yetişkin Pediyatrik Bebek Bu ürün doğal kauçuk lateks veya talat kullanılarak imal
edilmemiştir
Manyetik Rezonans Durumu. 3-Tesla veya daha düşük statik manyetik alan. 720-Gauss/cm veya daha
düşük boyutsal gradyan manyetik alan.
ZH 成人 小童 婴儿 本产品不含天然乳胶和邻苯二甲酸盐 磁共振条件。不超过 3 特拉斯的静磁场。不超过 720 高斯/厘米的空间梯度磁场。
Ambu is a registered trademark of Ambu A/S, Denmark.
Ambu is certified according to ISO 13485.
4
CE mark. The product complies with the EU Council
directive concerning Medical Devices 93/42/EEC
5
1 2
3
4
5
7
6 8
a)
b)
c)
d) e)
1.6 2.1 4.1
6.1
8.1
8.2
8.3
6.2
6.3
3.1
2.2 4.2
7.1 7.2 7. 3
3.2
1.6
1.6
1.7
1.7
1.7
1.2
1.2
1.2
1.1
1.1
1.1
1.3
1.3
1.3
1.5
1.5
1.5
1.4
1.4
1.4
1.8
1.8
1.8
VT (ml) x f (pr. min.), I:E ratio = 1:2
O2 (l/min) 250 x 12 600 x 12 750 x 12 1000 x 12
2 74 43 38 34
5 100 76 65 54
10 100 100 100 87
15 100 100 100 100
VT (ml) x f (pr. min.), I:E ratio = 1:2
O2 (l/min) 40 x 40 100 x 20 200 x 20 400 x 15
1 70 60 40 34
2 100 100 60 47
4 100 100 100 73
6 100 100 100 100
VT (ml) x f (pr. min.), I:E ratio = 1:1
O2
(l/min)
40 x 40 100 x 20 150 x 20
Reservoir
Bag
10”
Tube
Reservoir
Bag
10”
Tube
Reservoir
Bag
10”
Tube
1 70 70 60 60 47 47
2 100 100 100 100 73 73
4 100 100 100 100 100 100
6 100 100 100 100 100 100
6
1. Назначение
Аппарат искусственной вентиляции Ambu® SPUR® II относится к одноразовым аппаратам
для искусственной вентиляции пациента, которые предназначены для искусственной
вентиляции легких.
Диапазон применений для каждой модели:
- Взрослые: взрослые и дети с массой тела более 30 кг (66 фунтов).
- Использование в педиатрии: младенцы и дети с массой тела до 30 кг (66 фунтов).
- Младенцы: новорожденные и младенцы с массой тела до 10 кг (22 фунта).
2. Предупреждения и меры предосторожности
Несоблюдение перечисленных мер предосторожности может повлечь за собой
снижение эффективности вентиляции пациента или поломку оборудования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Запрещается использовать масла или смазочные материалы в непосредственной
близости от кислородного оборудования. Запрещается курить или использовать
открытый огонь при работе с кислородом опасность пожара.
Ни при каких обстоятельствах не следует блокировать клапан ограничения давления
(если предусмотрен), кроме случаев, когда медицинская и профессиональная оценка
указывают на необходимость такой блокировки. Высокое давление вентиляции может
привести к разрыву легких у некоторых пациентов. При блокировке клапана ограни-
чения давления у пациентов с массой тела менее 10 кг (22 фунтов) для контроля дав-
ления вентиляции необходимо использовать манометр во избежание возможного
разрыва легких.
При установке дополнительных принадлежностей возможно увеличение сопротив-
ления вдоху и/или выдоху. Не устанавливайте дополнительных принадлежностей,
если сопротивление дыханию будет неблагоприятно воздействовать на пациента.
ОСТОРОЖНО!
Федеральный закон США разрешает продажу этого устройства только врачом или по заказу
врача (только США и Канада).
Только для использования квалифицированным персоналом. Особое внимание следует обра-
тить на отработку правильного наложения лицевой маски, чтобы обеспечить плотное прилега-
ние. Убедитесь в том, что весь персонал ознакомлен с содержанием настоящего руководства.
После распаковки, очистки, сборки и перед использованием всегда осматривайте аппарат
искусственной вентиляции и проводите его функциональную проверку.
Всегда следите за движениями грудной клетки и прислушивайтесь к выходному потоку воздуха
из клапана, чтобы контролировать эффективность вентиляции. Если не удается обеспечить
эффективную вентиляцию, сразу же переходите к вентиляции «изо рта в рот».
Недостаточный, пониженный поток воздуха или его отсутствие могут привести к поражению
головного мозга пациента, которому проводится вентиляция.
Не используйте аппарат искусственной вентиляции в токсичной или опасной атмосфере.
Только для одноразового применения. Использование для других пациентов может привести к
распространению инфекций внутри медицинского учреждения. Не мочите, не мойте и не стери-
лизуйте устройство, так как в результате этих процедур на нем могут остаться вредоносные
остаточные вещества или это может привести к нарушению работы устройства. Конструкция
устройства и используемый в нем материал несовместимы с традиционными процедурами
очистки и стерилизации.
Ни при каких обстоятельствах не храните аппарат искусственной вентиляции в деформирован-
ном состоянии, кроме случаев, когда он поставляется изготовителем в сложенном состоянии, в
противном случае возможна необратимая деформация камеры, что может снизить эффектив-
ность вентиляции. Место складки четко видно на камере (складывать можно только варианты
для взрослых и для использования в педиатрии).
3. Технические характеристики
Аппарат искусственной вентиляции Ambu SPUR II соответствует стандарту для
данной продукции EN ISO 10651-4. Ambu SPUR II соответствует требованиям
Директивы совета 93/42/EEC о медицинских устройствах.
RU
7
132
Младенцы Использование в
педиатрии Взрослые
Рабочий объем одной рукой 150 мл 450 мл 600 мл
Рабочий объем двумя
руками 1 000 мл
Размеры (длина х диаметр) 168 x 71 мм 234 x 99 мм 295 x 127 мм
Вес, вкл. резервуар и маску 140 г 215 г 314 г
Клапан ограничения
давления* 4,0 кПа (40 см H2O) 4,0 кПа (40 см H2O) 4,0 кПа (40 см H2O)
Мертвый объем < 6 мл < 6 мл < 6 мл
Сопротивление вдоху*** макс. 0,10 кПа (1,0 см
H2O) при 50 л/мин
макс. 0,50 кПа (5,0 см
H2O) при 50 л/мин
макс. 0,50 кПа (5,0 см
H2O) при 50 л/мин
Сопротивление выдоху 0,2 кПа (2,0 см H2O) при
50 л/мин
0,27 кПа (2,7 см H2O)
при 50 л/мин
0,27 кПа (2,7 см H2O)
при 50 л/мин
Объем резервуара 300 мл (камера)
100 мл (трубка) 2 600 мл** 2 600 мл**
Соединительный разъем
пациента
Внешний диаметр 22 мм, вставка (ISO 5356-1)
Внутренний диаметр 15 мм, гнездо (ISO 5356-1)
Соединительный разъем
выдоха (для подсоединения
клапана РЕЕР) 30 мм, вставка (ISO 5356-1)
Разъем входа манометра Ø 4,2 +/- 0,1 мм
Разъем клапана легочного
автомата Внутренний диаметр 32 мм, гнездо (ISO 10651-4)
Прямая и обратная утечка Не выявляется
M-ввод Стандартный разъем Люэра LS 6
Входной разъем O2в соответствии с EN 13544-2
Рабочая температура от -18 °C до +50 °C
Температура хранения Испытано при -40 °C и +60 °C в соответствии с EN ISO 10651-4
Длительное хранение
При длительном хранении аппарат искусственной вентиляции должен
находиться в закрытой упаковке в прохладном, защищенном от света
месте.
* За счет блокировки клапана ограничения давления можно добиться более
высокого давления нагнетания.
** Аппарат поставляется также с клапаном ограничения давления и входом
манометра.
*** SPUR II может поставляться с фильтрами вдыхания или выдыхания Ambu,
которые прошли испытания на соответствие требованиям стандарта ISO.
Использование клапанов PEEP естественным образом увеличивает сопротивле-
ние выдоху сверх предельного уровня стандарта ISO.
4. Принцип действия
На рисунке (1) приводится направление потока газовой смеси вентиляции в
камеру, а также к пациенту и от него в ручном режиме работы аппарата искус-
ственной вентиляции. (a) Аппарат искусственной вентиляции для взрослых и
использования в педиатрии, (b) аппарат искусственной вентиляции младенцев
с закрытым резервуаром, (c) аппарат искусственной вентиляции младенцев с
открытым резервуаром.
Поток газа остается практически таким же, если у пациента проявляется спон-
танное дыхание через устройство. Блок резервуара O2 снабжен двумя клапана-
ми: один позволяет поступать воздуху извне при пустом резервуаре, а другой
выпускает избыточный кислород при полной камере резервуара.
1.1 избыточный кислород, 1.2 воздух, 1.3 впуск кислорода, 1.4 пациент, 1.5 выдох,
1.6 вход манометра, 1.7 клапан ограничения давления, 1.8 M-ввод.
М-ввод обеспечивает доступ к вдыхаемому и выдыхаемому потоку газа, что
позволяет подсоединять шприц для введения лекарства (d) или подсоединять
линию отбора газа для измерения EtCO2 в аспирационном потоке (e).
8
5. Инструкция по применению
5.1 Аппарат искусственной вентиляции
ОСТОРОЖНО!
Камера резервуара O2 на аппаратах искусственной вентиляции для взрослых
и использования в педиатрии соединены с блоком входного клапана неразъ-
емным способом. Не пытайтесь разбирать. Не применяйте силу, возможно
повреждение аппарата. Не пытайтесь, применяя силу, отсоединять принад-
лежности камеры резервуара аппарата искусственной вентиляции для мла-
денцев, возможно повреждение аппарата.
Подготовка
- Если аппарат искусственной вентиляции упакован в сложенном виде, развер-
ните его, потянув за клапан пациента и впускной клапан.
- Если поставляемая с аппаратом искусственной вентиляции лицевая маска
помещена в защитный чехол, перед использованием ее следует извлечь из
чехла.
- Подгоните лицевую маску и поместите все компоненты в пластиковый пакет,
поставляемый вместе с аппаратом искусственной вентиляции.
- Комплектность наборов, переданных на хранение и готовых к использованию,
должна проверяться через установленные в местном протоколе промежутки
времени.
- Перед использованием для пациента проведите короткий функциональный
тест, описанный в разделе 7.
Применение для пациента
- Очистите ротовую полость и дыхательные пути пациента с помощью рекомен-
дованных методик. Применяйте рекомендованные методы, чтобы правильно
расположить пациента, освободить дыхательные пути и плотно прижать маску
к лицу (2.1).
- Пропустите руку (версия для взрослых) или безымянный и средний пальцы
(версия для использования в педиатрии) под поддерживающий ремень. В
варианте для младенцев поддерживающий ремень не предусмотрен.
Вентиляция без поддерживающего ремня может достигаться при повороте
камеры (2.2).
- Проведите вентиляцию пациента. В процессе инсуффляции наблюдайте за
подъемом грудной клетки пациента. Резко отпустите камеру и прислушайтесь
к потоку выдыхаемого воздуха через клапан пациента, следите за опусканием
грудной клетки.
- Если наблюдается постоянное сопротивление инсуффляции, проверьте дыха-
тельные пути на предмет обструкции и правильность наклона головы назад.
- Если в процессе вентиляции через маску у пациента возникает рвота, немед-
ленно очистите дыхательные пути, а затем несколько раз слегка сожмите каме-
ру, прежде чем возобновлять вентиляцию. При необходимости протрите
устройство тампоном со спиртом и промойте щиток водопроводной водой.
RU
9
134
5.2 Вход манометра
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Использовать только для мониторинга давления. Колпачок всегда должен
быть надет на разъем, если мониторинг давления не производится.
Датчик давления может подключаться ко входу манометра в верхней части кла-
пана пациента (это относится только к варианту со входом манометра).
Снимите колпачок (3.1) и подключите манометр или трубку для датчика давле-
ния (3.2).
5.3 Система ограничения давления
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Ни при каких обстоятельствах не следует блокировать клапан ограничения
давления (если предусмотрен), кроме случаев, когда медицинская и профес-
сиональная оценка указывают на необходимость такой блокировки. Высокое
давление вентиляции может привести к разрыву легких у некоторых пациен-
тов. При блокировке клапана ограничения давления у пациентов с массой
тела менее 10 кг (22 фунтов) для контроля давления вентиляции необходимо
использовать манометр во избежание возможного разрыва легких.
Если на аппарате искусственной вентиляции установлен клапан ограничения
давления, его давление открытия задается равным 40 см H2O (4,0 кПа) (4.1).
Если по медицинским и профессиональным оценкам требуется давление выше
40 см H2O, можно заблокировать клапан ограничения давления нажатием на
колпачок блокировки на клапане (4.2). Можно также воспользоваться другим
способом блокировки клапана ограничения давления, а именно нажать указа-
тельным пальцем на красную кнопку при одновременном сжатии камеры.
5.4 M-ввод
SPUR II поставляется с М-вводом или без него.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Используйте М-ввод только в одном из следующих случаев: измерение EtCO2
или введение лекарственного препарата, поскольку эти процедуры способ-
ны неблагоприятно влиять друг на друга.
М-ввод не должен использоваться для аспирационного мониторинга EtCO2 у
пациентов, вентилируемых с дыхательным объемом менее 400 мл.
Если М-ввод не используется для введения лекарственного препарата или
не соединен с устройством для измерения EtCO2, М-ввод следует закрыть
крышкой во избежание чрезмерной утечки через корпус пациента.
Не подсоединяйте трубку подачи кислорода к М-вводу.
Для обеспечения эффективной доставки полной дозы М-ввод необходимо
промывать после каждого использования.
При необходимости использования М-ввода не устанавливайте фильтр,
детектор CO2 или любые другие устройства между входным портом пациента
и маской или ЭТ-трубкой, кроме случаев, когда применяется дополнитель-
ный адаптер с вводом для шприца в обход фильтра/детектора CO2/принад-
лежностей для доставки лекарственных препаратов.
Измерение EtCO2
Для аспирационного измерения EtCO2 соедините линию отбора газа устройства
для измерения EtCO2 с M-вводом SPUR II. Зафиксируйте разъем линии отбора
газа, повернув его на 1/4 оборота по часовой стрелке.
10
Ввод лекарственного препарата
Внимательно следите за реакцией пациента на введенное лекарственное сред-
ство.
Ввод объемов жидкости на уровне 1 мл и выше через М-ввод сопоставим с
непосредственным вводом в эндотрахеальную трубку.
М-ввод проходил испытания с использованием эпинефрина, лидокаина и атро-
пина.
ОСТОРОЖНО!
Следует ожидать увеличения разброса дозы фактически доставляемого
лекарственного препарата при введении объемов менее 1 мл жидкости и
без последующей промывки соответствующей жидкости.
Проконсультируйтесь с главным врачом в отношении рекомендаций по пра-
вильной дозировке.
Переходите к прямой инъекции через трубку, если при введении через
М-ввод ощущается необычно высокое сопротивление потоку.
Шприц с разъемом Люэра
Снимите колпачок с М-ввода. Установите шприц в М-ввод и зафиксируйте его,
повернув на ¼ оборота по часовой стрелке. Введите лекарство в М-ввод.
Проведите 5–10 быстрых последовательных циклов вентиляции. Извлеките
пустой шприц и закройте М-ввод колпачком.
Шприц с иглой
Введите иглу в центральную часть колпачка М-ввода. Введите лекарство в
М-ввод. Проведите 5–10 быстрых последовательных циклов вентиляции.
Извлеките пустой шприц.
5.5 Разъем клапана легочного автомата
Модели аппарата искусственной вентиляции для взрослых и модели для
использования в педиатрии могут поставляться с клапаном легочного автома-
та, при этом предусматривается входной клапан, соединяемый с клапаном
легочного автомата. Для подключения клапана легочного автомата отсоедините
кислородный резервуар от входного клапана. После этого можно вставить кла-
пан легочного автомата во входной клапан.
6. Подача кислорода
Подача кислорода должна производиться в соответствии с медицинскими
показаниями.
Примеры процентного состава O2, который можно обеспечивать при различных
объемах и частотах, были получены расчетным путем. Процентный состав О2
приводится в п. для категорий «взрослые» (6.1), «дети» (6.2), «младенцы» (6.3).
VT: объем вентиляции, f: частота
Примечание. При использовании более высокого давления вентиляции необхо-
димо устанавливать более высокие показатели потока O2, поскольку часть
рабочего объема вентилируется через клапан ограничения давления.
В варианте для младенцев при использовании дополнительного кислорода без
подсоединенного резервуара концентрация кислорода будет ограничиваться
6080 % при 15 л O2/мин.
7. Проверка работы
Аппарат искусственной вентиляции
Закройте клапан ограничения давления колпачком блокировки (это касается
только версий с клапаном ограничения давления) и закройте разъем пациента
RU
11136
большим пальцем (7.1). Резко сожмите камеру. Аппарат искусственной вентиля-
ции должен демонстрировать сопротивление нажатию.
Откройте клапан ограничения давления, сняв колпачок блокировки или убрав
палец с разъема, и повторите процедуру. Таким образом, клапан ограничения
давления будет активирован, и должен быть слышен выходящий поток воздуха
из клапана.
Несколько раз сожмите и отпустите аппарат искусственной вентиляции, чтобы
убедиться в том, что воздух проходит через систему клапана и клапан пациента
(7.2).
Примечание. Поскольку во время проверки работы или в процессе вентиляции
происходит движение тарелок клапана, возможен слабый шум. Это не снижает
эффективности работы аппарата искусственной вентиляции.
Камера кислородного резервуара
Подайте в кислородную камеру поток газа с расходом 5 л/мин. Убедитесь в
наполнении резервуара.
Если наполнения не происходит, проверьте работу двух заслонок клапанов и
убедитесь в отсутствии разрывов резервуара.
Трубка кислородного резервуара
Подайте в кислородную трубку поток газа с расходом 10 л/мин. Убедитесь в
том, что кислород выходит из конца трубки резервуара. Если этого не происхо-
дит, проверьте, не засорена ли кислородная трубка.
M-ввод
Снимите колпачок М-ввода и заблокируйте разъем пациента. Сожмите резерву-
ар и прислушайтесь к шуму воздуха, выходящего под давлением из Мвода
(7.3).
8. Принадлежности
Одноразовый клапан РЕЕР Ambu, № по кат. 199102001
Дополнительную информацию см. в инструкциях по использованию клапана
Ambu PEEP (8.1).
Снимите выходной колпачок для установки клапана Ambu PEEP (если необходи-
мо) на аппарат искусственной вентиляции (8.2).
Одноразовый манометр Ambu (8.3), № по кат. 322003000
Дополнительную информацию см. в инструкциях по эксплуатации одноразово-
го манометра Ambu.
ОСТОРОЖНО!
Подробную информацию о конкретном аксессуаре (например, срок эксплуа-
тации и МР-совместимость) см. на его упаковке (если применимо).
492 230 040 - V07 - 2015/07 - Ambu A/S
Ambu A/S
Baltorpbakken 13
DK-2750 Ballerup
Denmark
T +45 7225 2000
F +45 7225 2050
www.ambu.com
LATEX
ATE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Gima 34236 Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

Похожие модели бренда