Petzl ASAP B71, B71, M33 TL Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал руководство пользователя по устройствам Petzl ASAP B71, OK TRIACT-LOCK M33 TL и другим компонентам системы. Я готов ответить на ваши вопросы об установке, использовании и технике безопасности этих устройств. В руководстве подробно описаны все этапы работы с оборудованием, включая проверку работоспособности и совместимость с другими элементами системы.
  • Как правильно установить ASAP B71 на страховочный канат?
    Какой коннектор следует использовать с ASAP B71?
    Какие амортизирующие лонжи совместимы с ASAP B71?
    Как часто нужно проводить осмотр ASAP B71?
    Какова максимальная нагрузка на ASAP B71?
14
B71 ASAP B715000F (271108)
(RU) РУССКИЙ
Правильными являются только те способы использования, которые изображены
на неперечёркнутых рисунках и/или на тех, на которых нет изображения черепа
и костей. Чтобы найти последние версии этих документов, регулярно посещайте
наш сайт: www.petzl.com
В случае возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в
компанию Petzl.
ASAP B71
Мобильное устройство для защиты от падения
OK TRIACT-LOCK M33 TL
Карабин с двойной автоматической системой
Область применения
Это изделие относится к средствам индивидуальной защиты (СИЗ). ASAP
(мобильное верёвочное устройство для защиты от падения) является составной
частью полной системы защиты от падения и предназначено для улавливания
одного человека при срыве.
ASAP перемещается вверх или вниз по веревке без участия работника. При
быстром движении вниз (спуск с большой скоростью, неконтролируемый спуск,
срыв), устройство блокируется на веревке.
Карабин OK TRIACT-LOCK специально разработан для присоединения ASAP к
страховочной беседке (системе).
Данные изделия не должны подвергаться нагрузке превышающей их номинальные
значения прочности и должны использоваться строго по назначению.
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного
снаряжения, опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия и
решения.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и ограничениями
по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с
применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к
серьёзным травмам и даже к смерти.
Ответственность
ВНИМАНИЕ, перед началом работы необходимо пройти соответствующее
обучение.
Это изделие может применяться только лицами прошедшими специальную
подготовку или под непосредственным контролем такого специалиста.
Получение необходимого образования, приобретение правильных навыков и
соблюдение мер безопасности - это Ваша личная ответственность.
Лично Вы отвечаете за все повреждения, травмы, а также смертельный исход,
возможные при неправильном использовании нашего снаряжения. Если Вы не
способны идти на такой риск, не используйте данное снаряжение.
Составные части
ASAP
(1) Корпус, (2) Отверстие для пристегивания, (3) Защелка безопасности,
(4) Рычажок, (5) Запорное колесико, (6) Защитная крышка, (7) Ушко для шнура,
связывающего ASAP и OK TRIACT-LOCK.
OK TRIACT-LOCK
(8) Тело, (9) Защелка, (10) Муфта, (11) Шарнир.
Основные материалы: алюминиевый сплав (корпус, рычажок, карабин),
хромированная сталь (запорное колесико), нержавеющая сталь (защелка), нейлон
(защитная крышка).
Проверка изделия
Перед каждым применением:
- IПроверьте ASAP: состояние корпуса устройства, отверстий для пристегивания,
защитной крышки (трещины, бороздки, деформации, износ, коррозия) и
пружины рычажка. Защелка не должна тереться о корпус. Проверните запорное
колесико на один полный оборот в одну и другую сторону. Оно должно свободно
вращаться в обоих направлениях и не тереться ни обо что. Убедитесь, что зубцы
запорного колесика не загрязнены и не изношены.
ВНИМАНИЕ: Если зубцов не хватает, ASAP больше
использовать нельзя. Если зубцы загрязнены, смотрите
раздел «Уход и чистка».
- Проверка карабина OK TRIACT-LOCK: (тело, защелка, муфта). Откройте и
закройте защелку, чтобы убедиться в её работоспособности. Прорезь Keylock не
должна быть забита инородными телами (грязь, мелкие камешки и т.п.).
- Проверьте веревку следуя инструкциям производителя: она должна быть
отбракована, если уже выдержала рывок, если повреждена сердцевина или
оболочка, если верёвка находилась в контакте с вредными для нее химическими
веществами.
В заключение проверьте работоспособность ASAP, установив его на веревке
(рисунок 2).
По деталям процедуры проверки каждого СИЗ проконсультируйтесь на сайте
www.petzl.com/ppe или с помощью диска PETZL PPE CD-ROM.
В случае сомнений относительно состояния изделия свяжитесь с дистрибьютором
PETZL.
Совместимость
Убедитесь в совместимости ASAP с другими компонентами системы защиты от
падения (совместимость = правильное взаимодействие в процессе совместного
использования).
- Безопасность верёвки:
EN 353-2: Направляющие компоненты защиты от падения
включая гибкие анкерные линии (страховочные перила).
Используйте ASAP только с полустатической веревкой согласно EN 1891, тип A
(сердцевина + оплетка), прошедшую сертификацию СЕ по EN 353-2: 2002:
- PETZL Parallel 10,5 мм с заделанными концами (нейлон).
- PETZL Axis 11 мм с заделанными концами (нейлон).
- BEAL Antipodes 10,5 мм с заделанными концами (нейлон).
- BEAL Antipodes/Idustrie 11 мм с заделанными концами (нейлон).
- EDELWEISS Rescue 13 мм с заделанными концами (нейлон).
Другие веревки находятся в процессе сертификации: см. наш сайт www.petzl.
com/ASAP
Нельзя применять плетеную или крученую веревку.
EN 12841: 2006. Индивидуальное снаряжение защищающее
от падения. Системы доступа к месту работ с помощью
верёвки. Устройства для работы на верёвке.
- Type A = Устройство для работы на верёвке (Средства
Индивидуальной Защиты).
Для выполнения требований стандарта EN 12841: 2006 тип A, используйте
полустатические веревки диаметром 10-13 mm, отвечающие стандарту EN 1891,
тип A. (Внимание: Сертификационные тесты были проведены на верёвках BEAL
Antipodes 10 мм и EDELWEISS Rescue 13 мм).
- Карабин и самостраховка с амортизатором рывка:
ASAP должен использоваться:
- ТОЛЬКО с карабином OK TRIACT-LOCK для соединения ASAP/беседка
(система) или ASAP/самостраховка с амортизатором рывка.
- ТОЛЬКО для следующих самостраховок с амортизатором рывка:
ASAP’SORBER 20 L71 20, ASAP’SORBER 40 L71 40 или ABSORBICA L57.
Не увеличивайте длину этих амортизирующих
самостраховок (за исключением двух карабинов на каждом
конце самостраховки).
Не используйте другие амортизаторы или самостраховки.
- Для соединения амортизатора с беседкой (системой) следует также проверить
совместимость соединительного элемента и точки подвески Вашей беседки или
системы (форма, размер).
Любое снаряжение используемое вместе с ASAP (анкеры, муфтованные карабины,
амортизаторы и т.д.) должно отвечать стандартам EN.
В случае сомнений относительно состояния изделия свяжитесь с дистрибьютором
PETZL.
Рисунок 1. Установка
1A. Установка на верёвку
- Откиньте вниз запорное колесико, нажав вниз большим пальцем на фиксатор.
- Вложите веревку и проследите за соблюдением маркировки направления „UP“
(стрелка вверх) на корпусе ASAP и затем отпустите колёсико. Стрелка „UP“
должна показывать в сторону точки присоединения устройства.
ASAP является устройством, которое блокируется только
в одном направлении. ВНИМАНИЕ, ОПАСНО ДЛЯ
ЖИЗНИ: работа ASAP зависит от направления.
1B. Соединение ASAP / беседка (система) или ASAP /
самостраховка с амортизатором рывка
Для присоединения ASAP к беседке (системе) или к разрывному амортизатору
применяйте только карабин OK TRIACT-LOCK. Защелка карабина должна быть
всегда закрыта и заблокирована муфтой. Прочность карабина существенно
снижается при открытой защелке. Карабин имеет наибольшую прочность при
закрытой защелке и нагрузке направленной вдоль главной оси. Любое другое
положение карабина уменьшает его прочность. Ничто не должно мешать работе
карабина. Любой перекос или чрезмерный нажим уменьшает его прочность.
1C. ВНИМАНИЕ, опасно для жизни: встегните карабин в
2 ушка на ASAP и убедитесь, что веревка проходит внутри
карабина, как показано на рисунке 1 B.
1D. Пристегните устройство к той точке крепления Вашей
страховочной беседки (системы), которая рассчитана на
защиту от падения.
Рисунок 2. Проверка работы
Перед каждым применением следует проверить работоспособность изделия,
чтобы убедиться, что веревка вставлена правильно и устройство работает
надлежащим образом.
Переместите ASAP по веревке вверх и вниз. Устройство должно перемещаться
плавно и легко. Запорное колесико при движении вниз, также должно вращаться
плавно и легко.
Проверьте функцию блокирования, резко дернув ASAP в направлении срыва.
Снимайте блокировку колесика после каждого теста.
Рисунок 3. Разблокирование
Разгрузите ASAP и продвиньте его по веревке на несколько сантиметров вверх,
пока не услышите щелчок. При этом держите запорное колесико прижатым к
веревке.
Рисунок 4. Снятие
Для снятия устройства с верёвки проведите все установочные операции в
обратном порядке.
Самостраховка с амортизатором рывка
Если нужно повысить мобильность и/или увеличить расстояние между
работником и страховочной веревкой, нужно поместить самостраховку с
амортизатором рывка фирмы PETZL (из числа перечисленных в разделе
«Совместимость») между ASAP и беседкой (системой).
ВНИМАНИЕ, чем длиннее самостраховка с амортизатором рывка, тем больше
потенциальная высота падения при срыве.
Рисунок 5. Свободное пространство = пространство
свободного падения (без препятствий) между ASAP
и препятствием (землей)
Свободное пространство под работником должно быть рассчитано так, чтобы в
случае срыва он не ударился о препятствие.
Свободное пространство = L (длина соединения между ASAP и беседкой/системой
) плюс 1 м длины торможения (блокирование ASAP и разрыв амортизатора)
плюс 2,50 м, чтобы учесть рост работника и эластичность системы.
Рисунок 6. Обязательные условия работы
- Веревка между ASAP и точкой закрепления должна быть натянута. Работник
должен всегда находиться ниже точки закрепления веревки.
Веревка должна скользить свободно через ASAP (следите чтобы на верёвке
не было узлов, поврежденных участков, чтобы с верёвкой не перекрутилась
амортизирующая самостраховка и т.п.). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Устройство должно
быть всегда работоспособным. Его функционированию не должны мешать
препятствия или посторонние предметы (камни, грязь, ветки, репшнур, одежда,
краска и т.п.).
- Чтобы при работе не уронить инструменты и снаряжение, их нужно
пристраховать. Для подстраховки ASAP используйте отверстие (7), соединив
ASAP и карабин OK TRIACT-LOCK с помощью репшнура (другие способы
подстраховки смотри на www.petzl.com/ASAP). ВНИМАНИЕ, ОПАСНО ДЛЯ
ЖИЗНИ, неправильно расположенный страховочный шнур может вызвать
неправильную работу и отказ ASAP (например, если шнур заклинится в запорном
колесике и т. п.).
- Берегите ASAP от попадания краски, цемента и т.п. В случае засорения
запорного колёсика Вы подвергаете себя СМЕРТЕЛЬНОЙ ОПАСНОСТИ.
- Не забывайте завязать останавливающий узел на конце веревки.
- Чтобы ASAP перемещался вверх по веревке без Вашего участия, утяжелите
верёвку грузом (1 кг) или закрепите её ниже точки присоединения ASAP.
- Позаботьтесь о том, чтобы свести к минимуму возможность срыва и уменьшить
высоту падения.
- Убедитесь в том, что верёвка не трётся о шероховатую поверхность и острые
края.
Уход, чистка
ASAP:
Чистить ASAP следует щеткой, водой и мылом. После чего промыть водой и
высушить. Если этого недостаточно, используйте растворитель для промывки
кистей от краски.
Не опускайте ASAP в растворитель, чтобы не повредить
или не засорить механизм.
OK TRIACT-LOCK:
Карабин следует чистить так же, как и ASAP. При необходимости смажте ось,
защелку и муфту.
Верёвка:
Стирать веревку следует в чистой, холодной, водопроводной воде. Возможна
добавка моющего средства для тонкого текстиля или использование специального
специального моющего средства для веревок, наносимого синтетической щеткой.
При чистке следует придерживаться инструкций производителей веревки.
Информация о стандартах
EN 12841: 2006
ASAP является устройством, отвечающем стандарту EN 12841: 2006 тип А,
предназначеным для работы на верёвке и предотвращающим падение,
произошедшее в результате обрыва или неправильной работы рабочей (основной)
верёвки (см. раздел Свободное пространство, рисунок 5).
Не нагружайте страховочную верёвку, если рабочая верёвка находится под
нагрузкой.
- Динамическая нагрузка может повредить страховочную веревку.
Максимальная номинальная нагрузка = 100 кг.
EN 365
В данной инструкции разъясняются некоторые требования стандарта EN 365:
Совместимость, Прослеживаемость.
План спасательных работ
Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его
реализации на случай возникновения сложных ситуаций в процессе применения
данного снаряжения. Это предполагает прохождение соответствующей
подготовки по необходимой технике спасательных работ.
Точки страховки: Работа на высоте
Точка страховки системы должна, по возможности, находиться выше
расположения пользователя и должна удовлетворять требованиям стандарта
EN 795, в частности ее минимальная прочность должна быть не менее 10 кН.
Дополнительные замечания
- ВНИМАНИЕ, в случае применения многих видов разного снаряжения вместе
может возникнуть опасная ситуация, когда безопасная работа одного вида
снаряжения нарушается в результате взаимодействия с другим снаряжением.
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск к
такому виду работ. ВНИМАНИЕ, длительное зависание в страховочной обвязке
без движения может привести к серьёзным травмам и даже к смерти.
- Вы должны удостовериться в годности этого вида снаряжения для Ваших
целей с учетом действующих государственных предписаний и других стандартов
обеспечения безопасности.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения связанного с
использованием данного изделия также должны быть приняты во внимание.
- Каждый пользователь данного изделия должен иметь все необходимые
инструкции. В случае продажи данного изделия для использования
(перепродажи) за пределами Вашей страны, Вы должны обеспечить потребителя
соответствующими инструкциями на языке той страны, в которой изделие будет
использоваться.
Общая информация Petzl
Срок службы / Выбраковка снаряжения
Для изделий фирмы Petzl, изготовленных из пластика или текстиля,
максимальный срок службы составляет 10 лет с момента изготовления. Для
металлических изделий срок службы неограничен.
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях Вам придется выбраковывать
снаряжение уже после первого использования, это зависит от того, как, где и
с какой интенсивностью Вы его использовали (жесткие условия, острые края,
экстремальные температуры, химические вещества и т.п.).
Немедленно выбраковывайте снаряжение, если:
- снаряжению больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- снаряжение подвергалось действию сильного рывка или большой нагрузки.
- Снаряжение не удовлетворило требованиям при проверке. У Вас есть сомнения
в его целостности.
- Вы не знаете полную историю его применения.
- Снаряжение устарело в связи с изменениями в законодательстве, стандартах,
технике, в связи с несовместимостью с другим снаряжением и т.п.
Чтобы избежать использования выбракованного
снаряжения, его следует уничтожить.
Проверка изделия
В дополнение к проверке снаряжения, проводимой перед каждым применением,
следует периодически прибегать к помощи специалиста и проводить тщательную
инспекцию снаряжения. Частота таких тщательных проверок определяется
действующим законодательством, а также способом и интенсивностью
применения изделия. Petzl рекомендует проводить подобные проверки хотя бы
раз в 12 месяцев.
Чтобы упростить прослеживаемость изделия, не удаляйте с него никакие маркеры
или ярлыки.
Результаты проверок должны записываться с указанием следующей информации:
тип снаряжения, модель, контактная информация производителя, серийный или
индивидуальный номер, даты производства, покупки, первого использования,
следующей плановой проверки; проблемы, комментарии, имя и подпись
специалиста.
Пример заполнения смотрите на сайте www.petzl.com/ppe или на Petzl PPE CD-
ROM.
Хранение, транспортировка
Храните изделие в сухом месте, защищенном от воздействия УФ лучей,
химических веществ, экстремальных температур и т.п. Чистите и просушивайте
изделие в случае необходимости.
Модификации, ремонт
Модификация и ремонт вне заводов Petzl запрещены (кроме замены частей).
Гарантия 3 года
От всех дефектов материала и производства. Исключение составляют:
нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции или переделка
изделия, неправильное хранение, плохой уход, небрежное отношение, а также
использование изделия не по назначению.
Ответственность
PETZL не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого ущерба
наступившего в следствии неправильного использования своих изделий.
/