2
1
2
1
5
5
- 5 -
- 5 -
- 6 -
1
2
3
4
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 7 -
- 7 -
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 8 -
- 8 -
LAURASTAR S6
a
model 765
LAURASTAR S7
a
model 775
LAURASTAR PULSE model 770
LAURASTAR PULSE SILVER model 771
LAURASTAR S6
a
model 765
LAURASTAR S7
a
model 775
LAURASTAR PULSE model 770
LAURASTAR PULSE SILVER model 771
- 6 -
1
2
3
4
Limpiar la caldera
Risciacquare la caldaia
Risciacquare la caldaia PRIMA di utilizzare l’apparecchio, quando
questo è freddo, spento e la spina è staccata dalla presa di corrente.
Pericolo: Rischio di ustioni quando la caldaia è sotto pressione. In
caso di risciacquo della caldaia DOPO avere utilizzato l’apparecchio,
è obbligatorio spegnere l’apparecchio, staccare la spina dalla presa
di corrente e attendere almeno 2h30 prima di svitare il tappo della
caldaia /di scarico. Mantenere una distanza di sicurezza all’apertura
dei tappi. Attenzione: Schizzi d’acqua - proteggere i rivestimenti di
pavimenti delicati.
Non utilizzare mai prodotti per la decalcificazione o altri prodotti chimici.
La limpieza de la caldera debe realizarse ANTES de la utilización del
aparato, mientras éste esté frío, apagado y desenchufado
.
Peligro: Existe peligro de quemadura si la caldera está bajo presión.
En caso de limpieza de la caldera TRAS la utilización del aparato es
indispensable apagarlo, desenchufarlo y esperar como mínimo 2,5
horas antes de abrir el tapón de la caldera para vaciarla. Al abrir del
tapón mantenga una cierta distancia de seguridad.
Precaución: Peligro de salpicadura de agua - proteger los
revestimientos de suelo delicados.
No utilizar nunca descalcificador o productos químicos similares.
Regolare l’asse nella sua
posizione più alta e rimuovere
il serbatoio di acqua fredda
Ajustar la tabla en su posición
más alta y retirar el depósito de
agua fría
Svitare il tappo della
caldaia
Desenroscar el tapón de
la caldera
Collocare la vaschetta di
scarico sotto e svitare il
tappo di scarico
Colocar debajo la bandeja
colectora y desenroscar el
tapón de vaciado
Rimuovere il piccolo coperchio bianco
e mettere il coperchio grande bianco
(= imbuto) sull’apertura della caldaia
Retirar la tapa blanca pequeña y colocar
la tapa blanca grande (= embudo)
encima de la apertura del calderín
Rimuovere il ltro
dell’acqua e riempire il
serbatoio d’acqua CALDA
del rubinetto no al livello
MAX
Retirar el filtro de agua y
llenar el depósito hasta la
marca de llenado MAX con
agua del grifo CALIENTE
Rimuovere il serbatoio
d’acqua, il coperchio grande
bianco e la vaschetta di
scarico e riavvitare i due tappi
Retirar el depósito de agua, la
tapa blanca grande y la bandeja
colectora, y volver a apretar los
dos tapones
Riempire il serbatoio di acqua
fredda con il ltro e rimetterlo al
suo posto
Llenar el depósito de agua fría
con el filtro y volver a colocarlo
Rimettere il serbatoio al
suo posto e lasciare
scorrere l’acqua
Colocar el depósito y dejar
correr el agua
Mantenimiento
Manutenzione
Pericolo: Spegnere l’apparecchio! Estrarre la spina dalla
presa! Il sistema deve essere freddo.
Avvertenza: Non utilizzare mai prodotti per la
decalcicazione o altri prodotti chimici.
Peligro: ¡Apagar el aparato! Desconectar el enchufe. El
sistema debe estar frío.
Atenci
ó
n: No utilizar nunca descalcificador o
productos químicas similares.
Pulirli quando sono otturati o pieni di calcare con
l’attrezzo in dotazione.
Pulire i fori del vapore
Limpiar las aperturas de salida del vapor
Limpiar los agujeros de vapor situados en la suela de la
plancha, si estuviesen taponados o calcificados, con la
herramienta de limpieza suministrada.
Pulire la piastra
Limpiar la suela
Sostituire i granuli di demineralizzazione AQUA
Cambiar los gránulos de desmineralización AQUA
I granuli devono essere sostituiti non appena diventano COMPLETAMENTE scuri.
Los granulados se deben cambiar tan pronto están ENTERAMENTE pardos.
Vedere la confezione dei
granuli di demineralizza-
zione AQUA
Véase el paquete de los
gránulos de desminerali-
zación AQUA
Al ne di prolungare la durata di vita del vostro apparecchio, utilizzate i granuli di demineralizzazione AQUA.
Disponibili nei negozi specializzati o sul sito www.laurastar.com
Para prologar el tiempo de vida de su aparato, utilice los gránulos de desmineralización AQUA.
Disponibles en establecimientos especializados o en www.laurastar.com
Frequenza: alla prima messa in esercizio e ogni mese (o
ogni 10 ore di stiratura)
Frecuencia: en la primera utilización y cada mes (o cada 10 horas de planchado)
Pag.
Pág.
Nel caso il problema non possa
essere risolto, rivolgersi al servizio
assistenza clienti LAURASTAR.
Si la avería no puede repararse,
dirigirse al servicio de atención
al cliente LAURASTAR.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente.
Apague el aparato y desenchúfelo.
Annotare il numero di serie dell’apparecchio (sulla parte posteriore della caldaia).
Anotar el número de serie del aparato (al dorso de la caldera).
Envío al servicio de atención al cliente LAURASTAR
Invio al servizio assistenza clienti LAURASTAR
Preparare lo scontrino d’acquisto e il libretto di garanzia.
Tener a la vista el comprobante de compra y el certificado de garantía.
Chiamare il servizio clienti LAURASTAR e seguire indicazioni fornite.
Llamar al servicio de atención al cliente LAURASTAR y seguir las instrucciones.
Indicaciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
Attenzione: L’inosservanza di queste istruzioni di sicurezza può
esporre a pericoli durante l’utilizzo dell’apparecchio. Il
Produttore declina ogni responsabilità per danni a cose e a
persone dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni per la
sicurezza. Conservare le istruzioni per l’uso per altre persone
che utilizzano l’apparecchio.
Indicazioni ambientali e misure di smaltimento:
Conservare il materiale di imballaggio del vostro
appa
recchio per un ulteriore utilizzo (trasporto, revisione,
etc.). Non smaltire l’apparecchio con i normali rifiuti
domestici!
Informatevi presso gli uffici amministrativi della vostra città
o comune sulle possibilità di smaltimento ecologico e
adeguato!
Pericolo:
- In caso di emergenza, estrarre immediatamente la spina dalla presa
elettrica.
- La piastra e il getto di vapore sono molto caldi; mantenerli distanti
dal corpo, dalle persone e dagli animali. Non stirare o passare il
vapore sugli indumenti mentre sono indossati: pericolo di ustioni.
- I bambini a partire dagli 8 anni di età e le persone a capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o inesperte possono utilizzare questo
apparecchio solo se supervisionati o istruiti da una persona
responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i bambini per
assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
- Sciacquare l’apparecchio solamente quando è freddo, possibilmente
prima di usarlo! Non aprire mai il tappo della caldaia durante il
funzionamento. Prima di aprire, staccare la spina dalla presa di
corrente e lasciare raffreddare l’apparecchio per almeno 2h30.
Svitare con cautela il tappo: il vapore sotto pressione comincia a
fuoriuscire dopo un paio di giri, rischio di ustioni.
Richiudere il(i) tappo(i) della caldaia.
- Connettere l’apparecchio esclusivamente a prese o prolunghe
munite di messa a terra. Si raccomanda un interruttore FI. La spina
deve essere facilmente raggiungibile in caso di emergenza.
- IMPORTANTE: La presa di corrente alla quale si collega la spina
deve essere a parete, NON UTILIZZARE ASSOLUTAMENTE prese
mobili, adattatori multipresa o altre prolunghe.
- Tenere il ferro con il suo cavo di alimentazione elettrica lontano dalla
portata dei bambini di età inferiore a 8 anni quando è collegato alla
corrente o durante il raffreddamento.
- Evitare che il cavo e la spina si bagnino. Non toccare il cavo/spina
con le mani bagnate. Non estrarre la spina dalla presa tirando il
cavo, pericolo di scossa.
- Prima della pulizia/manutenzione (es. i fori della piastra), estrarre la
spina dalla presa elettrica e lasciar raffreddare l’apparecchio.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo o tubo vapore difettosi. Al
fine di evitare pericoli, devono essere sostituiti dal servizio assistenza
clienti autorizzato LAURASTAR.
-
Non utilizzare l’apparecchio se questo è stato danneggiato da una caduta
o se presenta danni visibili.
- Non smontare l’apparecchio e non ripararlo per conto proprio.
Pericolo di scossa.
- Effettuare il controllo e la manutenzione dei fori della piastra
solamente quando l’apparecchio è spento e raffreddato.
Avvertimento:
- Fare attenzione nel togliere la soletta SOFTPRESSING perchè
scotta. Appoggiarla sul poggiaferro resistente al calore. Pericolo di
ustioni.
- Sistemare il cavo e il tubo vapore in modo che nessuno vi possa
inciampare.
Nota:
- I granuli del filtro dell’acqua sono non tossici. Tuttavia non si devono
ingerire. Tenere fuori della portata dei bambini.
Pericolo:
- Non lasciare incustodito il ferro da stiro collegato alla
corrente elettrica.
Avvertimento:
- Non riparare da soli l’apparecchio.
- Non danneggiare il cavo e il tubo vapore ad esempio
appoggiandovi sopra il ferro.
- Non mettere in funzione l’apparecchio senz’acqua.
- Non introdurre alcun oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Non smontare l’apparecchio e non
lavarlo, spruzzarlo o immergerlo nell’acqua.
In presenza di corpi estranei o acqua nell’apparecchio,
estrarre immediatamente la spina dalla presa: pericolo di
scossa. Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente dal servizio assistenza clienti autorizzato
LAURASTAR.
Nota:
- Utilizzare solo pezzi di ricambio originali approvati
dal Produttore.
- Utilizzare l’apparecchio SOLO in spazi interni e per
prodotti tessili, secondo le istruzioni.
Attenzione:
- Pulire l’apparecchio esternamente con un panno
morbido e umido. Non utilizzare benzina o olio!
Pericolo:
- Prima dell’accensione, accertarsi che il ferro da stiro si trovi
sull’apposita superficie d’appoggio. Appoggiare l’apparecchio
solamente sull’apposita superficie d’appoggio e non sulla
fodera, sulla biancheria ecc. Pericolo di incendio.
ACQUA NON POTABILE.
TENERE I GRANULI FUORI
DELLA PORTATA DEI BAMBINI.
Gettare i granuli con i normali
rifiuti domestici.
Nota:
En caso de incumplimiento de las presentes
instrucciones/indicaciones de seguridad, puede correrse riesgos al
utilizar el aparato. El fabricante rechaza toda responsabilidad por
daños materiales o personales en caso de incumplimiento de estas
instrucciones de seguridad. Conserve las presentes instrucciones
para toda persona que pudiese utilizar el aparato
.
Peligro:
- En caso de emergencia, desconectar inmediatamente el enchufe.
- La suela de la plancha y el chorro de vapor están muy calientes, no
orientarlos sobre partes del propio cuerpo, personas/animales. No
planchar/aplicar vapor sobre ropa puesta en el cuerpo de personas.
Peligro de quemaduras.
-
Los niños de 8 o más años, así como las personas con discapacidad
física, sensorial o mental, o con experiencia y conocimiento insuficientes,
solo podrán utilizar este electrodoméstico en presencia de una persona
responsable de su seguridad o previa instrucción de esta. Los niños
deberán estar bajo vigilancia para asegurarse de que no jueguen con
el aparato
- ¡Aclarar el calderín únicamente cuando esté frío, preferiblemente
antes de su utilización! No desenrosque nunca el tapón del calderín
mientras está en funcionamiento. Antes de abrirlo desonéctelo de la
corriente eléctrica y déjelo enfriar durante al menos 2 horas y media.
Desenrosque el tapón con cuidado: el vapor bajo presión existente
comienza a salir después de algunas vueltas, y puede ocasionar
quemaduras. Vuelva a enroscar el tapón (los tapones) de la caldera.
- Conectar el aparato sólo a un enchufe con toma a la tierra o a un
alargador dotado de un enchufe de toma a la tierra.
Recomendación: interruptor FI. El enchufe debe ser fácilmente
accesible en caso de emergencia.
- IMPORTANTE: Conectar únicamente la clavija al enchufe mural.
ESTÁN PROHIBIDOS los enchufes portátiles, adaptadores múltiples
o alargadores de cualquier tipo.
- Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños menores
de ochos años cuando esta esté encendida o todavía caliente
- No permitir que el cable/el enchufe se mojen. No tocar el enchufe/el
cable de red con las manos mojadas. No desconectar el enchufe
tirando del cable. Peligro de cortocircuito.
- No utilizar el aparato con cable de red/manguera de vapor
defectuosa. Los cables/las mangueras de vapor defectuosas deben
ser cambiados por el servicio de atención al cliente autorizado por
LAURASTAR para evitar riesgos.
- El aparato no deberá utilizarse si se ha deteriorado a causa de una
caída y/o si presenta daños visibles.
- No abrir el aparato y no intentar repararlo. Peligro de cortocircuito.
- Control/mantenimiento de las aperturas en la suela de la plancha
sólo con el aparato apagado/frío.
- Antes de limpieza/mantenimiento (p. ej. aperturas de la suela de la
plancha), desconectar el enchufe y dejar enfriar el aparato.
Advertencia:
- Cuidado al quitar la suela SOFTPRESSING, está caliente.
Colocarla sobre el soporte de la plancha resistente al calor.
Peligro de quemaduras.
- Extender el cable de red y la manguera de vapor de modo que nadie
pueda tropezar.
Nota:
- El granulado del filtro del agua no es tóxico. A pesar de ello, no
ingerir. Mantener fuera del alcance de los niños.
Peligro:
- No dejar sin vigilar la plancha enchufada a la red.
Advertencia:
- No intente reparar usted mismo el aparato.
- No dañar el cable de red, la manguera de vapor, por
ejemplo posando la plancha encima.
- No poner en funcionamiento el aparato sin agua.
- No colocar objetos en las aperturas del aparato.
No limpiarlo cuando esté mojado, no rociarlo con agua ni
sumergirlo en ella. En caso de que hubiese cuerpos ajenos
en el aparato/agua, desconectar de inmediato el enchufe.
Peligro de cortocircuito. Sólo el servicio de atención al
cliente autorizado de LAURASTAR debe reparar el aparato.
Nota:
- Utilizar únicamente piezas de repuesto originales
autorizadas por el fabricante.
- Utilizar el aparato SÓLO en el interior y para el cuidado
de textiles conforme a las presentes instrucciones.
Atención:
- Limpiar el aparato por fuera con un paño suave
y húmedo. ¡No utilizar gasolina o aceite!
Peligro:
- Antes de conectar, asegurarse de que la plancha esté
encima del soporte previsto para ella. Colocar la
plancha sólo encima del soporte, no dejar encima del
forro, la ropa, etc. Peligro de incendio.
AGUA NO POTABLE.
TENERLA ALEJADA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Eliminar los granulos con los desechos
domésticos.
IT – Istruzioni per l’uso
ES –
Manual de instrucciones
Lasciate raffreddare l’apparecchio per
almeno 2h30 prima di aprire il tappo di scarico.
Maggiori informazioni a pagina 5.
Rischio di ustione!
Dear enfriar el aparato como mínimo durante
2,5 horas antes de abrir el tapón.
Más información en la página 5.
¡Riesgo de quemaduras!
Leggere le istruzioni di sicurezza a pagina 8.
Nota
Lea las indicaciones de seguridad en la página 8.
Nota
Prima di stirare, o dopo un periodo di non utilizzo piuttosto lungo, premere 2–3
volte il tasto del vapore per espellere l’acqua condensata.
Antes de planchar o tras una larga pausa de planchado, pulsar 2–3 veces el botón
de vapor para evacuar el agua condensada.
Stirare gli indumenti scuri sempre con la soletta SOFTPRESSING.
Por lo general, planchar las piezas de ropa oscuras siempre con la suela
SOFTPRESSING.
Consigli utili
Trucos y consejos
Selezionare la temperatura
Seleccionar la temperatura
Rotelle per spostamento facile
Rodillos para un fácil desplazamiento
Per spostare l’asse, basta sollevarne l’estremità.
Para mover, simplemente elevar la punta de la tabla.
Parte
anteriore/
posteriore
Polsini e
colletti
Risvolti,
piega dei
pantaloni
Pinces Lato interno
e fodera
Maniche Polsini e
colletti
Parte
superiore
Pieghe
Parte
delantera/
posterior
Puños y
cuellos
Cubierta,
pliegues
Pinzas
Parte interior
y forro
Mangas Puños y
cuellos
Parte
superior
Pliegues
Pulire il serbatoio di acqua fredda
Limpiar el depósito de agua fría
Lavare a mano o in lavastoviglie.
Limpiar a mano o en el lavavajillas.
Pulire l’esterno dell’apparecchio
Limpiar el exterior del aparato
Pulire con un panno morbido e umido. Non
utilizzare olio o benzina! Sono possibili un
leggero scolorimento e la deformazione delle
parti in plastica dovuti all’usura normale del ferro.
Limpiar con un paño suave y húmedo.
Atención:
¡no utilizar aceite o gasolina! Puede producirse
una ligera decoloración y deformación de las
zonas plásticas debido al desgaste normal de
la plancha.
Particolari tipi di stoffa
Telas especiales
Vaporisar manteniendo la plancha a una distancia de 2 a 3 cm de la tela, y después
alisar con la mano.
Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 2-3 cm dal
tessuto, e successivamente lisciare con la mano.
(Velluto • velluto a coste)
(Terciopelo • Pana)
Angora/Lana
Angora/Lana
Planchar con vapor a una distancia aproximada de 10 cm encima del tejido,
levantar la ropa y sacudir.
Passare il ferro da stiro a una distanza di 10 cm dal
tessuto, prendere l’indumento e scuoterlo in modo che riprenda volume.
Stiratura verticale
Planchar en vertical
Appendere l’indumento e passare il ferro sul tessuto dando brevi getti di
vapore
Colgar la ropa y pasar ligeramente sobre el tejido aplicando el vapor de
forma intermitente.
Che tipo di acqua usare?
¿Qué agua hay que utilizar?
Per ulteriori informazioni consultare www.laurastar.com
Encontrará más información en www.laurastar.com
Tessuti particolarmente delicati
Textiles especialmente delicados
Ridurre la temperatura del ferro e mettere la soletta SOFTPRESSING.
Planchar reduciendo la temperatura y poner la suela SOFTPRESSING.
Seta
Seda
Stirare con il vapore. Per i colori con tonalità scure raccomandiamo di utilizzare
la soletta SOFTPRESSING.
Planchar con vapor. En los tonos oscuros, recomendamos la suela SOFTPRESSING.
(es. indumenti elastici per sport, Alcantara®, velluto sintetico)
(p. ej. ropa deportiva elástica • Alcántara® • terciopelo sintético)
Soffieria
Aspiración
Soplado
Aspirazione
Velluto
Terciopelo
Soffieria e aspirazione: Quando ?
Aspiración y soplado: ¿Cuándo?
In modo automatico, il ferro da stiro non
emette vapore in caso di spostamento
all’ indietro o in posizione verticale.
De forma automática, la plancha no emite
vapor cuando es desplazada hacia atrás,
ni en posición vertical.
Risoluzione dei problemi
Reparar averías
Suono clic all’accensione
Chasquidos al encender
Normale!
¡Normal!
Se viene emesso un segnale acustico e la spia è rossa
Si escucha una señal acústica y la luz de control se ilumina de color rojo
C’è acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il serbatoio dell’acqua fredda è stato posizionato correttamente?
¿El depósito de agua fría está correctamente colocado?
La piastra gocciola
La suela gotea
La spia arancione è spenta e quella verde accesa?
¿El piloto naranja está apagado y el piloto verde encendido?
¿La caldera está limpia?
La caldaia è stata risciacquata?
Non esce vapore
Sin vapor
C’è l’acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il sistema è acceso?
¿El sistema está conectado?
Durante il funzionamento la spia di controllo verde si accende e si spegne
El piloto de control verde se enciende y se apaga durante el funcionamiento
Normale!
¡Normal!
L’estremità arrotondata dell’asse si bagna in posizione verticale
La extremidad de la tabla de planchar está mojada en posición vertical
Possibile dopo l’uso. Prima di riporre il ferro, verificare la
formazione di condensa sotto la fodera e lasciare asciugare.
De ser posible despues del uso, verificar la formación de condensación
debajo de la funda antes de guardar y, de ser necesario, dejar secar.
Acqua di condensazione dopo lunga pausa?
¿Acaba de colocar la suela SOFTPRESSING?
Soletta SOFTPRESSING appena applicata?
Si utilizza l’acqua raccomandata?
¿Hay agua condensada tras una larga pausa sin planchar?
¿Ha utilizado el agua recomendada?
Indicaciones para eliminación de los desechos:
Conserve bien el embalaje de su aparato para
una posterior utilización (transporte, reparación,
etc.). ¡Una vez finalizada la vida útil de su aparato
no lo deseche en la basura doméstica! ¡Infórmese
en la administración de su ciudad o municipio
sobre las posibilidades de una eliminación
ecológica y adecuada
!
Su aparato ha sido previsto para funcionar con agua del grifo.
Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.
Non utilizzare mai:
acqua profumata, piovana, distillata, addolcita, di deumidificatori/asciugatrici.
No use:
agua perfumada, de lluvia, destilada, ablandada/suavizada, de secadora, de deshumidificador.
Le macchie difficili possono essere
eliminate con una spugna abrasiva.
Las manchas difíciles pueden eliminarse
con una esponja abrasiva.
Pulire con il tappeto abrasivo POLYFER (disponibile nei negozi
specializzati o sul sito www.laurastar.com) seguendo le istruzioni per
l’uso. Se si utilizza amido, pulire la piastra con maggiore frequenza.
Limpiar con la alfombrilla abrasiva POLYFER (disponible en
establecimientos especializados o en www.laurastar.com)
conforme a las instrucciones de uso. En caso de utilización
de almidones, limpiar la suela con más frecuencia.
Skylle varmtvannsbeholderen
Промывка бойлера
Частота: при первом использовании и затем каждый
месяц (или через каждые 10 часов глажения)
Hyppighet: Ved førstegangs bruk og deretter hver måned
(eller etter 10 timers stryking)
Установить гладильную
доску в самую высокую
позицию и удалить бак
для холодной воды
Sett brettet i høyeste stilling
og ta av kaldtvannsbeholderen
Отвинтить пробку
бойлера
Skru av lokket på
varmtvannsbeholderen
Подставить ёмкость для
слива и отвинтить пробку
сливного отверстия
Sett under tømmekaret og
skru ut tømmepluggen
Удалить маленькую белую крышку
и вставить большую белую крышку
(= воронка) в заливное отверстие
бойлера
Ta av det lille hvite lokket og sett det
store hvite lokket (= trakt) på
varmtvannsbeholderens åpning
Удалить водяной
фильтр и заполнить бак
ГОРЯЧЕЙ
водопроводной водой
до отметки MAX
Ta ut vannfilteret og fyll
varmtvannsbeholderen
med varmt vann fra
springen til MAX-merket
Удалить бак для воды,
большую белую крышку и
ёмкость для слива и
завинтить обе пробки
Ta av vannbeholderen,
det store hvite lokket og
tømmeskålen. Skru inn
pluggen og sett på lokket
Наполнить бак для холодной воды
вместе с фильтром и поставить
его на место
Fyll kaldtvannsbeholderen med
filteret i og sett beholderen på
plass igjen
Поставить бак на место,
чтобы вытекала вода
Sett beholderen på plass
og la vannet renne ut
Vedlikehold
Обслуживание
Очищайте паровые отверстия подошвы утюга, когда
видна образовавшаяся накипь.
Отверстия для выпуска пара на подошве
утюга следует регулярно чистить
Rengjøre damputslippshullene
Rengjør damphullene på strykejernsålen når de er
tette/tilkalket.
Подошву утюга следует регулярно чистить
Rengjøre sålen
Заменить деминерализирующий гранулят AQUA
Skifte filtergranulat
Гранулы следует заменять, как только они становятся
полностью коричневыми.
Granulatene skal skiftes ut straks de er blitt HELT brune.
смотри упаковку
деминерализирующего
гранулята AQUA
Se AQUA-granulatets
emballasje
Опасно: Выключите прибор! Отключите систему
от электросети! Система должна быть холодной.
Предупреждение: Никогда не пользуйтесь
средствами для удаления накипи или другими
химическими средствами.
Fare: Slå av apparatet! Trekk ut støpselet!
Advarsel: Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre
kjemikalier.
Для продления службы Вашего прибора используйте только деминерализующий гранулят AQUA.
Имеется в специализированных магазинах или в интернете: www.laurastar.com
For å forlenge apparatets levetid, bruk AQUA-avsaltingsgranulat.
Kan kjøpes i spesialforretninger eller på www.laurastar.com
Промыть бак для холодной воды
Rengjør kaldtvannsbeholderen.
Промыть руками или в посудомоечной машине.
Rengjøres for hånd eller i oppvaskmaskin.
Очистить внешние поверхности прибора
Rengjøring av apparets utside
Протирайте мягкой влажной тряпкой.
Не пользуйтесь маслом или бензином!
Возможны лёгкое обесцвечивание и
деформация пластмассы как следствие
обычного износа утюга.
Rengjøres med en myk og fuktig klut. Ikke
bruk olje eller bensin! Lett avfarging og
deformasjon av plastdelene kan forekomme
som følge av normal bruk av strykejernet.
Деликатные ткани
Spesielle stofftyper
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand på 2–3 cm. Stryk deretter
glatt med hånden.
Пропарить ткань утюгом на расстоянии 2–3 см от поверхности,
а затем разгладить её рукой.
(fløyel • kordfløyel)
Ангора/Шерсть
Angora/Ull
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand på ca. 10 cm.
Løft tøyet og rist det.
Гладить паром на расстоянии 10 см от поверхности ткани, после этого
встряхнуть одежду, чтобы она приняла первоначальную форму.
Вертикальное разглаживание
Vertikal glatting
Повесьте одежду на вешалку и водите утюгом вверх и вниз, слегка касаясь
ткани и давая короткие вспрыски пара.
Heng opp plagget og stryk over tøyet med korte dampstøt ovenfra og ned.
Рекомендации по глажению
Tips og triks
Перед глажением или после длительного перерыва в использовании 2–3 раза
выпустите пар в сторону, чтобы удалить воду, сконденсировавшуюся в паропроводе.
Før du begynner å stryke, samt etter lengre pauser, skal du trykke 2–3 ganger
på steam knappen for å slippe ut kondensert vann.
Тёмную одежду нужно гладить с тефлоновой подошвой SOFTPRESSING.
Регулировка температуры
Velge temperatur
Особо деликатные ткани
Spesielt vanskelige materialer
Уменьшить температуру и использовать тефлоновую подошву SOFTPRESSING.
Reduser temperaturen og sett på softpressing-sålen.
(например спортивная одежда типа стретч, Алькантра, синтетический бархат)
(f.eks. sportsklær i stretch • Alcantara® • syntetisk fløyel)
Шёлк
Silke
Гладить шёлк обычным способом с паром. Тёмный шёлк рекомендуем гладить
с тефлоновой насадкой.
Strykes med damp. Ved mørke farger anbefaler vi bruk av softpressing-sålen.
Hvilket vann kan brukes?
Дополнительные сведения имеются на www.laurastar.com
Ytterligere informasjon finnes på nettsiden til www.laurastar.com
Какую воду выбрать?
Система легко передвигается на колёсах
Hjul for enkel flytting
Для перемещения достаточно приподнять конец доски.
For å ytte brettet løfter du bare toppen av brettet.
Поддув
Sugefunksjon
Vifte
Вакуум
Бархат
Fløyel
Спина Пуговицы
и воротник
Bretter,
krøller
Штанины
Внутренняя
часть и
подкладка
Рукава Пуговицы и
воротник
Верх
Складки
For-/bakstykke
Mansjetter
og krager
Кайма и
складки
Folder og legg
Innside og fôr
Ermer Mansjetter
og krager
Overdel Folder
Зачем нужны поддув и вакуум?
Vifte og sugefunksjon: Når brukes det?
Mørke klesplagg skal som hovedregel strykes med softpressing-sålen.
Выключить прибор и вынуть вилку из розетки.
Slå av apparatet og trekk ut støpslet.
Переписать номер серии прибора (на задней стенке бойлера).
Skriv opp apparatets serienummer (finnes bak på varmtvannsbeholderen).
Innsending til LAURASTAR kundeservice
Обращение в Сервисный центр компании LAURASTAR
Иметь под рукой квитанцию о покупке и гарантийный паспорт.
Finn fram kvittering og garantibevis.
Позвонить в сервисный центр компании LAURASTAR и следовать указаниям.
Ring til LAURASTAR-kundeservice og følg anvisningene du får derfra.
Sikkerhetsanvisninger
Меры предосторожности
Примечание: при несоблюдении мер предосторожности гладильная
система может стать источником опасности. Изготовитель не несёт
ответственности за травмы или повреждения имущества, которые
могут возникнуть в результате несоблюдения правил обращения
с системой. Ознакомьтесь сами и ознакомьте всех лиц, которые
могут работать с системой.
ОПАСНО!
- В случае возникновения непредвиденной ситуации
немедленно отключите систему от электросети.
- Подошва утюга и пар очень горячие и не должны касаться
частей тела, людей и животных. Нельзя гладить или
пропаривать одежду на теле человека. Опасность ожога!
- Дети в возрасте от 8 лет и лица с физическими, сенсорными
или умственными ограничениями и с недостаточным опытом
могут пользоваться прибором только под наблюдением или
после получения инструкций от лиц, ответственных за их
безопасность. Присматривайте за детьми, чтобы они не играли с
прибором.
- Промывайте прибор только тогда, когда он холодный, лучше -
перед его использованием ! Никогда не открываейте крышку
бойлера во время работы прибора. Перед открыванием
следует вынуть вилку из розетки и оставить прибор
охлаждаться не менее 2 часов 30 минут. Отвинчивайте пробку
осторожно: уже после нескольких оборотов пар, находящийся
под давлением, начинает выходить из бойлера: опасность
ожога. Закрывать пробки отверстий бойлера.
- Включать систему только в заземленную розетку. Вилка и розетка
должны быть легко доступны на случай непредвиденных ситуаций.
- Не допускать попадания н электрошнур и вилку воды и других
жидкостей. Не прикасаться к шнуру и к вилке мокрыми руками.
Не вытягивать вилкуиз розетки за шнур. Опасность поражения
электричеством!
- ВАЖНО: Включайте вилку только в стенную розетку,
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать удлинители,
тройники и другие промежуточные соединительные устройства.
- Не используйте систему с повреждённым шнуром и
паропроводом. Не вскрывайте оборудование и не пытайтесь
заменить шнур или паропровод или проводить другие
ремонтные работы самостоятельно. Чтобы не подвергаться
опасности, для замены электрошнура или паропровода
обращайтесь в Сервисный центр компании LAURASTAR.
- Не используйте прибор после его падения и/или если имеются
заментные повреждения.
- Не вскрывайте и не пытайтесь починить прибор самостоятельно.
Опасность поражения электричеством!
- Включенный, а также не остывший утюг и его сетевой шнур
должны находиться в месте, недоступном для детей в возрасте
до 8 лет.
- Чистку или обслуживание системы (напр. чистку отверстий на
подошве утюга) можно производить только при отключённой
от электросети и полностью остывшей системе.
Примечание:
- Гранулы водного фильтра не токсичны. Hесмотря на это,
избегайте их попадани в рот и храните в недоступном для
детей месте.
Предупреждение:
- Электрошнур и паропровод положите так, чтобы их никто не смог
задеть. Будьте осторожны, снимая птефлоноувую одошву
SOFTPRESSING, она горячая! Положите ее на термоустойчивую
подставку для утюга. Опасность ожога.
ОПАСНО!
- Не оставляйте без присмотра включенную в электросеть
систему.
Примечание:
- Не пытайтесь отремонтировать прибор самостоятельно.
- Используйте прибор только внутри помещения.
Различные ткани следует гладить, руководствуясь
рекомендациями данной инструкции.
Предупреждение:
- Не допускайте повреждения шнура / паропровода,
например, положив сверху утюг.
- Не включайте систему, не убедившись, что в бойлере
есть вода.
- Не допускайте попадания посторонних предметов
внутрь системы, не производите мокрую чистку, не
погружайте систему или ее части в воду. Если
посторонние предметы попадут в систему или в воду,
немедленно отключите систему от электросети.
Опасность поражения электричеством! Устранение
неисправностей и обслуживание системы могут
проводиться только в Сервисном центре компании
LAURASTAR.
Внимание:
- Протирайте систему снаружи мягкой и влажной тряпкой.
Не пользуйтесь бензином или маслом!
ОПАСНО!
- Перед включением системы в электросеть убедитесь,
что утюг стоит на подставке для утюга.
Ставьте утюг только на подставку, не оставляйте
его на чехле, тканях и т.п. Опасность возгорания!
Рекомендации по защите окружающей среды и
порядок утилизации системы:
Бережно храните упаковку Вашего прибора для
последующего её использования (перевозка прибора,
ремонт и т.д.). Утилизация упаковки и системы должна
отвечать экологическим нормам! Проконсультируйтесь
в городском муниципальном управлении по
установленному в Вашем регионе порядку утилизации,
который отвечает экологическим нормам.
НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА.
ДЕРЖИТЕ В НЕДОСТУПНОМ
ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Пожалуйста, выбрасывайте вместе
с обычным мусором.
Merk: Ved brudd på denne bruksanvisningen eller
sikkerhetsanvisningene kan bruk av apparatet medføre fare.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for personskader og
materielle skader som skyldes at sikkerhetsanvisningene ikke er
fulgt. Ta vare på denne bruksanvisningen slik at andre som skal
bruke apparatet, kan lese den.
F
are:
- I nødsituasjoner skal du straks trekke ut støpselet ut av kontakten.
- Strykesålen og dampstrålen er svært varme og må ikke rettes mot
egne kroppsdeler, andre personer eller dyr. Klærne må ikke
strykes/dampes mens de befinner seg på kroppen. Fare for
forbrenning.
- Barn over 8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller personer som mangler den nødvendige erfaring,
skal kun bruke apparatet dersom de er under overvåking eller har
fått de nødvendige instruksjoner fra en person med ansvar for dere
sikkerhet. Barn må ikke få anledning til å leke med apparatet.
- Skyll apparatet kun når det er kaldt, helst før du skal bruke det. Åpne
aldri varmtvannsbeholderen mens den er i funksjon. Før du åpner
noe som helst, ta alltid ut støpslet og la apparatet avkjøle i minst 2,5
timer. Skru forsiktig opp lokket. Dampen under trykk vil begynne
å slippe ut etter noen omdreininger. Fare for forbrenninger!
Skru inn igjen pluggen(e) på varmtvannsbeholderen.
- Må kun brukes i jordet kontakt eller med en skjøteledning med
jording. Vi anbefaler F1-kontakter. Støpselet må være lett tilgjengelig
i nødsituasjoner.
- VIKTIG: Nettpluggen skal utelukkende koples til et vegguttak, BRUK
IKKE bærbare uttak, multiplugger eller skjøteledninger.
- Strømledningen/-støpselet må aldri bli vått. Ikke berør støpselet/
ledningen mekontakten.nder. Ikke trekk i ledningen for å fjerne
støpselet fra kontakten. Fare for elektrisk støt.
- Ikke bruk apparatet dersom strømledningen/dampslangen er skadet.
For å unngå fare skal en ødelagtledning/dampslange kun skiftes av
et autorisert LAURASTAR-kundeverksted.
-
Ikke bruk apparatet hvis det er ødelagt etter et fall eller har synlige tegn på
skader.
- Hold strykejernet og ledningen utilgjengelig for barn under 8 år når jernet får
tilført strøm, eller er i ferd med å kjøles ned.
- Ikke åpne og reparer apparatet på egen hånd. Fare for elektrisk støt.
- Kontroll og vedlikehold av hullene på strykesålen skal kun skje når
apparatet er avslått og tilstrekkelig avkjølt.
- Før rengjøring og vedlikehold (f.eks. av hullene påstrykesålen) skal du
trekke ut støpselet og la apparatet avkjøles.
Advarsel:
- Vær forsiktig når du fjerner SOFTPRESSING-sålen.
Strykesålen er varm. Legg den varme SOFTPRESSING-sålen på det
varmebestandige strykejernunderlaget. Fare for forbrenning.
- Ikke legg strømledningen og dampslangen slik at noen kan snuble i
dem.
Merk:
- Vannfilterets filtergranulat er ikke giftig.
Men det må likevel ikke svelges. Oppbevares utilgjengelig for barn.
Fare:
- Ikke forlat strykejernet når støpselet står i stikkontakten.
Advarsel:
- Unngå å skade strømledningen/dampslangen f.eks. ved
at de klemmes, gnisser mot skarpe kanter (f.eks.
strykejernet) e.l.
- Apparatet må ikke brukes uten vann.
- Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på apparatet.
Apparatet må ikke åpnes, rengjøres med væske, skylles
eller dyppes i vann. Ved fremmedlegemer i
apparatet/vannet skal du straks trekke ut støpselet. Fare
for elektrisk støt. Apparatet skal bare repareres av et
autorisert LAURASTAR-kundeverksted.
Merk:
- Ikke reparer apparatet på egen hånd.
- Apparatet skal utelukkende brukes innendørs og
til behandling av tekstiler i henhold til denne
bruksanvisningen.
Forsiktig:
- Rengjør apparatet utvendig med en myk og fuktig
klut. Ikke bruk bensin eller olje!
Fare:
- Før du slår på strykejernet, skal du forsikre deg om at
det er korrekt plassert på strykejernholderen.
Strykejernet må kun plasseres på strykejernholderen.
Ikke la det stå på strykebrettrekket, tøyet e.l. Brannfare.
OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR
BARN. IKKE DRIKKEVANN.
Granulatet kan kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Miljøhensyn og tiltak ved avhending:
Ta godt vare på apparatets eske til senere bruk
(transport, ettersyn osv.). Ikke kast apparatet i vanlig
husholdningssøppel! Følg de bestemmelsene som er gitt
for miljøvennlig avfallshåndtering i din kommune!
Перед открыванием ёмкости для слива
охладите прибор не менее 2 часов 30 минут.
Дальнейшая информация на стр. 5.
Опасность ожога!
La apparatet avkjøle i minst 2,5 timer før du
åpner tømmepluggen. Mer informasjon på side 5.
Fare for skålding!
Прочтите указания по технике безопасности на стр. 8.
Примечание
Les sikkerhetsanvisningene på side 8.
Merk
Производите промывку бойлера ПЕРЕД пользованием прибором
пока он холодный, выключен и вилка вынута из розетки.
Опасно: опасность ожога пока бойлер находится под напором.
При промывке бойлера ПОСЛЕ пользования прибором необходимо
выключить прибор, вынуть вилку из розетки и подождать не
менее 2 часов 30 мин и только потом отвинчивать пробки бойлера
/ ёмкости для слива. При отвинчивании пробок соблюдайте
безопасную дистанцию. Осмотрительность при выпусках воды
- защищайте чувствительные половые покрытия. Никогда не
пользуйтесь средствами для удаления накипи или другими
химическими средствами.
Skyll varmtvannsbeholderen FØR du skal bruke apparatet, mens det
fremdeles er kaldt, avslått og støpslet ikke er plugget inn enda.
Fare: Fare for forbrenninger mens det er trykk i varmtvannsbeholderen.
Ved skylling av varmtvannsbeholderen ETTER bruk, må du alltid ta ut
støpslet og vente minst 2,5 timer før du skrur ut pluggen i
varmtvannsbeholderen eller tømmepluggen. Hold deg på trygg avstand
når du skrur av en plugg.
Forsiktig! Vannsprut – Beskytt ømfintlige gulvbelegg.
Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre kjemikalier.
Никогда не применяйте ароматизированную воду, дождевую воду, дистиллированную воду,
умягчённую воду, воду из сушильных приборов
Bruk aldri: Parfymert vann, regnvann, destillert vann, vann som er behandlet med vannmykner eller vann fra avfukter eller tørketrommel.
Проблемы и решения
Reparere feil
В автоматическом режиме из утюга
не выделяется пар при его
перемещении назад, а также в его
вертикальном положении.
Ved automatisk bruk kommer det ingen
damp fra strykejernet, verken ved
tilbaketrekking eller i vertikal stilling.
Если проблема не
устраняется,позвоните в
Сервисный центр
компании LAURASTAR.
Dersom feilen ikke kan utbedres,
skal du kontakte vår LAURASTAR
kundeservice.
Утюг выделяет воду
Sålen drypper
Утюг не даёт пара
Ikke damp
Есть ли вода в баке?
Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
Включена ли система?
Er systemet slått på?
Er det kondens etter en lengre strykepause?
Конденсат после более продолжительной паузы в глажении?
Har du nettopp satt på SOFTPRESSING-sålen?
Тефлоновая насадка SOFTPRESSING только что была установлена?
Har du brukt anbefalt vann?
Используется ли рекомендуемая вода?
стр.
Side
Если раздаётся звуковой сигнал "бип" и загорается красная лампочка
Hvis du hører en pipetone og kontrollampen lyser rødt
Есть ли вода в баке?
Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
Правильно ли установлен бак для холодной воды?
Er kaldtvannsbeholderen riktig montert?
Er varmtvannsbeholderen skylt?
Промыт ли бойлер?
Погасла ли оранжевая индикаторная лампа и зажглась ли зелёная?
Er den oransje kontrollampen slukket og lyser den grønne?
В вертикальном положении конец гладильной доски увлажняется.
Spissen på strykebrettet blir våt i loddrett posisjon
Перед тем, как сложить доску после работы проверьте, нет
ли конденсата под чехлом, и если есть – просушите чехол.
Kan forekomme etter bruk. Kontroller om det er fuktig under
strykebrettrekket og la det tørke før du setter bort strykebrettet.
При работе мигает зелёная индикаторная лампа.
Den grønne kontrollampen slår seg av og på under bruk
Это нормально!
Normalt!
При включении слышны щелкающие звуки.
Kneppelyder når apparatet slås på
Это нормально!
Normalt!
RU –
Инструкция для пользователя
паровых гладильных систем
Ваш прибор рассчитан на работу с водопроводной водой.
Apparatet er laget for å fungere med vann fra springen.
(Бархат • вельвет)
Подошву нужно чистить абразивной салфеткой
POLYFER (Имеется в специализированных магазинах
или в интернете: www.laurastar.com) согласно инструкции.
Чистите подошву чаще, если бельё подкрахмалено.
Rengjør med POLYFER-slipeteppet (Kan kjøpes i
spesialforretninger eller på www.laurastar.com) iht.
bruksanvisningen. Rengjør sålen oftere hvis du
bruker strykestivelse.
Стойкие пятна можно удалить простой
кухонной тряпкой.
Vanskelige flekker kan fjernes med en vanlig
gryteskrubb.
LAURASTAR S7
a
LAURASTAR S6
a
LAURASTAR S7
a
LAURASTAR S6
a
NO – Bruksanvisning
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Ba_Magic_S6a_S7a_8Sp_IT_ES_RU_NO.pdf 2 27.04.12 17:53