LauraStar LauraStar S Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

Ba_Laura_S3_S4a_S5a_8Sp_110826 16.12.2011 17:14 Uhr Seite 2
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
2
1
2
1
5
5
- 5 -
- 5 -
- 6 -
1
2
3
4
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 7 -
- 7 -
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 8 -
- 8 -
LAURASTAR S5
a
model 750
LAURASTAR S4
a
model 756
PREMIUM S3 model 760
LAURASTAR S5
a
model 750
LAURASTAR S4
a
model 756
PREMIUM S3 model 760
HOT
HOT
- 6 -
HOT
HOT
1
2
3
4
2
1
2
1
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
Limpiar la caldera
Risciacquare la caldaia
Risciacquare la caldaia PRIMA di utilizzare l'apparecchio, quando
questo è freddo, spento e la spina è staccata dalla presa di corrente.
Pericolo: Rischio di ustioni quando la caldaia è sotto pressione. In
caso di risciacquo della caldaia DOPO avere utilizzato l'apparecchio,
è obbligatorio spegnere l'apparecchio, staccare la spina presa di
co rre nte e at ten dere almeno 2h30 p rima di svi tare il tappo de lla c ald aia/
di scarico. Mantenere una distanza di sicurezza all'apertura dei tappi.
Attenzione: schizzi d'acqua - proteggere i rivestimenti di pavimenti
delicati.
Non utilizzare mai prodotti per la decalcificazione o altri prodotti chimici.
La limpieza del calderín debe realizarse ANTES de la utilización del
aparato, mientras éste esté frío, apagado y desenchufado
.
Peligro: Existe peligro de quemadura si el calden está bajo presión.
En caso de limpieza del calderín TRAS la utilización del aparato es
indispensable apagarlo, desenchufarlo y esperar comonimo 2,5
horas ant es de abrir el tan d el calderín para vaciarlo. Al abrir el tapón
mantenga una cierta distancia de seguridad.
Pre cauc ió n: Pe li gr o de sal pi cadu ra de a gu a - p ro te ge r lo s re ve stim ie nt os
de suelo delicados.
No utilizar nunca descalcificador o productos químicos similares.
Regolare la tavola nella sua
posizione più alta e rimuovere
il serbatoio di acqua fredda
Ajustar la tabla en su posición
más alta y retirar el depósito de
agua fría
Svitare il tappo della
caldaia
Desenroscar el tapón del
calderín
Collocare la vaschetta di
scarico sotto e svitare il
tappo di scarico
Colocar debajo la bandeja
de captación y desenroscar
el tapón de vaciado
Rimuovere il filtro dell'acqua
e riempire il serbatoio
d'acqua CALDA del
rubinetto fino al livello MAX
Retirar el filtro de agua y
llenar el depósito hasta la
marca de llenado MÁX
con agua del grifo
CALIENTE
Riempire il serbatoio di acqua
fredda con il filtro e rimetterlo al
suo posto
Llenar el depósito de agua fría
con el filtro y volver a colocarlo
Rimettere il serbatoio al suo
posto e lasciare scorrere
l’acqua
Colocar el depósito y dejar
correr el agua
Mantenimiento
Manutenzione
Pericolo: spegnere l’apparecchio! Estrarre la spina dalla presa!
Il sistema deve essere freddo.
Avvertenza: Non utilizzare mai prodotti per la
decalcificazione o altri prodotti chimici.
Peligro: ¡Apagar el aparato! Desconectar el enchufe. El
sistema debe estar frío.
Atenci
ó
n: No utilizar nunca descalcificador o productos
químicas similares.
Pulirli quando sono otturati o pieni di calcare con
l'attrezzo in dotazione.
Pulire i fori del vapore
Limpiar las aperturas de salida del vapor
Limpiar los agujeros de vapor situados en la suela de la
plancha, en cuanto estén taponados/calcificados.
Pulire la piastra
Limpiar la suela
Pulire con il tappeto abrasivo POLYFER (disponibile nei
negozi specializzati o al site www.laurastar.com)
seguendo le istruzioni per l’uso. Se si utilizza amido, pulire
la piastra di frequente.
Limpiar con la alfombrilla abrasiva POLYFER (disponible en
establecimientos especializados o en www.laurastar.com)
conforme a las instrucciones de uso. En caso de
utilización de almidones, limpiar la suela con más
frecuencia.
Le macchie difficili possono essere
eliminate con una spugna abrasiva.
Las manchas difíciles pueden eliminarse
con una bayeta normal.
Sostituire i granuli del filtro
Cambiar los granulos del filtro
I granuli devono essere sostituiti non appena diventano COMPLETAMENTE scuri.
Los granulados se deben cambiar tan pronto están ENTERAMENTE pardos.
Vedere la confezione dei
granuli di demineralizza-
zione AQUA
ase el paquete de los
gránulos de desminerali-
zación AQUA
Al fine di prolungare la durata di vita del vostro apparecchio, utilizzate i granuli di demineralizzazione AQUA
Disponibili nei negozi specializzati o al sito www.laurastar.com
Para prologar el tiempo de vida de su aparato, utilice los gránulos de desmineralización AQUA
Disponibles en establecimientos especializados o en www.laurastar.com
Frequenza: alla prima messa in esercizio e ogni mese (o ogni 10 ore di stiratura)
Frecuencia: en la primera utilización y cada mes (o cada 10 horas de planchado)
Pag.
Pág.
Solamente:
Sólo:
Nel caso il problema non possa
essere risolto, rivolgersi al servizio
assistenza clienti LAURASTAR.
Si la avería no puede repararse,
dirigirse al servicio de atención
al cliente LAURASTAR.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente.
Apague el aparato y desenchúfelo.
Annotare il numero di serie dell’apparecchio (sul dorso della caldaia).
Anotar el número de serie del aparato (al dorso del calderín).
Envío al servicio de atención al cliente LAURASTAR
Invio al servizio assistenza clienti LAURASTAR
Preparare lo scontrino d’acquisto e il libretto di garanzia.
Tener a la vista el comprobante de compra y el certificado de garantía.
Chiamare il servizio clienti LAURASTAR e seguire indicazioni fornite.
Llamar al servicio de atención al cliente LAURASTAR y seguir las instrucciones.
Indicaciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
Attenzione: l’inosservanza di queste istruzioni di sicurezza p
esporre a pericoli durante l’utilizzo dell’apparecchio. Il Produttore
declina ogni responsabilità per danni a cose e a persone dovuti
alla mancata osservanza delle istruzioni per la sicurezza. Conservare
le istruzioni per l’uso per altre persone che utilizzano l’apparecchio.
Indicazioni ambientali e misure di smaltimento:
Conservare il materiale di imballaggio del vostro apparecchio
per un ulteriore utilizzo (trasporto, revisione, etc.). Non
smaltire l’apparecchio con i normali rifiuti domestici!
Informatevi presso gli uffici amministrativi della vostra città
o comune sulle possibilità di smaltimento ecologico e
adeguato!
Pericolo:
- In caso di emergenza estrarre immediatamente la spina dalla presa
elettrica.
- La piastra e il getto di vapore sono molto caldi; mantenerli distanti
dal corpo, dalle persone e dagli animali. Non stirare o passare il
vapore sugli indumenti mentre sono indossati: pericolo di ustioni.
- I bambini a partire dagli 8 anni di età e le persone a capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o inesperte possono utilizzare questo
apparecchio solo se supervisionati o istruiti da una persona
responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
- Sciacquare l’apparecchio solamente quando è freddo,
possibilmente prima di usarlo ! Non aprire mai il tappo della
caldaia durante il funzionamento. Prima di aprire staccare la
spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare
l'apparecchio per almeno 2h30. Svitare con cautela il tappo:
il vapore sotto pressione comincia a fuoriuscire dopo un paio
di giri, rischio di ustioni. Richiudere il(i) tappo(i) della caldaia.
- Connettere l’apparecchio esclusivamente a prese o prolunghe munite
di messa a terra. Si raccomanda un interruttore FI. La spina deve
essere facilmente raggiungibile in caso di emergenza.
- IMPORTANTE: La presa di corrente alla quale si collega la spina
deve essere a parete, NON UTILIZZARE ASSOLUTAMENTE prese
mobili, adattatori multipresa o altre prolunghe.
- Evitare che il cavo e la spina si bagnino. Non toccare il cavo/spina
con le mani bagnate. Non estrarre la spina dalla presa tirando il
cavo, pericolo di scossa.
- Prima della pulizia/manutenzione (es. i fori della piastra)
estrarre la spina dalla presa elettrica e lasciar raffreddare
l’apparecchio.
- Tenere il ferro con il suo cavo di alimentazione elettrica lontano dalla
portata dei bambini di età inferiore a 8 anni quando è collegato alla
corrente o durante il raffreddamento.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo o tubo vapore difettosi.
Al fine di evitare pericoli, devono essere sostituiti dal servizio assistenza
clienti autorizzato LAURASTAR.
- Non utilizzare l’apparecchio se questo è stato danneggiato da una
caduta o se presenta danni visibili.
- Non smontare l’apparecchio e non ripararlo per conto proprio.
Pericolo di scossa.
- Effettuare il controllo e la manutenzione dei fori della piastra solamente
quando l’apparecchio è spento e raffreddato.
Avvertimento:
- Fare attenzione nel togliere la soletta SOFTPRESSING
perchè scotta. Appoggiarla su superfici resistenti al calore.
Pericolo di ustioni.
- Sistemare il cavo e il tubo vapore in modo che nessuno
vi possa inciampare
Nota:
- I granuli del filtro dell’acqua sono non tossici.
Tuttavia non si devono ingerire. Tenere fuori della portata dei bambini.
Pericolo:
- Non lasciare incustodito il ferro da stiro collegato alla
corrente elettrica.
Avvertimento:
- Non riparare da soli l’apparecchio.
- Non danneggiare il cavo e il tubo vapore ad esempio
lasciando che si impiglino o vengano a contatto
con spigoli appuntiti, calore (es. il ferro da stiro) ecc.
- Non mettere in funzione l’apparecchio senz’acqua.
- Non introdurre alcun oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Non smontare l’apparecchio e non
lavarlo, spruzzarlo con liquidi o immergerlo nell’acqua.
In presenza di corpi estranei o acqua nell’apparecchio,
estrarre immediatamente la spina dalla presa: pericolo di
scossa. Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente dal servizio assistenza clienti autorizzato.
Nota:
- Utilizzare solo pezzi di ricambio originali approvati
dal Produttore.
- Utilizzare l’apparecchio SOLO in spazi interni e per prodotti
tessili, secondo le istruzioni.
Attenzione:
- Pulire l’apparecchio esternamente con un panno
morbido e umido. Non utilizzare benzina o olio!
Pericolo:
- Prima dell’accensione, accertarsi che il ferro da stiro si
trovi sull’apposita superficie d’appoggio. Appoggiare
l’apparecchio solamente sull’apposita superficie d’appoggio
e non sulla fodera, sulla biancheria ecc. Pericolo di incendio.
ACQUA NON POTABILE.
TENERE I GRANULI FUORI
DELLA PORTAT A DEI BAMBINI.
Gettare i granuli con le
immondizie.
Nota:
En caso de incumplimiento de las presentes
instrucciones/indicaciones de seguridad, puede correrse riesgos al
utilizar el aparato. El fabricante rechaza toda responsabilidad por
daños materiales o personales en caso de incumplimiento de estas
instrucciones de seguridad. Conserve las presentes instrucciones
para el uso otras personas que puedan utilizar el aparato
.
Peligro:
- En caso de emergencia, desconectar inmediatamente el
enchufe.
- La suela de la plancha y el chorro de vapor están
muy calientes, no orientarlos sobre partes del propio
cuerpo, personas/animales. No planchar/aplicar vapor sobre ropa
puesta en el cuerpo de personas. Peligro de quemaduras.
- Los niños de 8 o más años, así como las personas con discapacidad
física, sensorial o mental, o con experiencia y conocimiento insuficientes,
solo podrán utilizar este electrodoméstico en presencia de una persona
responsable de su seguridad o previa instrucción de esta. Los niños
deberán estar bajo vigilancia para asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
- ¡Aclarar el calderín únicamente cuando esté frío, preferiblemente
antes de su utilización! No desenrosque nunca el tapón del
calderín mientras está en funcionamiento. Antes de abrirlo
desonéctelo de la corriente eléctrica y déjelo enfriar durante al
menos 2 horas y media. Desenrosque el tapón con cuidado: el
vapor bajo presión existente comienza a salir después de algunas
vueltas, y puede ocasionar quemaduras. Vuelva a enroscar el
tapón (los tapones) de la caldera.
- Conectar el aparato sólo a un enchufe con toma a tierra.
Recomendación: interruptor FI. El enchufe debe ser fácilmente
accesible en caso de emergencia.
- IMPORTANTE: Conectar únicamente la clavija al enchufe mural.
ESTÁN PROHIBIDOS los enchufes portátiles, adaptadores múltiples
o alargadores de cualquier tipo.
- No permitir que el cable/el enchufe se mojen. No tocar el enchufe/el
cable de red con las manos mojadas. No desconectar el enchufe
tirando del cable. Peligro de cortocircuito.
- No utilizar el aparato con cable de red/manguera de vapor
defectuosa. Los cables/las mangueras de vapor efectuosas
deben ser cambiados por el servicio de atención al cliente
autorizado por LAURASTAR para evitar riesgos.
- El aparato no deberá utilizarse si se ha deteriorado a causa
de una caída y/o si presenta daños visibles
-
Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños
menores de ochos años cuando esta esté encendida o todavía caliente.
- No abrir el aparato y no intentar repararlo. Peligro de
cortocircuito
- Control/mantenimiento de las aperturas en la suela de la
plancha sólo con el aparato apagado/frío.
- Antes de limpieza/mantenimiento (p. ej. aperturas de la suela de
la plancha), desconectar el enchufe y dejar enfriar el aparato.
Advertencia:
- Cuidado al colocar la suela SOFTPRESSING caliente,
ponerla sobre superficies resistentes al calor. Peligro de
quemaduras.
- Extender el cable de red y la manguera de vapor de modo
que nadie pueda tropezar.
Nota:
- El granulado del filtro del agua no es tóxico. A pesar de ello,
no ingerir. Mantener fuera del alcance de los niños
Peligro:
- No dejar sin vigilar la plancha enchufada a la red.
Advertencia:
- No intente reparar usted mismo el aparato
- No dañar el cable de red/la manguera de vapor
p. ej. raspandolo, con cantos afilados, calor
(p. ej. plancha), etc.
- No poner en funcionamiento el aparato sin agua.
- No colocar objetos en las aperturas del aparato.
No abrir el aparato, no limpiarlo con agua, no pulverizarlo
o sumergirlo en agua. En caso de que hubiese cuerpos
ajenos en el aparato/agua, desconectar de inmediato el
enchufe. Peligro de cortocircuito. Sólo el servicio de
atención al cliente autorizado de LAURASTAR debe reparar
el aparato.
Nota:
- Utilizar únicamente piezas de repuesto originales
autorizadas por el fabricante.
- Utilizar el aparato SÓLO en el interior y para el cuidado
de textiles conforme a las presentes instrucciones.
Atención:
- Limpiar el aparato por fuera con un paño suave
y húmedo. ¡No utilizar gasolina o aceite!
Peligro:
- Antes de conectar, asegurarse de que la plancha esté
encima del soporte previsto para ella. Colocar la plancha
sólo encima del soporte, no dejar encima del forro, la
ropa, etc. Peligro de incendio.
AGUA NO POTABLE.
TENERLA ALEJADA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Eliminar los granulos con los desechos
domésticos.
IT – Istruzioni per l’uso
ES
Instrucciones para el uso
Lasciate raffreddare l'apparecchio per
almeno 2h30 prima di aprire il tappo di scarico.
Maggiori informazioni a pagina 5.
Rischio di ustione!
Dear enfriar el aparato como mínimo durante
2,5 horas antes de abrir el tapón.
Más información en la página 5.
¡Riesgo de quemaduras!
Leggere le istruzioni di sicurezza a pag. 8
Indicazione
Lea las indicaciones de seguridad en la página 8
Nota
Prima di stirare, o dopo un periodo di non utilizzo piuttosto lungo, premere 2-3
volte il tasto del vapore per espellere l’acqua condensata.
Antes de planchar o tras una larga pausa de planchado, pulsar 2-3 veces el botón
de vapor para evacuar el agua condensada.
Stirare gli indumenti scuri sempre con la soletta SOFTPRESSING.
Por lo general, planchar las piezas de ropa oscuras siempre con la suela
SOFTPRESSING.
Consigli utili
Trucos y consejos
Selezionare la temperatura
Seleccionar la temperatura
Rotelle per spostamento facile
Rodillos para un fácil desplazamiento
Per spostare l’asse basta sollevarne l'estremità
Para mover, simplemente elevar la punta de la tabla
Parte
anteriore/
posteriore
Polsini e
colletti
Risvolti,
piega dei
pantaloni
Pinces Lato interno
e fodera
Maniche Polsini e
colletti
Parte
superiore
Pieghe
Parte
delantera/
posterior
Puños y
cuellos
Cubierta,
pliegues
Pinzas
Parte interior
y forro
Mangas Puños y
cuellos
Parte
superior
Pliegues
Pulire il serbatoio di acqua fredda
Limpiar el depósito de agua fría
Lavare a mano o in lavastoviglie.
Limpiar a mano o en el lavavajillas.
Pulire l'esterno dell'apparecchio
Limpiar el exterior del aparato
Pulire con un panno morbido e umido. Non
utilizzare olio o benzina! Sono possibili un
leggero scolorimento e la deformazione delle
parti in plastica dovuti all'usura normale del ferro.
Limpiar con un paño suave y húmedo. Atención:
¡no utilizar aceite o gasolina! Puede producirse
una ligera decoloración y deformación de las
zonas plásticas debido al desgaste normal de
la plancha.
Particolari tipi di stoffa
Telas especiales
Vaporisar manteniendo la plancha a una distancia de 2 a 3 cm de la tela, y despues
lisar con la mano.
Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 2–3 cm dal tessuto,
e successivamente lisciare con la mano.
(Velluto • velluto a coste)
(Terciopelo • Pana)
Angora/Lana
Angora/Lana
Planchar con vapor a una distancia aproximada de 10 cm encima del tejido, levantar
la ropa y sacudir.
Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 10 cm dal tessuto,
prendere l’indumento e scuoterlo
Stiratura verticale
Planchar en vertical
Appendere l’indumento e passare il ferro sul tessuto dall’alto verso il basso dando
brevi getti di vapore (risultato non garantito per lino, cotone e seta)
Colgar la ropa y, con un poco de vapor desde arriba hacia abajo, planchar
el tejido (no se garantiza el éxito con lino, algodón y seda).
Che tipo di acqua usare?
¿Qué agua hay que utilizar?
Per ulteriori informazioni consultare www.laurastar.com
Encontrará más información en www.laurastar.com
Tessuti particolarmente difficili
Textiles especialmente delicados
Ridurre la temperatura del ferro e mettere la soletta SOFTPRESSING.
Planchar reduciendo la temperatura y poner la suela SOFTPRESSING.
Seta
Seda
Stirare con il vapore. Per i colori con tonaliscure raccomandiamo di utilizzare
la soletta SOFTPRESSING
Planchar con vapor. En los tonos oscuros, recomendamos la suela SOFTPRESSING.
(es. Indumenti elastici per sport, Alcantara®, velluto sintetico
(p. ej. ropa deportiva elástica • Alcántara® • terciopelo sintético)
Soffieria
Aspirar
Soplador
Aspirazione
Velluto
Terciopelo
Soffieria e aspirazione: quando ?
Soplador y aspirar: ¿Cuándo?
In modo automatico, il ferro da stiro non
emette vapore in caso di spostamento
all' indietro o in posizione verticale.
De forma automática, la plancha no emite
vapor cuando es desplazada hacia atrás,
ni en posición vertical.
Risoluzione dei problemi
Reparar averías
Suono clic all’accensione
Chasquidos al encender
Normale!
¡Normal!
Se viene emesso un segnale acustico e la spia è rossa
Si escucha una señal acústica y la luz de control se ilumina de color rojo
C'è acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il serbatoio dell’acqua fredda è stato posizionato correttamente?
¿El depósito de agua fría está correctamente colocado?
La piastra gocciola
La suela gotea
La spia arancione è spenta e quella verde accesa?
¿El piloto naranja está apagado y el piloto verde prendido?
¿El hervidor está limpio?
La caldaia è stata risciacquata a fondo?
Non esce vapore
Sin vapor
C’è l’acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il sistema è acceso?
¿El sistema está conectado?
Durante il funzionamento la spia di controllo verde si accende e si spegne
El piloto de control verde se enciende y se apaga durante el funcionamiento
Normale!
¡Normal!
L’estremità arrotondata dell’asse si bagna in posizione verticale
La punta de la tabla de planchar se moja en posición vertical
Possibile dopo l’uso. Prima di riporre il ferro, verificare la
formazione di condensa sotto la fodera e lasciare asciugare
De ser posible despues del uso, verificar la formación de condensación
debajo de la funda antes de guardar y, de ser necesario, dejar secar
Acqua di condensazione dopo lunga pausa?
¿Acaba de colocar la suela SOFTPRESSING?
Soletta SOFTPRESSING appena applicata?
Si utilizza l’acqua raccomandata?
¿Hay agua condensada tras una larga pausa sin planchar?
¿Ha utilizado el agua recomendada?
Indicaciones para eliminación de los desechos:
Conserve bien el embalaje de su aparato para una
posterior utilización (transporte, reparación, etc.).
¡Una vez finalizada la vida útil de su aparato no lo
deseche en la basura doméstica! ¡Infórmese en la
administración de su ciudad o municipio sobre las
posibilidades de una eliminación ecológica y
adecuada!
Su aparato esprevisto para su uso con agua del grifo.
Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.
Non utilizzare mai:
acqua profumata, piovana, distillata, addolcita, di deumidificatori/asciugatrici.
No use:
agua perfumada, de lluvia, destilada, aducida, de secador, de deshumidificador.
Rimuovere il piccolo coperchio bianco
e mettere il coperchio grande bianco
(= imbuto) sull’apertura della caldaia
Retirar la tapa blanca pequeña y
colocar la tapa blanca grande
(= embudo) encima de la apertura
del calderín
Rimuovere il serbatoio
d’acqua, il coperchio grande
bianco e la vaschetta di
scarico e riavvitare i due tappi
Retirar el depósito de agua, la
tapa blanca grande y la
bandeja de captación, y volver
a apretar los dos tapones
Skylle varmtvannsbeholderen
Промывка бойлера
Частота: при первом использовании и затем каждый
месяц (или через каждые 10 часов глажения)
Hyppighet: Ved førstegangs bruk og deretter hver måned
(eller etter 10 timers stryking)
Установить гладильную
доску в самую высокую
позицию и удалить бак
для холодной воды
Sett brettet i høyeste stilling
og ta av kaldtvannsbeholderen
Отвинтить пробку
бойлера
Skru av lokket på
varmtvannsbeholderen
Подставить ёмкость для
слива и отвинтить пробку
сливного отверстия
Sett under tømmekaret og
skru utmmepluggen
Удалить водяной
фильтр и заполнить бак
ГОРЯЧЕЙ
водопроводной водой
до отметки MAX
Ta ut vannfilteret og fyll
varmtvannsbeholderen
med varmt vann fra
springen til MAX-merket
Наполнить бак для холодной воды
вместе с фильтром и поставить
его на место
Fyll kaldtvannsbeholderen med
filteret i og sett beholderen
plass igjen
Поставить бак на место,
чтобы вытекала вода
Sett beholderen på plass
og la vannet renne ut
Vedlikehold
Обслуживание
Очищайте паровые отверстия подошвы утюга, когда
видна образовавшаяся накипь.
Отверстия для выпуска пара на подошве
утюга следует регулярно чистить
Rengjøre damputslippshullene
Rengjør damphullene på strykejernsålen når de er
tette/tilkalket.
Подошву утюга следует регулярно чистить
Rengre sålen
Подошву нужно чистить абразивной салфеткой POLYFER
(Имеется в специализированных магазинах или в интернете:
www.laurastar.com) согласно инструкции. Чистите подошву чаще,
если бельё подкрахмалено.
Rengjør med POLYFER-slipeteppet (Kan kjøpes i
spesialforretninger eller på www.laurastar.com) iht.
bruksanvisningen. Ved bruk av stivelse må sålen
rengjøres oftere.
Стойкие пятна можно удалить простой
кухонной тряпкой.
Vanskelige flekker kan fjernes med en vanlig
gryteskrubb.
Заменить фильтровальный гранулят
Skifte filtergranulat
Гранулы следует заменять, как только они становятся
полностью коричневыми.
Granulatene skal skiftes ut straks de er blitt HELT brune.
смотри упаковку
деминерализирующего
гранулята AQUA
Se AQUA-granulatets
emballasje
Внимание: Никогда не пользуйтесь средствами
для удаления накипи или другими химическими
средствами.
Fare: Sav apparatet! Trekk ut støpselet!
Advarsel: Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre
kjemikalier.
Для продления службы Вашего прибора используйте только деминерализующий гранулят AQUA.
Имеется в специализированных магазинах или в интернете: www.laurastar.com
For å forlenge apparatets levetid, bruk AQUA-avsaltingsgranulat.
Kan kjøpes i spesialforretninger eller på www.laurastar.com
Промыть бак для холодной воды
Rengjør kaldtvannsbeholderen.
Промыть руками или в посудомоечной машине.
Rengjøres for hånd eller i oppvaskmaskin.
Очистить внешние поверхности прибора
Buitenkant van het toestel reinigen
Протереть мягкой влажной тряпкой.
Не пользоваться маслом или уксусом!
Возможны лёгкое обесцвечивание и
деформация пластмассы как следствие
обычного износа утюга.
Rengjøres med en myk og fuktig klut Ikke
bruk olje eller bensin!
Lett avfarging og deformasjon av plastdelene
kan forekomme som følge av normal bruk av
strykejernet.
Бархат и вельвет.
Spesielle stofftyper
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand 2–3 cm. Stryk deretter
glatt med hånden.
Пропарить ткань утюгом на расстоянии 2–3 см от поверхности,
а затем разгладить её рукой.
(fløyel • kordfløyel)
Ангора / шерсть
Angora/ull
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand ca. 10 cm.
Løft tøyet og rist det.
Гладить паром на расстоянии 10 см от поверхности ткани, после этого
встряхнуть одежду, чтобы она приняла первоначальную форму.
Вертикальное разглаживание
Vertikal glatting
Повесьте одежду на вешалку и держите её на весу. Водите утюгом вверх и вниз,
слегка касаясь ткани и давая короткие впрыски пара. Этот способ иногда не
эффективен для тканей из хлопка, льна и шёлка.
Heng opp plagget og stryk over tøyet med korte dampstøt ovenfra og ned (godt
resultat kan ikke garanteres for lin, bomull og silke).
Рекомендации по глажению
Tips og triks
Перед глажением 2–3 раза выпустите пар в сторону, чтобы удалить воду,
сконденсировавшуюся в паропроводе. (Утюг без тефлоновой насадки).
Før du begynner å stryke, samt etter lengre pauser, skal du trykke 2–3 ganger
på steam knappen for å slippe ut kondensert vann.
Тёмную одежду нужно гладить с тефлоновой насадкой.
Регулировка температуры
Velge temperatur
Особо деликатные ткани
Spesielt vanskelige materialer
Гладить с паром и тефлоновой насадкой.
Reduser temperaturen og sett på softpressing-sålen.
(например спортивная одежда типа стретч, Алькантра
®
, синтетический бархат)
(f.eks. sportsklær i strech • Alcantara® • syntetisk fløyel)
Шёлк
Silke
Гладить шёлк обычным способом с паром. Тёмный шёлк рекомендуем гладить
с тефлоновой насадкой.
Strykes med damp. Ved mørke farger anbefaler vi bruk av softpressing-sålen.
Hvilket vann kan brukes?
Дополнительные сведения имеются на www.laurastar.com
Ytterligere informasjon finnes på nettsiden til www.laurastar.com
Какую воду выбрать?
Система легко передвигается на колёсах
Hjul for enkel flytting
Для перемещения достаточно приподнять конец доски.
For å flytte brettet løfter du bare toppen av brettet.
Поддув
Sugefunksjon
Vifte
Вакуум
Бархат
Fløyel
Спина Пуговицы
и воротник
Bretter,
krøller
Штанины
Внутренняя
часть и
подкладка
Рукава Пуговицы и
воротник
Верх
Складки
For-/bakstykke
Mansjetter
og krager
Кайма и
складки
Folder og legg
Innside og for
Ermer Mansjetter
og krager
Overdel Folder
Зачем нужны поддув и вакуум?
Vifte og sugefunksjon: Når brukes det?
Mørke klesplagg skal som hovedregel strykes med softpressing-sålen.
Выключить прибор и вынуть вилку из розетки.
Slå av apparatet og trekk ut støpslet.
Skriv opp apparatets serienummer (finnes bak på varmtvannsbeholderen).
Innsending til LAURASTAR kundeservice
Обращение в Сервисный Центр
Иметь под рукой квитанцию о покупке и гарантийный паспорт.
Finn fram kvittering og garantibevis.
Позвонить в сервисную службу компании LAURASTAR и следовать указаниям.
Ring til LAURASTAR-kundeservice og følg anvisningene du får derfra.
Sikkerhetsanvisninger
Меры предосторожности
Примечание: При несоблюдении мер предосторожности гладильная
система может стать источником опасности. Изготовитель не несёт
ответственности за травмы или повреждения имущества, которые
могут возникнуть в результате несоблюдения правил обращения
с системой. Ознакомьтесь сами и ознакомьте всех лиц, которые
могут работать с системой.
ВНИМАНИЕ!
- В случае возникновения непредвиденной ситуации
немедленно отключите систему от электросети.
- Подошва утюга и пар очень горячие и не должны касаться
частей тела, людей и животных. Нельзя гладить или
пропаривать одежду на теле человека. Опасность ожога!
- Дети в возрасте от 8 лет и лица с физическими, сенсорными
или умственными ограничениями и с недостаточным опытом
могут пользоваться прибором только под наблюдением или
после получения инструкций от лиц, ответственных за их
безопасность. Присматривать за детьми, чтобы они не
играли с прибором.
-
промывайте прибор только тогда, когда он холодный,
лучше - перед его использованием ! Никогда не
открываейте крышку бойлера во время работы прибора.
Перед открыванием следует вынуть вилку из розетки и
оставить прибор охлаждаться не менее 2 часов 30 минут.
Отвинчивать пробку осторожно: уже после нескольких
оборотов пар, находящийся под давлением, начинает
выходить из бойлера: опасность ожога. Закрывать пробки
отверстий бойлера.
- Включайте систему только в заземлённую розетку.
Вилка и розетка должны быть легко доступны на
случай непредвиденных ситуаций.
- ВАЖНО: Включайте вилку только в стенную розетку,
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать
удлинители, тройники и другие промежуточные
соединительные устройства.
- Не допускайте попадания на электрошнур
и вилку воды и других жидкостей. Не прикасайтесь
к шнуру и к вилке мокрыми руками. Не вытягивайте
вилку из розетки за шнур. Опасность поражения
электричеством!
- Электрошнур и паропровод проложите так, чтобы
их никто не мог задеть.
- Не используйте систему с повреждённым
шнуром и паропроводом. Не вскрывайте
оборудование и не пытайтесь заменить шнур или
паропровод или проводить другие ремонтные работы
самостоятельно. Обращайтесь в Сервисный Центр.
Опасность поражения электричеством!
- Включенный, а также не остывший утюг и его сетевой
шнур должны находиться в месте, недоступном для детей
в возрасте до 8 лет.
- Чистку или обслуживание системы (напр.
чистку отверстий на подошве утюга) можно
производить только при отключённой от электросети
и полностью остывшей системе.
- Гранулы водного фильтра не токсичны.
Hесмотря на это, избегайте их попадани в рот и
храните в недоступном для детей месте.
- Будьте осторожны снимая подошву SOFTPRESSING,
она горячая! Положите ее на термоустойчивую
подставку для утюга.
ВНИМАНИЕ!
-
не пытаться отремонтировать прибор самостоятельно
- Не допускайте повреждения шнура, паропровода и
др. частей системы. Не пережимайте шланг, не
касайтесь им острых и горячих предметов (например,
утюга).
- Не оставляйте без присмотра включённую в
электросеть систему.
- Не включайте систему, не убедившись, что в бойлере
есть вода.
- Не допускайте попадания посторонних
предметов внутрь системы. Не вскрывайте систему,
не производите мокрую чистку, и не погружайте
систему или её части в воду. Если посторонние
предметы попадут в систему или в воду, немедленно
отключите систему от электросети.Опасность
поражения электричеством! Устранение
неисправностей и обслуживание системы могут
проводиться только в Сервисном Центре.
- Используйте только оригинальные запасные части,
рекомендованные производителем.
- Пользуйтесь гладильной системой только внутри
помещения. Различные ткани следует гладить,
руководствуясь рекомендациями данной инструкции.
- Протирайте систему снаружи мягкой влажной ряпкой.
Не пользуйтесь бензином или моющими средствами.
ВНИМАНИЕ!
- Перед включением системы в электросеть
убедитесь, что утюг стоит на подставке для утюга.
Ставьте утюг только на подставку, не оставляйте
его на чехле, тканях и т.п. Опасность возгорания!
Рекомендации по защите окружающей среды и
порядок утилизации системы:
Бережно храните упаковку Вашего прибора для
последующего её использования (перевозка прибора,
ремонт и т.д.). Утилизация упаковки и системы должна
отвечать экологическим нормам! Проконсультируйтесь
в городском муниципальном управлении по
установленному в Вашем регионе порядку утилизации,
который отвечает экологическим нормам!
НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА.
ДЕРЖИТЕ В НЕДОСТУПНОМ
ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Пожалуйста, выбрасывайте вместе
с обычным мусором.
Merk: Ved brudd på denne bruksanvisningen eller
sikkerhetsanvisningene kan bruk av apparatet medføre fare.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for personskader og
materielle skader som skyldes at sikkerhetsanvisningene ikke er
fulgt. Ta varedenne bruksanvisningen slik at andre som skal
bruke apparatet, kan lese den.
Fare:
- I nødsituasjoner skal du straks trekke ut støpselet ut av kontakten.
- Strykesålen og dampstrålen er svært varme ogikke rettes mot
egne kroppsdeler, andre personer eller dyr. Klærne må ikke
strykes/dampes mens de befinner seg på kroppen. Fare for
forbrenning.
- Barn over 8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller personer som mangler den nødvendige erfaring,
skal kun bruke apparatet dersom de er under overvåking eller har
fått de nødvendige instruksjoner fra en person med ansvar for dere
sikkerhet. Barn må ikke få anledning til å leke med apparatet.
- Skyll apparatet kun når det er kaldt, helst før du skal bruke
det. Åpne aldri varmtvannsbeholderen mens den er i funksjon.
Før du åpner noe som helst, ta alltid ut støpslet og la apparatet
avkjøle i minst 21/2 timer. Skru forsiktig opp lokket. Dampen
under trykk vil begynne å slippe ut etter noen omdreininger.
Fare for forbrenninger!
Skru inn igjen pluggen(e) på varmtvannsbeholderen.
- kun brukes i jordet kontakt. Kontroller at spenningen
er i overstemmelse med merkeskiltet.
- Strømledningen/-støpselet må aldri bli vått. Ikke berør
støpselet/ledningen med våte hender. Ikke trekk i ledningen
for å fjerne støpselet fra kontaktet. Fare for elektrisk støt.
- VIKTIG: Nettpluggen skal utelukkende koples til et vegguttak,
BRUK IKKE bærbare uttak, multiplugger eller skjøteledninger.
- Ikke bruk apparatet dersom strømledningen/dampslangen
er skadet. For å unngå fare skal en ødelagt ledning/dampslange
kun skiftes av et autorisert LAURASTAR-kundeverksted.
- Ikke bruk apparatet hvis det er ødelagt etter et fall eller har synlige
tegn på skader.
- Ikke åpne og reparer apparatet på egen hånd. Fare for
elektrisk støt.
- Hold strykejernet og ledningen utilgjengelig for barn under 8 år når
jernet får tilført strøm, eller er i ferd med å kjøles ned.
- Kontroll og vedlikehold av hullene på strykesålen skal
kun skje når apparatet er avslått og tilstrekkelig avkjølt.
- Før rengjøring og vedlikehold (f.eks. av hullene på
strykesålen) skal du trekke ut støpselet og la apparatet avkjøles.
Advarsel:
- Vær forsiktig når du fjerner SOFTPRESSING-sålen. Strykesålen
er varm. Legg den varme SOFTPRESSING-sålen på det
varmebestandige strykejernunderlaget. Fare for forbrenning.
- Ikke legg strømledningen og dampslangen slik at noen kan snuble
i dem.
Merk:
- Vannfilterets filtergranulat er ikke giftig.
Men det må likevel ikke svelges. Oppbevares utilgjengelig
for barn.
Fare:
- Ikke forlat strykejernet når støpselet står i stikkontakten.
Advarsel:
- Ikke reparer apparatet på egen hånd.
- Unngå å skade strømledningen/dampslangen f.eks. ved
at de klemmes, gnisser mot skarpe kanter (f.eks.
strykejernet) e.l.
- Apparatetikke brukes uten vann.
- Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på apparatet.
Apparatet må ikke åpnes, rengjøres med væske, skylles
eller dyppes i vann. Ved fremmedlegemer i
apparatet/vannet skal du straks trekke ut støpselet. Fare
for elektrisk støt. Apparatet skal bare repareres av et
autorisert LAURASTAR-kundeverksted.
Merk:
- Bruk bare originale reservedeler fra produsenten.
- Apparatet skal UTELUKKENDE brukes innendørs og
til behandling av tekstiler i henhold til denne
bruksanvisningen.
Forsiktig:
- Rengjør apparatet utvendig med en myk og fuktig
klut. Ikke bruk bensin eller olje!
Fare:
- Før du slår på strykejernet, skal du forsikre deg om at
det er korrekt plassert på strykejernholderen. Strykejernet
må kun plasseres på strykejernholderen. Ikke la det stå
på strykebrettrekket, tøyet e.l. Brannfare.
OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR
BARN.
IKKE DRIKKEVANN.
Kastes i vanlig husholdning avfall.
Miljøhensyn og tiltak ved avhending:
Ta godt vare på apparatets eske til senere bruk
(transport, ettersyn osv.). Ikke kast apparatet i vanlig
husholdningssøppel! Følg de bestemmelsene som er gitt
for miljøvennlig avfallshåndtering i din kommune!
Перед открыванием ёмкости для слива
охладите прибор не менее 2 часов 30 минут.
Дальнейшая информация на стр. 5.
Опасность ожога!
La apparatet avkjøle i minst 2 1/2 timer før du
åpner tømmepluggen. Mer informasjon på side 5.
Fare for skålding!
прочтите указания по технике безопасности на стр. 8.
Примечание
Les sikkerhetsanvisningene side 8.
Merk
Производить промывку бойлера ПЕРЕД пользованием прибором
пока он холодный, выключен и вилка вынута из розетки.
Опасно:
риск ожога пока бойлер находится под напором. При
промывке бойлера ПОСЛЕ пользования прибором необходимо
выключить прибор, вынуть вилку из розетки и подождать не
менее 2 часов 30 мин и только потом отвинчивать пробки бойлера
/ ёмкости для слива. При отвинчивании пробок соблюдать
безопасную дистанцию. Осмотрительность при выпусках воды
- защищать чувствительные половые покрытия.
Никогда не
пользоваться средствами для удаления накипи или другими химическими
средствами.
Skyll varmtvannsbeholderen FØR du skal bruke apparatet, mens det
fremdeles er kaldt, avslått og støpslet ikke er plugget inn enda.
Danger: Fare for forbrenninger mens det er trykk i varmtvannsbeholderen.
Ved s kyl lin g av varmt van nsb eho lde ren ETTER bruk, må du a llt id ta ut s tøp sle t
og vente minst 2_ timerr du skrur ut pluggen i varmtvannsbeholderen eller
mmepluggen. Hold deg trygg avstand når du skrur en plugg.
Forsiktig! Vannsprut – Beskytt ømfintlige gulvbelegg.
Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre kjemikalier.
Никогда не применять ароматизированную воду, дождевую воду, дистиллированную воду,
умягчённую воду, воду из сушильных приборов.
Bruk aldri: parfymert vann, regnvann, destillert vann, vann som er behandlet med vannmykner eller vann fra avfukter eller klestørker.
Проблемы и решения
Reparere feil
В автоматическом режиме из утюга
не выделяется пар при его
перемещении назад, а также в его
вертикальном положении.
Ved automatisk bruk kommer det ingen
lyd fra strykejernet, verken ved
tilbaketrekking eller i vertikal stilling.
Если проблема не
устраняется, позвонить в
Сервисный Центр.
Dersom feilen ikke kan utbedres,
skal du kontakte vår LAURASTAR
kundeservice.
Утюг выделяет воду
Sålen drypper
Утюг не даёт пара
Ikke damp
Есть ли вода в баке?
Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
Включена ли система?
Er systemet slått på?
Er det kondens etter en lengre strykepause?
Конденсат после более продолжительной паузы в глажении?
Har du nettopp satt på teflonsåle?
Тефлоновая подошва только что была установлена?
Har du brukt anbefalt vann?
Используется ли рекомендуемая вода?
стр.
Side
только:/kun:
Если раздаётся звуковой сигнал "бип" и загорается красная лампочка
Hvis du hører en pipetone og kontrollampen lyser rødt
Есть ли вода в баке?
Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
Правильно ли установлен бак для холодной воды?
Er kaldtvannsbeholderen riktig montert?
Er varmtvannsbeholderen skylt?
Промыт ли бойлер?
погасла ли оранжевая индикаторная лампа и зажглась ли зелёная?
Lyser kun den grønne kontrollampen?
В вертикальном положении конец гладильной доски увлажняется
Spissen på strykebrettet blir våt i loddrett posisjon
Перед тем, как сложить доску после работы проверьте, нет
ли конденсата под чехлом, и если есть – просушите чехол.
Kan forekomme etter bruk. Kontroller om det er fuktig under
strykebrettrekket og la detrke før du setter bort strykebrettet.
При работе мигает зелёная индикаторная лампа
Den grønne kontrollampen slår seg av og på under bruk
ЭТО НОРМАЛЬНО!
Normalt!
При включении слышны щелкающие звуки
Kneppelyder når apparatet slås på
ЭТО НОРМАЛЬНО!
Normalt!
RU
Инструкция для пользователя
паровых гладильных систем
NO – Bruksanvisning
Ваш прибор рассчитан на работу с водопроводной водой.
Apparatet er laget for å fungerer med vann fra springen.
Удалить маленькую белую крышку
и вставить большую белую крышку
(= воронка) в заливное отверстие
бойлера
Ta av det lille hvite lokket og sett
det store hvite lokket (= trakt)
varmtvannsbeholderens åpning
Удалить бак для воды,
большую белую крышку и
ёмкость для слива и
завинтить обе пробки
Ta av vannbeholderen,
det store hvite lokket og
tømmeskålen. Skru inn
pluggen og sett på lokket
Ba_Laura_S3_S4a_S5a_8Sp_110826 16.12.2011 17:14 Uhr Seite 1
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
PREMIUM S3
MAX
34
HOT
HOT
2
1
1
MAX
+
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
- 1 -
HOT
HOT
HOT
- 1 -
HOT
HOT
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
- 2 -
1.
2.
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
1.
2.
- 2 -
MAX
- 3 -
2b
2c
2
2a
2d
2e
2f
2b
2c
2a
2d
2e
2f
- 3 -
2
50%
100%
- 4 -
34
HOT
HOT
2
1
1
MAN
AUTO
50%
100%
4
3
www.laurastar.com
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
B
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
17 kg
19 kg
19 kg
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bar
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
www.laurastar.com
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bar
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
17 kg
19 kg
- 4 -
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
B
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
PREMIUM S3
1.
2.
1.
2.
MAX
MAN
AUTO
1d
1 g
1f
1d
+
1 g
1f
HOT
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
19 kg
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
2g
LAURASTAR S5
a
2g
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
ACQUA NON POTABILE.
AGUA NO POTABLE.
Tenere i granuli fuori della portata dei bambini.
Tenerla alejada del alcance de los niños.
Smontare il filtro
Desmontar el filtro
Montaggio in ordine inverso
Montaje en orden inverso
Riempire di granuli
Llenar con gránulos
Rimuovere il filtro
Retirar el filtro
Gentile Cliente
Apreciada clienta
Apreciado cliente
Contenuto della confezione e visione complessiva del sistema
Alcance del suministro y visn general del aparato
La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci
congratuliamo con lei per l’acquisto di un prodotto
LAURASTAR
TM
. Le chiediamo di leggere attentamente
queste istruzioni quando utilizzerà l’apparecchio per la
prima volta. Questo apparecchio è stato ideato per
stirare indumenti, esclusivamente per uso domestico.
Siccome tutti gli elettrodomestici vengono collaudati
prima della distribuzione, è possibile che nel suo
apparecchio si trovi ancora un po' d'acqua.
Questo apparecchio LAURASTAR
TM
genera calore e
vapore; pertanto, durante il funzionamento, vari
componenti diventano molto caldi e possono provocare
ustioni.
Le agradecemos su confianza y le felicitamos por la
compra de un producto LAURASTAR
TM
. Le rogamos
que lea atentamente las instrucciones para el uso antes
de la primera puesta en marcha del aparato. El aparato
sirve para planchar ropa y sólo esdeterminado para
su uso en el ámbito doméstico privado.
Puesto que cada aparato se verifica antes de su
suministro, es probable que todavía encuentre restos
de agua en su aparato.
Su producto LAURASTAR
TM
produce calor y vapor, y
diferentes partes del aparato se calientan mucho durante
el funcionamiento pudiendo provocar quemaduras.
Attenzione: nelle istruzioni per l’uso, le parti che
diventano molto calde sono contrassegnate con
il seguente simbolo.
Nota: Aquellas partes que se calientan
mucho durante el funcionamiento están
marcadas en las instrucciones de uso
con el siguiente símbolo.
Ventilatore
Ventilador
Regolazione dell'altezza (6 livelli)
Regulación de la altura (6 niveles)
Serbatoio per acqua fredda
Depósito del agua fría
Tappo della caldaia
Tapa de la caldera
Interruttore principale
Interruptor principal
Rotelle
Ruedas
Caldaia
Caldera
Filtro dell’ acqua AQUA S-LINE
Filtro del agua AQUA S-LINE
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Attrezzo di pulizia
Herramienta de limpieza
Vaschetta di scarico RINS-ME
Bandeja de captación RINS-ME
Tappetino isolante COOLMAT
Tapete aislante COOLMAT
Soletta anti aderente SOFTPRESSING
Suela anti-adhesiva SOFTPRESSING
Spina elettrica
Enchufe
Interruttore del ventilatore
Interruptor del ventilador
Spie di controllo
Pilotos de control
Tappo di scarico
Tapa del vaciado
Scomparto del ferro da stiro
Contenedor de la plancha
Poggiaferro
Soporte para la plancha
Ferro da stiro
Plancha
Tubo vapore
Manguera de vapor
Reggicavo HOLDER S-LINE
Soporte de la manguera
HOLDER S-LINE
Solamente
Sólo
Fodera MYCOVER
Funda MYCOVER
Diversi colori in vendita
Otros colores disponibles bajo pedido
Asse da stiro
Tabla
Solamente/Sólo
Primera puesta en marcha
Primo utilizzo
Attenzione: leggere le istruzioni per la sicurezza a pagina 8.
Nota: Lea las indicaciones de seguridad en la página 8.
Installare l'asse da stiro
Montar la tabla de planchar
Installare la tavola e sistemare il telo
Instale la tabla y ajuste la altura
È
possibile lavare il telo a 30 °C SENZA centrifuga
La funda se puede lavar a 30 °C SIN centrifugar
Inserire il reggicavo
Coloque el soporte de la manguera
Inserire il reggicavo nell’apposita fessura
Colocar el soporte de la manguera en la apertura para ello prevista
Risciacquare la caldaia
Limpiar la caldera
Vedere «Risciacquare la caldaia» (pagina 5)
Véase
"
Limpiar la caldera
"
(página 5)
Frequenza: alla prima messa in esercizio e ogni mese (o ogni 10 ore di stiratura)
Frecuencia: en la primera utilización y cada mes (o cada 10 horas de planchado)
Determinare la durezza dell’acqua del rubinetto
Determinar la dureza de su agua del grifo
Riempire il filtro dell’acqua AQUA con i granuli
di demineralizzazione
Llene el filtro de agua AQUA con los gránulos
desmineralizantes
Riempire il serbatoio con acqua fredda
Llenar el depósito de agua fría
Ulteriori informazioni:
«Consigli utili», pag. 6
Otras informaciones:
"
Trucos y consejos
"
, pág. 6
Immergere la strisciolina di misura nell’acqua per 1 secondo
Sumergir la tira de medida durante 1 segundo en el agua
Dopo 1 minuto leggere la rilevazione
Y leer tras 1 minuto
LAURASTAR AQUA
Filtro dell’acqua
Filtro del agua
Inserire la spina dell’apparecchio e selezionare la temperatura
Conectar y seleccionar la temperatura
Regolare l’altezza dell’asse...
Ajustar la altura de la
tabla de planchar...
Estrarre il ferro da stiro...
Sacar la plancha...
Appendere il tubo vapore
Colgar la manguera de vapor
Durante il funzionamento, il rumore della pompa, i clic e l’accendersi e spegnersi della spia verde sono NORMALI.
Durante el funcionamiento hay ruido de la bomba/chasquidos y el encendido/apagado del piloto verde.
Inserire la spina nella presa
Conectar el enchufe de red
La tensione di rete è giusta?
¿La tensión de red es la correcta?
Accendere
Conectar
L’interruttore si illumina
El interruptor se ilumina
Quando la spia arancione si spegne e la spia verde
s’accende
Cuando el piloto naranja se apaga y que el piloto
verde se prende
Pronto per l’uso
Lista
Durante il funzionamento, l’accendersi e spegnersi della spia verde è NORMALE
Durante el funcionamiento, es NORMAL que el piloto verde se encienda/apague
Attendere circa 3 min...
Esperar aprox. 3 minutos hasta que...
Selezionare la temperatura del ferro da stiro
Seleccionar la temperatura de la plancha
Il grado di calore desiderato viene raggiunto solamente dopo un paio di minuti.
El grado de calor deseado no se alcanza hasta transcurridos un par de minutos.
3
Stirare
Planchar
Vapore manuale
Vapor manual
Solo a intermittenza
Sólo por sacudidas
Vapore automatico
Vapor automático
Acceso/spento
Encendida/Apagada
Ventilatore
Ventilador
Cambiare il senso del ventilatore
Cambiar la dirección del ventilador
Esperto
Experto
Standard
Estándar
Selezionare la potenza del flusso d'aria
Selezionare flusso d’aria forte
Riempire d’acqua
adir agua
Terminare
Finalizar
Pericolo: non aprire in nessun caso il tappo della caldaia!
Peligro: ¡No abrir bajo ninguna circunstancia la tapa de la caldera!
Indicazione: Consigliamo di riporre il sistema in piedi, in nessun caso
appoggiandolo di lato!
Nota: ¡El sistema no debe guardarse apoyado sobre el lateral!
Prima di riporre il ferro, verificare la formazione di condensa
sotto la fodera ed eventualmente lasciarla asciugare.
Comprobar la formación de condensación debajo de la
funda antes de guardar y, de ser necesario, dejar secar.
Attenzione: se l’apparecchio viene riposto in posizione
orizzontale, il serbatoio dell’acqua deve essere svuotato!
Atención: Si el sistema se guarda horizontal, debe
vaciarse el depósito de agua.
Spegnere ed estrarre la spina dalla presa
Desconectar el enchufe
Rimuovere la soletta SOFT-
PRESSING ancora calda e
pulirla
Retirar la suela SOFTPRES-
SING cuando todavía es
caliente y limpiarla
Cavare e adagiare il
reggicavo
Riporre il ferro da stiro
ancora caldo e chiudere
lo scomparto
Extraer y colocar el
soporte
Guardar la plancha aún cali-
ente y cerrar el embalaje
Regolare l'asse al massimo
dell'altezza, piegare e riporre
Doblar la tabla de planchar
y guardar
Solamente
/
Sólo
4
Declaracn de conformidad de la UE y fabricante
Dichiarazione di conformità UE e Produttore
Il produttore, LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, dichiara
che il ferro da stiro a vapore menzionato a lato è conforme alle seguenti norme e direttive:
- Direttiva UE per la Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CEE
- Direttiva UE per la Bassa Tensione 2006/95/CEE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- Direttiva UE sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche 2011/65/EU
Denominazione: sistema di stiratura con vapore a pressione
Denominación: Sistema de planchado por presión de vapor
Tipo/Tipo Modello/Modelo
- LAURASTAR S5
a
10-HG-0069 750
- LAURASTAR S4
a
10-HG-0069 756
- PREMIUM S3 10-HG-0069 760
El fabricante LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis,
por la presente declara la conformidad de la plancha de vapor mencionada
a continuación con las siguientes normas y directivas:
- Directiva UE sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/CEE
- Directiva UE sobre baja tensión 2006/95/CEE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
-
Directiva UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos 2011/65/EU
Datos cnicos
Dati tecnici
Capacità del serbatoio d’acqua fredda
Capacidad del depósito de agua fría
Altezza della tavola (6 livelli)
Altura de la tabla (6 niveles)
Potenza totale
Rendimiento total
Pressione del vapore
Presión del vapor
Alimentazione elettrica
Alimentación de corriente
Sistema piegato (H x L x P)
Sistema montado (Al x An x Pr)
Peso complessivo
Peso total
Sul sito www.laurastar.com si trovano altri indirizzi di importatori e partner di assistenza ufficiali
Encontrará otras direcciones de importadores y centros de servicio posventa
homologados en www.laurastar.com
Solamente
Sólo
Vapore automatico:
Con la nuova tecnologia brevettata CLiiCK
TM
non è più necessario
premere un pulsante per azionare il vapore. Questo esce
automaticamente non appena il ferro avanza e si arresta quando
il ferro si ferma o va indietro. Queste operazioni sono realizzate con
un leggero movimento del polso.
Aspirazione:
Fissa il tessuto sul tavolo da stiro. Pieghe perfette.
Soffieria:
Posizionamento facilitato dei tessuti. Niente pieghe. Non segna gli
spessori.
Función de vapor automática:
Con la nueva tecnología patentada CLiiCK
TM
ya no es necesario
pulsar un botón para generar vapor, ya que éste sale
automáticamente en cuanto la plancha se mueve hacia delante,
y deja de salir cuando la plancha se detiene o retrocede. Estas
funciones se controlan mediante un ligero movimiento de la muñeca.
Aspirar:
Aspira las sustancias de la tabla de planchar.
Soplador:
Aplicación simplificada de prendas de vestir.
Sin arrugas no deseadas. Sin marcas debido a los diferentes
grosores del material.
Normale
Media
Basso
Baja
Cotone, lino
Algodón, lino
Tessuti sintetici, lana, seta
Fibras sintéticas, lana, seda
Tessuti molto delicati
Tejidos muy delicados
Stirare questi tessuti e quelli scuri con
la soletta SOFTPRESSING
Planchar estas fibras, así como tejidos
oscuros con la suela SOFTPRESSING
Rimuovere la soletta
SOFTPRESSING ancora calda
dopo l’utilizzo
Retirar la suela SOFTPRESSING
después de planchar cuando
todavía está caliente
Attendere 1
minuto prima di
stirare
Esperar 1 minuto
antes de empe-
zar a planchar
Fare fuoriuscire la condensa
Evacuar el agua condensada
Prima di stirare, premere 2–3 volte sul tasto del vapore lontano dalla biancheria (vedere «Consigli utili» p. 6)
Antes de planchar, pulsar 2–3 veces el botón de vapor sin tocar la prenda de ropa (véase "Trucos y consejos", pág. 6).
Mettere la soletta SOFTPRESSING
Colocar la suela SOFTPRESSING
Libretto di garanzia e strisciolina di
misura per la durezza dell'acqua
Certificado de garantía y cinta
medidora de la dureza del agua
In caso di riscaldamento della caldaia senza
acqua, la garanzia perde validità!
¡En caso de calentar sin agua, la garantía
quedará anulada!
Che tipo di acqua usare?
¿Qagua hay que utilizar?
Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.
Su aparato esprevisto para su uso con agua del grifo.
Non utilizzare mai:
acqua profumata, piovana, distillata, addolcita, di deumidificatori/asciugatrici.
No use:
agua perfumada, de lluvia, destilada, aducida, de secador, de deshumidificador.
Per ulteriori informazioni consultare www.laurastar.com
Encontrará más información en www.laurastar.com
Riempire il serbatoio di acqua fredda quando viene emesso un segnale acustico e la
lampadina rossa lampeggia. Il serbatoio di acqua fredda può essere rimosso senza
spegnere previamente il sistema.
Llene el depósito de agua fría cuando escuche el
"
bip
"
sonoro y cuando el piloto rojo
parpadee. El depósito de agua fría se puede retirar sin apagar previamente el sistema.
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 554.0000.751 2V1112
1 ricarica AQUA REFILL
1 recambio AQUA REFILL
Circa
Aprox.
Spegnimento automatico dell'apparecchio
Desconexn automática del aparato
L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 15 min di non utilizzo. Per accenderlo di nuovo, premere l'interruttore principale.
Su aparato se desconecta automáticamente al cabo de 15 minutos en reposo. Para volver a conectarlo, pulsar el interruptor principal.
Solamente
/
Sólo
Solamente / Sólo
НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА.
IKKE DRIKKEVANN.
ДЕРЖИТЕ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Oppbevares utilgjengelig for barn.
Разобрать фильтр
Demonter filteret
Сборка в обратной последовательности
Monter i omvendt rekkefølge
Засыпать грнулят
Fyll granulat
Извлечь фильтр
Ta av filteret
Дорогие покупатели! Kjære kunde
Комплектация и общий вид системы
Leveranseinnhold og oversikt av apparatet
Спасибо за Ваше доверие и поздравляем с
приобретением изделия LAURASTAR™. Просим вас
внимательно ознакомиться с данным руководством
по эксплуатации перед тем, как приступить к
эксплуатации прибора. Прибор служит для глажения
белья и предназначен только для использования в
бытовых целях.
Поскольку прибор перед отправкой был испытан, в
нем может оставаться вода. Изделие LAURASTAR™
выделяет тепло и пар, а его различные участки при
работе сильно нагреваются и могут стать причиной
ожога.
Vi takker for din tillit og gratulerer deg med valget av
dette LAURASTAR™-produktet. Vi ber deg lese nøye
gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk
første gang. Apparatet er konstruert for stryking av tøy
og er kun beregnet på bruk i private husholdninger.
Alle apparater testes før de leveres fra fabrikken, og det
er derfor mulig at det inneholder rester av vann.
Dette LAURASTAR™-produktet avgir varme og damp.
Enkelte deler av apparatet blir svært varme under bruk
og kan forårsake forbrenninger.
Примечание: Сильно нагревающиеся детали в
руководстве по эксплуатации обозначены
следующим символом.
Merk: Delene som blir svært varme, er
merket med følgende symbol i denne
bruksanvisningen.
Чехол MYCOVER
MYCOVER trekk
Другие цвета – по запросу
Ytterligere farger på forespørsel
Гладильная доска
Brett
Вентилятор
Vifte
только:
kun:
Регулировка по высоте
(6 уровней)
Høydejustering (6 stillinger)
Водяной фильтр AQUA S-LINE
AQUA S-LINE vannfilter
Бак для холодной воды
Kaldtvannsbeholder
Пробка заливного отверстия
Lokk til varmtvannsbeholder
Главный выключатель
Hovedbryter
Колёса
Hjul
Парогенератор (бойлер)
Varmtvannsbeholder
Руководство по эксплуатации
Bruksanvisning
Приспособление для чистки отверстий в подошве утюга
Renseverktøy
Гарантийный паспорт и полоска
для определения жёсткости воды
Garantibevis og pH-målestripp
Ванночка для промывки бойлера RINS-ME
RINS-ME-tømmekar
только:/kun:
Tеплоизолирующий коврик
COOLMAT
COOLMAT-isolerende matte
Ќеприлипающа насадка на
подошву утюга SOFTPRESSING
SOFTPRESSING-antiklebesåle
Вилка электрическая
Strømstøpsel
Сливная пробка
Tappeplugg
Индикаторные лампы
Kontrollamper
Выключатель вентилятора
Viftebryter
Подставка для утюга
Avlastingsbord
Утюг
Strykejern
Паропровод
Dampslange
rste gang apparatet tas i bruk
Первое пользование системой
Примечание: прочтите указания по технике безопасности на стр. 8.
Merk: Les sikkerhetsanvisningene på side 8.
Установить доску
Sett opp brettet
Установить доску и надеть чехол
Oppstilling av strykebrettet og justering av trekket
Вы можете стирать чехол при 30 °С
БЕЗ отжима
Trekket tåler vask på 30 °C men IKKE
sentrifugering.
Вставить держатель шланга
Montering av slangeholderen
Вставить держатель шланга в предусмотренное отверстие
Monter slangeholderen i åpningen
Промыть бойлер
Skylle varmtvannsbeholderen
См. «Промывка бойлера» (стр. 5)
Se «Skylle varmtvannsbeholderen» (side 5)
Частота: при первом использовании и затем каждый месяц (или через каждые 10 часов глажения)
Hyppighet: Ved førstegangs bruk og deretter hver måned (eller etter 10 timers stryking)
Определить жёсткость водопроводной воды
Bestemmelse av springvannets hardhet
Погрузить полоску-индикатор в воду на 1 сек.
Dypp målestripsen i vannet i 1 sekund
и определить показание через 1 минуту
Og les av etter 1 minutt
LAURASTAR AQUA
Водяной фильтр
Vannfilter
Засыпать в водяной фильтр AQUA
деминерализующий гранулят
Fylling av AQUA-vannfilteret med avsaltingsgranulat
Заполнить бак для холодной воды
Fylling av kaldtvannsbeholderen
Гарантия утрачивается в случае нагрева
без воды!
Ved oppvarming uten vann opphører garantien!
Прочие сведения:
Советы и специальные
приемы – на стр. 6
Se informasjon:
«Tips og triks», s. 6
Включить прибор в сеть и выбрать температуру
Oppstart av apparatet og valg av temperatur
Установить высоту доски…
Still inn høydenbrettet ...
Вынуть утюг…
Ta ut strykejernet...
Подвесить паровой шланг
Fest dampslangen
После включения слышен шум работы насоса и щелчки, а также мигает зелёная индикаторная лампа.
ЭТО НОРМАЛЬНО!
Under bruk kan det forekomme pumpelyder/kneppelyder samt at den grønne lampen slås på og av.
Dette er helt NORMALT.
Включить вилку в розетку электросети
Sett inn støpselet
Проверьте, соответствует ли Ваша гладильная система напряжению электросети?
Er nettspenningen korrekt?
Включение
Slå på
Загорается лампа выключателя
Bryterne lyser
Подождите 3 мин., пока…
Vent ca. 3 minutter til...
как только оранжевая сигнальная лампа погаснет,
а зелёная сигнальная лампа загорится
Når den røde lampen slukker og den grønne lampen tennes
Готовность к работе
Klar til bruk
Мигание зелёной лампы при работе - НОРМАЛЬНО
Under bruk er det helt NORMALT at den grønne lampen tennes/slukkes
Установка температуры глажения
Velg stryketemperatur
Требуется около двух минут, чтобы установилась нужная температура.
Ønsket effekt oppnås først etter et par minutter.
Глажение
Stryke
Пар в ручном режиме
Manuell damp
Только прерывисто
Kun støtvis
Паровая автоматика
Automatisk damp
Вкл.-выкл.
Av/
Вентилятор
Ventilator
Изменить направление поддува
Endring av viftens retning
Нормальная
Normal
Низкая
Lav
Хлопок, лён
Bomull, lin
Синтетика, шерсть, шёлк
Syntetisk stoff, ull og silke
Очень деликатные ткани
Svært ømfintlige stoffer
Данные ткани гладить так же, как и
тёмные ткани, с насадкой SOFTPRESSING
Stryk slike tekstiler og mørke stoffer med
SOFTPRESSING-sålen.
По окончании снять насадку
SOFTPRESSING ещё горячей
Ta av SOFTPRESSING-sålen mens
den fremdeles er varm etter bruk
Перед началом
глажения
подождать 1 минуту
Vent i 1 minutt før
du begynner å
stryke
только:
/
kun:
Удалить конденсат
Tapping av kondensvann
Перед началом глажения нажмите 2–3 раза на кнопку пара на некотором расстоянии от белья
(см. раздел "Советы и специальные приёмы" стр. 6)
Før du begynner å stryke, trykk 2–3 ganger på dampknappen mens du holder strykejernet bort fra tøyet (se «Tips og triks» på s. 6)
Установить насадку SOFTPRESSING
Montering av SOFTPRESSING-sålen
Максимальная
скорость
Ekspert
Стандартная
скорость
Standard
Выбор режима работы вентилятора
Stille inn styrken på luftstrømmen
Наполните бак для холодной воды, как только раздастся звуковой сигнал "бип"
и когда начнёт мигить красная контрольная лампочка. Бак для холодной воды
можно снять без предварительного выключения системы.
Fyll kaldtvannsbeholderen når du hører en pipelyd og den røde kontrollampen
blinker. Kaldtvannsbeholderen kan tas av uten å slå av stasjonen.
Fare: Lokket til varmtvannsbeholderen under ingen omstendigheter åpnes!
Выключить и вынуть вилку из розетки
Slå av og trekke ut støpselet
Окончание работы
Avslutte
ВНИМАНИЕ! Не допускается класть систему на бок при хранении.
Merk: Systemetikke oppbevares liggende på siden!
Перед тем, как сложить систему, проверить нет
ли конденсата под чехлом доски и при его
наличии просушить чехол.
Kontroller om det er fuktig under strykebrettrekket og la
det evt. tørke før du setter bort strykebrettet.
ВНИМАНИЕ! Если система хранится в лежачем
положении необходимо слить воду.
Forsiktig: Dersom systemet skal oppbevares liggende,
må vanntanken tømmes!
Снять насадку SOFTPRESSING
ещё горячей и очистить её
Ta av og rengjør SOFTPRES-
SING-sålen mens den fremdeles
er varm
Вытянуть и убрать
держатель шланга
Убрать утюг ещё
горячим и закрыть
контейнер для утюга
Сложить и убрать
гладильную доску
Trekk ut slangeholderen
og fell den ned
Sette strykejernet i oppbevarings-
boksen mens det fremdeles er varmt
Slå brettet sammen og
sett det bort
Долить воду
Etterfylle vann
В гарантийном паспорте находится список уполномоченных
сервисных служб с адресами
Flere adresser til offisielle importører og servicepartnere finnes på www.laurastar.com
Tekniske data
Технические характеристики
EU-samsvarserklæring og produsentopplysninger
Декларация соответствия ЕС и изготовитель
Изготовитель: LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH 1618, Châtel-St-Denis, Switzerland, настоящим заявляет о
соответствии упомянутой здесь паровой гладильной системы следующим стандартам и директивам:
- Директива ЕС в отношении электромагнитной совместимости 2004/108/EWG
- Директива ЕС в отношении низковольтного оборудования 2006/95/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3.
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- Директива Евросоюза 2011/65/EU по ограничению применения определённых опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
Название: система для глажения с подачей пара под давлением
Betegnelse: Trykkdamp-strykesystem
Tип/Type Модель/Model
- LAURASTAR S5
a
10-HG-0069 750
- LAURASTAR S4
a
10-HG-0069 756
- PREMIUM S3 10-HG-0069 760
Produsenten LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklærer herved at det angitte
dampstrykejernet er i samsvar med følgende standarder og direktiver:
- EU-direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EØF
- EUs lavspenningsdirektiv 2006/95/EØF, EN 60335-1, EN 60335-2-3
- EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- EU-direktiv 2011/65/EF om forbud mot bruk av farlige stoffer i visse kategorier elektriske og elektroniske produkter
только:
kun:
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не открывайте пробку бойлера!
Контейнер для утюга
Oppbevaringsrom for strykejern
Пар в автоматическом режиме:
Благодаря новой запатентованной технологии CLiiCK
TM
для
получения пара не нужно больше нажимать на кнопку. Пар
начинает выступать при движении утюга вперёд и
прекращается, как только утюг остановится или начинает
движение назад. Эти операции выполняются лёгким движением
рукоятки.
Вакуум:
Фиксация ткани на гладильной доске. Безукоризненные складки.
Поддув:
Расправляет лёгкую одежду. Препятствует образованию
складок. Не оставляет пятен
Automatisk damp:
Med den nye, patenterte CLiiCK
TM
-teknologien er det ikke
lenger nødvendig å trykke på knappen for å styre dampen.
Den kommer automatisk når strykejernet beveges framover
og stopper når det står stille eller trekkes tilbake. Disse
operasjoner utføres ved en lett bevegelse av håndleddet..
Tiltrekning:
Trekker stoffene mot strykebrettet. Perfekte presser.
Blåseinnretning:
Enkel plassering av klesplaggene
Ingen dobbelpress. Ingen merker etter forskjellig tykkelse.
Какая подходит вода?
Hvilket vann kan brukes?
Ваш прибор рассчитан на работу с водопроводной водой.
Apparatet er laget for å fungerer med vann fra springen.
Никогда не применять ароматизированную воду, дождевую воду, дистиллированную воду,
умягчённую воду, воду из сушильных приборов.
Bruk aldri: parfymert vann, regnvann, destillert vann, vann som er behandlet med vannmykner eller vann fra avfukter eller klestørker.
Дополнительные сведения имеются на www.laurastar.com
Ytterligere informasjon finnes på nettsiden til www.laurastar.com
Ёмкость бака для холодной воды
Kaldtvannsbeholderens kapasitet
Высота гладильной доски (6 уровней)
Bretthøyde (6 stillinger)
Потребляемая мощность
Totaleffekt
Давление пара
Damptrykk
Электропитание
Strømtilførsel
Система в сложенном видех Ш х Г)
Systemets målr det er sammenlagt (HxBxD)
Общий вес
Totalvekt
Держатель шланга
HOLDER S-LINE
HOLDER S-LINE-slangeholder
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 554.0000.751 2V1112
1 сменный AQUA REFILL
1 AQUA REFILL til etterfylling
ок.
ca.
Автоматическое прекращение работы прибора
Automatisk slukking av apparatet
Через 15 минут после прекращения использования прибор автоматически отключается. Для того чтобы
вновь его включить нажмите на основной выключатель.
Dersom apparatet ikke har vært brukt på 15 minutter, slås det av automatisk. For å skru det på igjen, trykk på hovedbryteren.
только:
/
kun:
только:
/
kun:
Ba_Laura_S3_S4a_S5a_8Sp_110826 16.12.2011 17:14 Uhr Seite 1
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
PREMIUM S3
MAX
34
HOT
HOT
2
1
1
MAX
+
HOT
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
- 1 -
HOT
HOT
HOT
- 1 -
HOT
HOT
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
- 2 -
1.
2.
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
1.
2.
- 2 -
MAX
- 3 -
2b
2c
2
2a
2d
2e
2f
2b
2c
2a
2d
2e
2f
- 3 -
2
50%
100%
- 4 -
34
HOT
HOT
2
1
1
MAN
AUTO
50%
100%
4
3
www.laurastar.com
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
B
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
17 kg
19 kg
19 kg
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bar
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
www.laurastar.com
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bar
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
17 kg
19 kg
- 4 -
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
B
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
PREMIUM S3
1.
2.
1.
2.
MAX
MAN
AUTO
1d
1 g
1f
1d
+
1 g
1f
HOT
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
19 kg
HOT
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
2g
LAURASTAR S5
a
2g
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
ACQUA NON POTABILE.
AGUA NO POTABLE.
Tenere i granuli fuori della portata dei bambini.
Tenerla alejada del alcance de los niños.
Smontare il filtro
Desmontar el filtro
Montaggio in ordine inverso
Montaje en orden inverso
Riempire di granuli
Llenar con gránulos
Rimuovere il filtro
Retirar el filtro
Gentile Cliente
Apreciada clienta
Apreciado cliente
Contenuto della confezione e visione complessiva del sistema
Alcance del suministro y visión general del aparato
La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci
congratuliamo con lei per l’acquisto di un prodotto
LAURASTAR
TM
. Le chiediamo di leggere attentamente
queste istruzioni quando utilizzerà l’apparecchio per la
prima volta. Questo apparecchio è stato ideato per
stirare indumenti, esclusivamente per uso domestico.
Siccome tutti gli elettrodomestici vengono collaudati
prima della distribuzione, è possibile che nel suo
apparecchio si trovi ancora un po' d'acqua.
Questo apparecchio LAURASTAR
TM
genera calore e
vapore; pertanto, durante il funzionamento, vari
componenti diventano molto caldi e possono provocare
ustioni.
Le agradecemos su confianza y le felicitamos por la
compra de un producto LAURASTAR
TM
. Le rogamos
que lea atentamente las instrucciones para el uso antes
de la primera puesta en marcha del aparato. El aparato
sirve para planchar ropa y sólo está determinado para
su uso en el ámbito doméstico privado.
Puesto que cada aparato se verifica antes de su
suministro, es probable que todavía encuentre restos
de agua en su aparato.
Su producto LAURASTAR
TM
produce calor y vapor, y
diferentes partes del aparato se calientan mucho durante
el funcionamiento pudiendo provocar quemaduras.
Attenzione: nelle istruzioni per l’uso, le parti che
diventano molto calde sono contrassegnate con
il seguente simbolo.
Nota: Aquellas partes que se calientan
mucho durante el funcionamiento están
marcadas en las instrucciones de uso
con el siguiente símbolo.
Ventilatore
Ventilador
Regolazione dell'altezza (6 livelli)
Regulación de la altura (6 niveles)
Serbatoio per acqua fredda
Depósito del agua fría
Tappo della caldaia
Tapa de la caldera
Interruttore principale
Interruptor principal
Rotelle
Ruedas
Caldaia
Caldera
Filtro dell’ acqua AQUA S-LINE
Filtro del agua AQUA S-LINE
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Attrezzo di pulizia
Herramienta de limpieza
Vaschetta di scarico RINS-ME
Bandeja de captación RINS-ME
Tappetino isolante COOLMAT
Tapete aislante COOLMAT
Soletta anti aderente SOFTPRESSING
Suela anti-adhesiva SOFTPRESSING
Spina elettrica
Enchufe
Interruttore del ventilatore
Interruptor del ventilador
Spie di controllo
Pilotos de control
Tappo di scarico
Tapa del vaciado
Scomparto del ferro da stiro
Contenedor de la plancha
Poggiaferro
Soporte para la plancha
Ferro da stiro
Plancha
Tubo vapore
Manguera de vapor
Reggicavo HOLDER S-LINE
Soporte de la manguera
HOLDER S-LINE
Solamente
Sólo
Fodera MYCOVER
Funda MYCOVER
Diversi colori in vendita
Otros colores disponibles bajo pedido
Asse da stiro
Tabla
Solamente/Sólo
Primera puesta en marcha
Primo utilizzo
Attenzione: leggere le istruzioni per la sicurezza a pagina 8.
Nota: Lea las indicaciones de seguridad en la página 8.
Installare l'asse da stiro
Montar la tabla de planchar
Installare la tavola e sistemare il telo
Instale la tabla y ajuste la altura
È
possibile lavare il telo a 30 °C SENZA centrifuga
La funda se puede lavar a 30 °C SIN centrifugar
Inserire il reggicavo
Coloque el soporte de la manguera
Inserire il reggicavo nell’apposita fessura
Colocar el soporte de la manguera en la apertura para ello prevista
Risciacquare la caldaia
Limpiar la caldera
Vedere «Risciacquare la caldaia» (pagina 5)
Véase
"
Limpiar la caldera
"
(página 5)
Frequenza: alla prima messa in esercizio e ogni mese (o ogni 10 ore di stiratura)
Frecuencia: en la primera utilización y cada mes (o cada 10 horas de planchado)
Determinare la durezza dell’acqua del rubinetto
Determinar la dureza de su agua del grifo
Riempire il filtro dell’acqua AQUA con i granuli
di demineralizzazione
Llene el filtro de agua AQUA con los gránulos
desmineralizantes
Riempire il serbatoio con acqua fredda
Llenar el depósito de agua fría
Ulteriori informazioni:
«Consigli utili», pag. 6
Otras informaciones:
"
Trucos y consejos
"
, pág. 6
Immergere la strisciolina di misura nell’acqua per 1 secondo
Sumergir la tira de medida durante 1 segundo en el agua
Dopo 1 minuto leggere la rilevazione
Y leer tras 1 minuto
LAURASTAR AQUA
Filtro dell’acqua
Filtro del agua
Inserire la spina dell’apparecchio e selezionare la temperatura
Conectar y seleccionar la temperatura
Regolare l’altezza dell’asse...
Ajustar la altura de la
tabla de planchar...
Estrarre il ferro da stiro...
Sacar la plancha...
Appendere il tubo vapore
Colgar la manguera de vapor
Durante il funzionamento, il rumore della pompa, i clic e l’accendersi e spegnersi della spia verde sono NORMALI.
Durante el funcionamiento hay ruido de la bomba/chasquidos y el encendido/apagado del piloto verde.
Inserire la spina nella presa
Conectar el enchufe de red
La tensione di rete è giusta?
¿La tensión de red es la correcta?
Accendere
Conectar
L’interruttore si illumina
El interruptor se ilumina
Quando la spia arancione si spegne e la spia verde
s’accende
Cuando el piloto naranja se apaga y que el piloto
verde se prende
Pronto per l’uso
Lista
Durante il funzionamento, l’accendersi e spegnersi della spia verde è NORMALE
Durante el funcionamiento, es NORMAL que el piloto verde se encienda/apague
Attendere circa 3 min...
Esperar aprox. 3 minutos hasta que...
Selezionare la temperatura del ferro da stiro
Seleccionar la temperatura de la plancha
Il grado di calore desiderato viene raggiunto solamente dopo un paio di minuti.
El grado de calor deseado no se alcanza hasta transcurridos un par de minutos.
3
Stirare
Planchar
Vapore manuale
Vapor manual
Solo a intermittenza
Sólo por sacudidas
Vapore automatico
Vapor automático
Acceso/spento
Encendida/Apagada
Ventilatore
Ventilador
Cambiare il senso del ventilatore
Cambiar la dirección del ventilador
Esperto
Experto
Standard
Estándar
Selezionare la potenza del flusso d'aria
Selezionare flusso d’aria forte
Riempire d’acqua
adir agua
Terminare
Finalizar
Pericolo: non aprire in nessun caso il tappo della caldaia!
Peligro: ¡No abrir bajo ninguna circunstancia la tapa de la caldera!
Indicazione: Consigliamo di riporre il sistema in piedi, in nessun caso
appoggiandolo di lato!
Nota: ¡El sistema no debe guardarse apoyado sobre el lateral!
Prima di riporre il ferro, verificare la formazione di condensa
sotto la fodera ed eventualmente lasciarla asciugare.
Comprobar la formación de condensación debajo de la
funda antes de guardar y, de ser necesario, dejar secar.
Attenzione: se l’apparecchio viene riposto in posizione
orizzontale, il serbatoio dell’acqua deve essere svuotato!
Atención: Si el sistema se guarda horizontal, debe
vaciarse el depósito de agua.
Spegnere ed estrarre la spina dalla presa
Desconectar el enchufe
Rimuovere la soletta SOFT-
PRESSING ancora calda e
pulirla
Retirar la suela SOFTPRES-
SING cuando todavía está
caliente y limpiarla
Cavare e adagiare il
reggicavo
Riporre il ferro da stiro
ancora caldo e chiudere
lo scomparto
Extraer y colocar el
soporte
Guardar la plancha aún cali-
ente y cerrar el embalaje
Regolare l'asse al massimo
dell'altezza, piegare e riporre
Doblar la tabla de planchar
y guardar
Solamente
/
Sólo
4
Declaración de conformidad de la UE y fabricante
Dichiarazione di conformi UE e Produttore
Il produttore, LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, dichiara
che il ferro da stiro a vapore menzionato a lato è conforme alle seguenti norme e direttive:
- Direttiva UE per la Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CEE
- Direttiva UE per la Bassa Tensione 2006/95/CEE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- Direttiva UE sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche 2011/65/EU
Denominazione: sistema di stiratura con vapore a pressione
Denominación: Sistema de planchado por presión de vapor
Tipo/Tipo Modello/Modelo
- LAURASTAR S5
a
10-HG-0069 750
- LAURASTAR S4
a
10-HG-0069 756
- PREMIUM S3 10-HG-0069 760
El fabricante LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis,
por la presente declara la conformidad de la plancha de vapor mencionada
a continuación con las siguientes normas y directivas:
- Directiva UE sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/CEE
- Directiva UE sobre baja tensión 2006/95/CEE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
-
Directiva UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos 2011/65/EU
Datos técnicos
Dati tecnici
Capacità del serbatoio d’acqua fredda
Capacidad del depósito de agua fría
Altezza della tavola (6 livelli)
Altura de la tabla (6 niveles)
Potenza totale
Rendimiento total
Pressione del vapore
Presión del vapor
Alimentazione elettrica
Alimentación de corriente
Sistema piegato (H x L x P)
Sistema montado (Al x An x Pr)
Peso complessivo
Peso total
Sul sito www.laurastar.com si trovano altri indirizzi di importatori e partner di assistenza ufficiali
Encontrará otras direcciones de importadores y centros de servicio posventa
homologados en www.laurastar.com
Solamente
Sólo
Vapore automatico:
Con la nuova tecnologia brevettata CLiiCK
TM
non è più necessario
premere un pulsante per azionare il vapore. Questo esce
automaticamente non appena il ferro avanza e si arresta quando
il ferro si ferma o va indietro. Queste operazioni sono realizzate con
un leggero movimento del polso.
Aspirazione:
Fissa il tessuto sul tavolo da stiro. Pieghe perfette.
Soffieria:
Posizionamento facilitato dei tessuti. Niente pieghe. Non segna gli
spessori.
Función de vapor automática:
Con la nueva tecnología patentada CLiiCK
TM
ya no es necesario
pulsar un botón para generar vapor, ya que éste sale
automáticamente en cuanto la plancha se mueve hacia delante,
y deja de salir cuando la plancha se detiene o retrocede. Estas
funciones se controlan mediante un ligero movimiento de la muñeca.
Aspirar:
Aspira las sustancias de la tabla de planchar.
Soplador:
Aplicación simplificada de prendas de vestir.
Sin arrugas no deseadas. Sin marcas debido a los diferentes
grosores del material.
Normale
Media
Basso
Baja
Cotone, lino
Algodón, lino
Tessuti sintetici, lana, seta
Fibras sintéticas, lana, seda
Tessuti molto delicati
Tejidos muy delicados
Stirare questi tessuti e quelli scuri con
la soletta SOFTPRESSING
Planchar estas fibras, así como tejidos
oscuros con la suela SOFTPRESSING
Rimuovere la soletta
SOFTPRESSING ancora calda
dopo l’utilizzo
Retirar la suela SOFTPRESSING
después de planchar cuando
todavía está caliente
Attendere 1
minuto prima di
stirare
Esperar 1 minuto
antes de empe-
zar a planchar
Fare fuoriuscire la condensa
Evacuar el agua condensada
Prima di stirare, premere 2–3 volte sul tasto del vapore lontano dalla biancheria (vedere «Consigli utili» p. 6)
Antes de planchar, pulsar 2–3 veces el botón de vapor sin tocar la prenda de ropa (véase "Trucos y consejos", pág. 6).
Mettere la soletta SOFTPRESSING
Colocar la suela SOFTPRESSING
Libretto di garanzia e strisciolina di
misura per la durezza dell'acqua
Certificado de garantía y cinta
medidora de la dureza del agua
In caso di riscaldamento della caldaia senza
acqua, la garanzia perde validità!
¡En caso de calentar sin agua, la garantía
quedará anulada!
Che tipo di acqua usare?
¿Qagua hay que utilizar?
Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.
Su aparato esprevisto para su uso con agua del grifo.
Non utilizzare mai:
acqua profumata, piovana, distillata, addolcita, di deumidificatori/asciugatrici.
No use:
agua perfumada, de lluvia, destilada, aducida, de secador, de deshumidificador.
Per ulteriori informazioni consultare www.laurastar.com
Encontrará más información en www.laurastar.com
Riempire il serbatoio di acqua fredda quando viene emesso un segnale acustico e la
lampadina rossa lampeggia. Il serbatoio di acqua fredda può essere rimosso senza
spegnere previamente il sistema.
Llene el depósito de agua fría cuando escuche el
"
bip
"
sonoro y cuando el piloto rojo
parpadee. El depósito de agua fría se puede retirar sin apagar previamente el sistema.
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 554.0000.751 2V1112
1 ricarica AQUA REFILL
1 recambio AQUA REFILL
Circa
Aprox.
Spegnimento automatico dell'apparecchio
Desconexn automática del aparato
L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 15 min di non utilizzo. Per accenderlo di nuovo, premere l'interruttore principale.
Su aparato se desconecta automáticamente al cabo de 15 minutos en reposo. Para volver a conectarlo, pulsar el interruptor principal.
Solamente
/
Sólo
Solamente
/
Sólo
НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА.
IKKE DRIKKEVANN.
ДЕРЖИТЕ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Oppbevares utilgjengelig for barn.
Разобрать фильтр
Demonter filteret
Сборка в обратной последовательности
Monter i omvendt rekkefølge
Засыпать грнулят
Fyll granulat
Извлечь фильтр
Ta av filteret
Дорогие покупатели! Kjære kunde
Комплектация и общий вид системы
Leveranseinnhold og oversikt av apparatet
Спасибо за Ваше доверие и поздравляем с
приобретением изделия LAURASTAR™. Просим вас
внимательно ознакомиться с данным руководством
по эксплуатации перед тем, как приступить к
эксплуатации прибора. Прибор служит для глажения
белья и предназначен только для использования в
бытовых целях.
Поскольку прибор перед отправкой был испытан, в
нем может оставаться вода. Изделие LAURASTAR™
выделяет тепло и пар, а его различные участки при
работе сильно нагреваются и могут стать причиной
ожога.
Vi takker for din tillit og gratulerer deg med valget av
dette LAURASTAR™-produktet. Vi ber deg lese nøye
gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk
første gang. Apparatet er konstruert for stryking av tøy
og er kun beregnet på bruk i private husholdninger.
Alle apparater testes før de leveres fra fabrikken, og det
er derfor mulig at det inneholder rester av vann.
Dette LAURASTAR™-produktet avgir varme og damp.
Enkelte deler av apparatet blir svært varme under bruk
og kan forårsake forbrenninger.
Примечание: Сильно нагревающиеся детали в
руководстве по эксплуатации обозначены
следующим символом.
Merk: Delene som blir svært varme, er
merket med følgende symbol i denne
bruksanvisningen.
Чехол MYCOVER
MYCOVER trekk
Другие цвета – по запросу
Ytterligere farger på forespørsel
Гладильная доска
Brett
Вентилятор
Vifte
только:
kun:
Регулировка по высоте
(6 уровней)
Høydejustering (6 stillinger)
Водяной фильтр AQUA S-LINE
AQUA S-LINE vannfilter
Бак для холодной воды
Kaldtvannsbeholder
Пробка заливного отверстия
Lokk til varmtvannsbeholder
Главный выключатель
Hovedbryter
Колёса
Hjul
Парогенератор (бойлер)
Varmtvannsbeholder
Руководство по эксплуатации
Bruksanvisning
Приспособление для чистки отверстий в подошве утюга
Renseverktøy
Гарантийный паспорт и полоска
для определения жёсткости воды
Garantibevis og pH-målestripp
Ванночка для промывки бойлера RINS-ME
RINS-ME-tømmekar
только:/kun:
Tеплоизолирующий коврик
COOLMAT
COOLMAT-isolerende matte
Ќеприлипающа насадка на
подошву утюга SOFTPRESSING
SOFTPRESSING-antiklebesåle
Вилка электрическая
Strømstøpsel
Сливная пробка
Tappeplugg
Индикаторные лампы
Kontrollamper
Выключатель вентилятора
Viftebryter
Подставка для утюга
Avlastingsbord
Утюг
Strykejern
Паропровод
Dampslange
rste gang apparatet tas i bruk
Первое пользование системой
Примечание: прочтите указания по технике безопасности на стр. 8.
Merk: Les sikkerhetsanvisningeneside 8.
Установить доску
Sett opp brettet
Установить доску и надеть чехол
Oppstilling av strykebrettet og justering av trekket
Вы можете стирать чехол при 30 °С
БЕЗ отжима
Trekket tåler vask på 30 °C men IKKE
sentrifugering.
Вставить держатель шланга
Montering av slangeholderen
Вставить держатель шланга в предусмотренное отверстие
Monter slangeholderen i åpningen
Промыть бойлер
Skylle varmtvannsbeholderen
См. «Промывка бойлера» (стр. 5)
Se «Skylle varmtvannsbeholderen» (side 5)
Частота: при первом использовании и затем каждый месяц (или через каждые 10 часов глажения)
Hyppighet: Ved førstegangs bruk og deretter hver måned (eller etter 10 timers stryking)
Определить жёсткость водопроводной воды
Bestemmelse av springvannets hardhet
Погрузить полоску-индикатор в воду на 1 сек.
Dypp målestripsen i vannet i 1 sekund
и определить показание через 1 минуту
Og les av etter 1 minutt
LAURASTAR AQUA
Водяной фильтр
Vannfilter
Засыпать в водяной фильтр AQUA
деминерализующий гранулят
Fylling av AQUA-vannfilteret med avsaltingsgranulat
Заполнить бак для холодной воды
Fylling av kaldtvannsbeholderen
Гарантия утрачивается в случае нагрева
без воды!
Ved oppvarming uten vann opphører garantien!
Прочие сведения:
Советы и специальные
приемы – на стр. 6
Se informasjon:
«Tips og triks», s. 6
Включить прибор в сеть и выбрать температуру
Oppstart av apparatet og valg av temperatur
Установить высоту доски…
Still inn høydenbrettet ...
Вынуть утюг…
Ta ut strykejernet...
Подвесить паровой шланг
Fest dampslangen
После включения слышен шум работы насоса и щелчки, а также мигает зелёная индикаторная лампа.
ЭТО НОРМАЛЬНО!
Under bruk kan det forekomme pumpelyder/kneppelyder samt at den grønne lampen slås og av.
Dette er helt NORMALT.
Включить вилку в розетку электросети
Sett inn støpselet
Проверьте, соответствует ли Ваша гладильная система напряжению электросети?
Er nettspenningen korrekt?
Включение
Slå på
Загорается лампа выключателя
Bryterne lyser
Подождите 3 мин., пока…
Vent ca. 3 minutter til...
как только оранжевая сигнальная лампа погаснет,
а зелёная сигнальная лампа загорится
Når dende lampen slukker og den grønne lampen tennes
Готовность к работе
Klar til bruk
Мигание зелёной лампы при работе - НОРМАЛЬНО
Under bruk er det helt NORMALT at den grønne lampen tennes/slukkes
Установка температуры глажения
Velg stryketemperatur
Требуется около двух минут, чтобы установилась нужная температура.
Ønsket effekt oppnås først etter et par minutter.
Глажение
Stryke
Пар в ручном режиме
Manuell damp
Только прерывисто
Kun støtvis
Паровая автоматика
Automatisk damp
Вкл.-выкл.
Av/
Вентилятор
Ventilator
Изменить направление поддува
Endring av viftens retning
Нормальная
Normal
Низкая
Lav
Хлопок, лён
Bomull, lin
Синтетика, шерсть, шёлк
Syntetisk stoff, ull og silke
Очень деликатные ткани
Svært ømfintlige stoffer
Данные ткани гладить так же, как и
тёмные ткани, с насадкой SOFTPRESSING
Stryk slike tekstiler og mørke stoffer med
SOFTPRESSING-sålen.
По окончании снять насадку
SOFTPRESSING ещё горячей
Ta av SOFTPRESSING-sålen mens
den fremdeles er varm etter bruk
Перед началом
глажения
подождать 1 минуту
Vent i 1 minutt før
du begynner å
stryke
только:
/
kun:
Удалить конденсат
Tapping av kondensvann
Перед началом глажения нажмите 2–3 раза на кнопку пара на некотором расстоянии от белья
(см. раздел "Советы и специальные приёмы" стр. 6)
Før du begynner å stryke, trykk 2–3 ganger på dampknappen mens du holder strykejernet bort fra tøyet (se «Tips og triks» på s. 6)
Установить насадку SOFTPRESSING
Montering av SOFTPRESSING-sålen
Максимальная
скорость
Ekspert
Стандартная
скорость
Standard
Выбор режима работы вентилятора
Stille inn styrken på luftstrømmen
Наполните бак для холодной воды, как только раздастся звуковой сигнал "бип"
и когда начнёт мигить красная контрольная лампочка. Бак для холодной воды
можно снять без предварительного выключения системы.
Fyll kaldtvannsbeholderen når du hører en pipelyd og den røde kontrollampen
blinker. Kaldtvannsbeholderen kan tas av uten å slå av stasjonen.
Fare: Lokket til varmtvannsbeholderen må under ingen omstendigheter åpnes!
Выключить и вынуть вилку из розетки
Slå av og trekke ut støpselet
Окончание работы
Avslutte
ВНИМАНИЕ! Не допускается класть систему на бок при хранении.
Merk: Systemet må ikke oppbevares liggende på siden!
Перед тем, как сложить систему, проверить нет
ли конденсата под чехлом доски и при его
наличии просушить чехол.
Kontroller om det er fuktig under strykebrettrekket og la
det evt. tørke før du setter bort strykebrettet.
ВНИМАНИЕ! Если система хранится в лежачем
положении необходимо слить воду.
Forsiktig: Dersom systemet skal oppbevares liggende,
må vanntanken tømmes!
Снять насадку SOFTPRESSING
ещё горячей и очистить её
Ta av og rengjør SOFTPRES-
SING-sålen mens den fremdeles
er varm
Вытянуть и убрать
держатель шланга
Убрать утюг ещё
горячим и закрыть
контейнер для утюга
Сложить и убрать
гладильную доску
Trekk ut slangeholderen
og fell den ned
Sette strykejernet i oppbevarings-
boksen mens det fremdeles er varmt
Slå brettet sammen og
sett det bort
Долить воду
Etterfylle vann
В гарантийном паспорте находится список уполномоченных
сервисных служб с адресами
Flere adresser til offisielle importører og servicepartnere finnes www.laurastar.com
Tekniske data
Технические характеристики
EU-samsvarserklæring og produsentopplysninger
Декларация соответствия ЕС и изготовитель
Изготовитель: LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH 1618, Châtel-St-Denis, Switzerland, настоящим заявляет о
соответствии упомянутой здесь паровой гладильной системы следующим стандартам и директивам:
- Директива ЕС в отношении электромагнитной совместимости 2004/108/EWG
- Директива ЕС в отношении низковольтного оборудования 2006/95/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3.
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- Директива Евросоюза 2011/65/EU по ограничению применения определённых опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
Название: система для глажения с подачей пара под давлением
Betegnelse: Trykkdamp-strykesystem
Tип/Type Модель/Model
- LAURASTAR S5
a
10-HG-0069 750
- LAURASTAR S4
a
10-HG-0069 756
- PREMIUM S3 10-HG-0069 760
Produsenten LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklærer herved at det angitte
dampstrykejernet er i samsvar med følgende standarder og direktiver:
- EU-direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EØF
- EUs lavspenningsdirektiv 2006/95/EØF, EN 60335-1, EN 60335-2-3
- EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- EU-direktiv 2011/65/EF om forbud mot bruk av farlige stoffer i visse kategorier elektriske og elektroniske produkter
только:
kun:
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не открывайте пробку бойлера!
Контейнер для утюга
Oppbevaringsrom for strykejern
Пар в автоматическом режиме:
Благодаря новой запатентованной технологии CLiiCK
TM
для
получения пара не нужно больше нажимать на кнопку. Пар
начинает выступать при движении утюга вперёд и
прекращается, как только утюг остановится или начинает
движение назад. Эти операции выполняются лёгким движением
рукоятки.
Вакуум:
Фиксация ткани на гладильной доске. Безукоризненные складки.
Поддув:
Расправляет лёгкую одежду. Препятствует образованию
складок. Не оставляет пятен
Automatisk damp:
Med den nye, patenterte CLiiCK
TM
-teknologien er det ikke
lenger nødvendig å trykke på knappen for å styre dampen.
Den kommer automatisk når strykejernet beveges framover
og stopper når det står stille eller trekkes tilbake. Disse
operasjoner utføres ved en lett bevegelse av håndleddet..
Tiltrekning:
Trekker stoffene mot strykebrettet. Perfekte presser.
Blåseinnretning:
Enkel plassering av klesplaggene
Ingen dobbelpress. Ingen merker etter forskjellig tykkelse.
Какая подходит вода?
Hvilket vann kan brukes?
Ваш прибор рассчитан на работу с водопроводной водой.
Apparatet er laget for å fungerer med vann fra springen.
Никогда не применять ароматизированную воду, дождевую воду, дистиллированную воду,
умягчённую воду, воду из сушильных приборов.
Bruk aldri: parfymert vann, regnvann, destillert vann, vann som er behandlet med vannmykner eller vann fra avfukter eller klestørker.
Дополнительные сведения имеются на www.laurastar.com
Ytterligere informasjon finnes på nettsiden til www.laurastar.com
Ёмкость бака для холодной воды
Kaldtvannsbeholderens kapasitet
Высота гладильной доски (6 уровней)
Bretthøyde (6 stillinger)
Потребляемая мощность
Totaleffekt
Давление пара
Damptrykk
Электропитание
Strømtilførsel
Система в сложенном видех Ш х Г)
Systemets målr det er sammenlagt (HxBxD)
Общий вес
Totalvekt
Держатель шланга
HOLDER S-LINE
HOLDER S-LINE-slangeholder
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 554.0000.751 2V1112
1 сменный AQUA REFILL
1 AQUA REFILL til etterfylling
ок.
ca.
Автоматическое прекращение работы прибора
Automatisk slukking av apparatet
Через 15 минут после прекращения использования прибор автоматически отключается. Для того чтобы
вновь его включить нажмите на основной выключатель.
Dersom apparatet ikke har vært brukt på 15 minutter, slås det av automatisk. For å skru det på igjen, trykk på hovedbryteren.
только:
/
kun:
только:
/
kun:
Ba_Laura_S3_S4a_S5a_8Sp_110826 16.12.2011 17:14 Uhr Seite 1
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
PREMIUM S3
MAX
34
HOT
HOT
2
1
1
MAX
+
HOT
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
- 1 -
HOT
HOT
HOT
- 1 -
HOT
HOT
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
- 2 -
1.
2.
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
1.
2.
- 2 -
MAX
- 3 -
2b
2c
2
2a
2d
2e
2f
2b
2c
2a
2d
2e
2f
- 3 -
2
50%
100%
- 4 -
34
HOT
HOT
2
1
1
MAN
AUTO
50%
100%
4
3
www.laurastar.com
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
B
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
17 kg
19 kg
19 kg
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bar
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
www.laurastar.com
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bar
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
17 kg
19 kg
- 4 -
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
B
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
PREMIUM S3
1.
2.
1.
2.
MAX
MAN
AUTO
1d
1 g
1f
1d
+
1 g
1f
HOT
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
19 kg
HOT
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
2g
LAURASTAR S5
a
2g
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
ACQUA NON POTABILE.
AGUA NO POTABLE.
Tenere i granuli fuori della portata dei bambini.
Tenerla alejada del alcance de los niños.
Smontare il filtro
Desmontar el filtro
Montaggio in ordine inverso
Montaje en orden inverso
Riempire di granuli
Llenar con gránulos
Rimuovere il filtro
Retirar el filtro
Gentile Cliente
Apreciada clienta
Apreciado cliente
Contenuto della confezione e visione complessiva del sistema
Alcance del suministro y visión general del aparato
La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci
congratuliamo con lei per l’acquisto di un prodotto
LAURASTAR
TM
. Le chiediamo di leggere attentamente
queste istruzioni quando utilizzerà l’apparecchio per la
prima volta. Questo apparecchio è stato ideato per
stirare indumenti, esclusivamente per uso domestico.
Siccome tutti gli elettrodomestici vengono collaudati
prima della distribuzione, è possibile che nel suo
apparecchio si trovi ancora un po' d'acqua.
Questo apparecchio LAURASTAR
TM
genera calore e
vapore; pertanto, durante il funzionamento, vari
componenti diventano molto caldi e possono provocare
ustioni.
Le agradecemos su confianza y le felicitamos por la
compra de un producto LAURASTAR
TM
. Le rogamos
que lea atentamente las instrucciones para el uso antes
de la primera puesta en marcha del aparato. El aparato
sirve para planchar ropa y sólo está determinado para
su uso en el ámbito doméstico privado.
Puesto que cada aparato se verifica antes de su
suministro, es probable que todavía encuentre restos
de agua en su aparato.
Su producto LAURASTAR
TM
produce calor y vapor, y
diferentes partes del aparato se calientan mucho durante
el funcionamiento pudiendo provocar quemaduras.
Attenzione: nelle istruzioni per l’uso, le parti che
diventano molto calde sono contrassegnate con
il seguente simbolo.
Nota: Aquellas partes que se calientan
mucho durante el funcionamiento están
marcadas en las instrucciones de uso
con el siguiente símbolo.
Ventilatore
Ventilador
Regolazione dell'altezza (6 livelli)
Regulación de la altura (6 niveles)
Serbatoio per acqua fredda
Depósito del agua fría
Tappo della caldaia
Tapa de la caldera
Interruttore principale
Interruptor principal
Rotelle
Ruedas
Caldaia
Caldera
Filtro dell’ acqua AQUA S-LINE
Filtro del agua AQUA S-LINE
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Attrezzo di pulizia
Herramienta de limpieza
Vaschetta di scarico RINS-ME
Bandeja de captación RINS-ME
Tappetino isolante COOLMAT
Tapete aislante COOLMAT
Soletta anti aderente SOFTPRESSING
Suela anti-adhesiva SOFTPRESSING
Spina elettrica
Enchufe
Interruttore del ventilatore
Interruptor del ventilador
Spie di controllo
Pilotos de control
Tappo di scarico
Tapa del vaciado
Scomparto del ferro da stiro
Contenedor de la plancha
Poggiaferro
Soporte para la plancha
Ferro da stiro
Plancha
Tubo vapore
Manguera de vapor
Reggicavo HOLDER S-LINE
Soporte de la manguera
HOLDER S-LINE
Solamente
Sólo
Fodera MYCOVER
Funda MYCOVER
Diversi colori in vendita
Otros colores disponibles bajo pedido
Asse da stiro
Tabla
Solamente/Sólo
Primera puesta en marcha
Primo utilizzo
Attenzione: leggere le istruzioni per la sicurezza a pagina 8.
Nota: Lea las indicaciones de seguridad en la página 8.
Installare l'asse da stiro
Montar la tabla de planchar
Installare la tavola e sistemare il telo
Instale la tabla y ajuste la altura
È
possibile lavare il telo a 30 °C SENZA centrifuga
La funda se puede lavar a 30 °C SIN centrifugar
Inserire il reggicavo
Coloque el soporte de la manguera
Inserire il reggicavo nell’apposita fessura
Colocar el soporte de la manguera en la apertura para ello prevista
Risciacquare la caldaia
Limpiar la caldera
Vedere «Risciacquare la caldaia» (pagina 5)
Véase
"
Limpiar la caldera
"
(página 5)
Frequenza: alla prima messa in esercizio e ogni mese (o ogni 10 ore di stiratura)
Frecuencia: en la primera utilización y cada mes (o cada 10 horas de planchado)
Determinare la durezza dell’acqua del rubinetto
Determinar la dureza de su agua del grifo
Riempire il filtro dell’acqua AQUA con i granuli
di demineralizzazione
Llene el filtro de agua AQUA con los gránulos
desmineralizantes
Riempire il serbatoio con acqua fredda
Llenar el depósito de agua fría
Ulteriori informazioni:
«Consigli utili», pag. 6
Otras informaciones:
"
Trucos y consejos
"
, pág. 6
Immergere la strisciolina di misura nell’acqua per 1 secondo
Sumergir la tira de medida durante 1 segundo en el agua
Dopo 1 minuto leggere la rilevazione
Y leer tras 1 minuto
LAURASTAR AQUA
Filtro dell’acqua
Filtro del agua
Inserire la spina dell’apparecchio e selezionare la temperatura
Conectar y seleccionar la temperatura
Regolare l’altezza dell’asse...
Ajustar la altura de la
tabla de planchar...
Estrarre il ferro da stiro...
Sacar la plancha...
Appendere il tubo vapore
Colgar la manguera de vapor
Durante il funzionamento, il rumore della pompa, i clic e l’accendersi e spegnersi della spia verde sono NORMALI.
Durante el funcionamiento hay ruido de la bomba/chasquidos y el encendido/apagado del piloto verde.
Inserire la spina nella presa
Conectar el enchufe de red
La tensione di rete è giusta?
¿La tensión de red es la correcta?
Accendere
Conectar
L’interruttore si illumina
El interruptor se ilumina
Quando la spia arancione si spegne e la spia verde
s’accende
Cuando el piloto naranja se apaga y que el piloto
verde se prende
Pronto per l’uso
Lista
Durante il funzionamento, l’accendersi e spegnersi della spia verde è NORMALE
Durante el funcionamiento, es NORMAL que el piloto verde se encienda/apague
Attendere circa 3 min...
Esperar aprox. 3 minutos hasta que...
Selezionare la temperatura del ferro da stiro
Seleccionar la temperatura de la plancha
Il grado di calore desiderato viene raggiunto solamente dopo un paio di minuti.
El grado de calor deseado no se alcanza hasta transcurridos un par de minutos.
3
Stirare
Planchar
Vapore manuale
Vapor manual
Solo a intermittenza
Sólo por sacudidas
Vapore automatico
Vapor automático
Acceso/spento
Encendida/Apagada
Ventilatore
Ventilador
Cambiare il senso del ventilatore
Cambiar la dirección del ventilador
Esperto
Experto
Standard
Estándar
Selezionare la potenza del flusso d'aria
Selezionare flusso d’aria forte
Riempire d’acqua
adir agua
Terminare
Finalizar
Pericolo: non aprire in nessun caso il tappo della caldaia!
Peligro: ¡No abrir bajo ninguna circunstancia la tapa de la caldera!
Indicazione: Consigliamo di riporre il sistema in piedi, in nessun caso
appoggiandolo di lato!
Nota: ¡El sistema no debe guardarse apoyado sobre el lateral!
Prima di riporre il ferro, verificare la formazione di condensa
sotto la fodera ed eventualmente lasciarla asciugare.
Comprobar la formación de condensación debajo de la
funda antes de guardar y, de ser necesario, dejar secar.
Attenzione: se l’apparecchio viene riposto in posizione
orizzontale, il serbatoio dell’acqua deve essere svuotato!
Atención: Si el sistema se guarda horizontal, debe
vaciarse el depósito de agua.
Spegnere ed estrarre la spina dalla presa
Desconectar el enchufe
Rimuovere la soletta SOFT-
PRESSING ancora calda e
pulirla
Retirar la suela SOFTPRES-
SING cuando todavía está
caliente y limpiarla
Cavare e adagiare il
reggicavo
Riporre il ferro da stiro
ancora caldo e chiudere
lo scomparto
Extraer y colocar el
soporte
Guardar la plancha aún cali-
ente y cerrar el embalaje
Regolare l'asse al massimo
dell'altezza, piegare e riporre
Doblar la tabla de planchar
y guardar
Solamente
/
Sólo
4
Declaración de conformidad de la UE y fabricante
Dichiarazione di conformi UE e Produttore
Il produttore, LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, dichiara
che il ferro da stiro a vapore menzionato a lato è conforme alle seguenti norme e direttive:
- Direttiva UE per la Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CEE
- Direttiva UE per la Bassa Tensione 2006/95/CEE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- Direttiva UE sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche 2011/65/EU
Denominazione: sistema di stiratura con vapore a pressione
Denominación: Sistema de planchado por presión de vapor
Tipo/Tipo Modello/Modelo
- LAURASTAR S5
a
10-HG-0069 750
- LAURASTAR S4
a
10-HG-0069 756
- PREMIUM S3 10-HG-0069 760
El fabricante LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis,
por la presente declara la conformidad de la plancha de vapor mencionada
a continuación con las siguientes normas y directivas:
- Directiva UE sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/CEE
- Directiva UE sobre baja tensión 2006/95/CEE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
-
Directiva UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos 2011/65/EU
Datos técnicos
Dati tecnici
Capacità del serbatoio d’acqua fredda
Capacidad del depósito de agua fría
Altezza della tavola (6 livelli)
Altura de la tabla (6 niveles)
Potenza totale
Rendimiento total
Pressione del vapore
Presión del vapor
Alimentazione elettrica
Alimentación de corriente
Sistema piegato (H x L x P)
Sistema montado (Al x An x Pr)
Peso complessivo
Peso total
Sul sito www.laurastar.com si trovano altri indirizzi di importatori e partner di assistenza ufficiali
Encontrará otras direcciones de importadores y centros de servicio posventa
homologados en www.laurastar.com
Solamente
Sólo
Vapore automatico:
Con la nuova tecnologia brevettata CLiiCK
TM
non è più necessario
premere un pulsante per azionare il vapore. Questo esce
automaticamente non appena il ferro avanza e si arresta quando
il ferro si ferma o va indietro. Queste operazioni sono realizzate con
un leggero movimento del polso.
Aspirazione:
Fissa il tessuto sul tavolo da stiro. Pieghe perfette.
Soffieria:
Posizionamento facilitato dei tessuti. Niente pieghe. Non segna gli
spessori.
Función de vapor automática:
Con la nueva tecnología patentada CLiiCK
TM
ya no es necesario
pulsar un botón para generar vapor, ya que éste sale
automáticamente en cuanto la plancha se mueve hacia delante,
y deja de salir cuando la plancha se detiene o retrocede. Estas
funciones se controlan mediante un ligero movimiento de la muñeca.
Aspirar:
Aspira las sustancias de la tabla de planchar.
Soplador:
Aplicación simplificada de prendas de vestir.
Sin arrugas no deseadas. Sin marcas debido a los diferentes
grosores del material.
Normale
Media
Basso
Baja
Cotone, lino
Algodón, lino
Tessuti sintetici, lana, seta
Fibras sintéticas, lana, seda
Tessuti molto delicati
Tejidos muy delicados
Stirare questi tessuti e quelli scuri con
la soletta SOFTPRESSING
Planchar estas fibras, así como tejidos
oscuros con la suela SOFTPRESSING
Rimuovere la soletta
SOFTPRESSING ancora calda
dopo l’utilizzo
Retirar la suela SOFTPRESSING
después de planchar cuando
todavía está caliente
Attendere 1
minuto prima di
stirare
Esperar 1 minuto
antes de empe-
zar a planchar
Fare fuoriuscire la condensa
Evacuar el agua condensada
Prima di stirare, premere 2–3 volte sul tasto del vapore lontano dalla biancheria (vedere «Consigli utili» p. 6)
Antes de planchar, pulsar 2–3 veces el botón de vapor sin tocar la prenda de ropa (véase "Trucos y consejos", pág. 6).
Mettere la soletta SOFTPRESSING
Colocar la suela SOFTPRESSING
Libretto di garanzia e strisciolina di
misura per la durezza dell'acqua
Certificado de garantía y cinta
medidora de la dureza del agua
In caso di riscaldamento della caldaia senza
acqua, la garanzia perde validità!
¡En caso de calentar sin agua, la garantía
quedará anulada!
Che tipo di acqua usare?
¿Qagua hay que utilizar?
Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.
Su aparato esprevisto para su uso con agua del grifo.
Non utilizzare mai:
acqua profumata, piovana, distillata, addolcita, di deumidificatori/asciugatrici.
No use:
agua perfumada, de lluvia, destilada, aducida, de secador, de deshumidificador.
Per ulteriori informazioni consultare www.laurastar.com
Encontrará más información en www.laurastar.com
Riempire il serbatoio di acqua fredda quando viene emesso un segnale acustico e la
lampadina rossa lampeggia. Il serbatoio di acqua fredda può essere rimosso senza
spegnere previamente il sistema.
Llene el depósito de agua fría cuando escuche el
"
bip
"
sonoro y cuando el piloto rojo
parpadee. El depósito de agua fría se puede retirar sin apagar previamente el sistema.
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 554.0000.751 2V1112
1 ricarica AQUA REFILL
1 recambio AQUA REFILL
Circa
Aprox.
Spegnimento automatico dell'apparecchio
Desconexn automática del aparato
L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 15 min di non utilizzo. Per accenderlo di nuovo, premere l'interruttore principale.
Su aparato se desconecta automáticamente al cabo de 15 minutos en reposo. Para volver a conectarlo, pulsar el interruptor principal.
Solamente
/
Sólo
Solamente
/
Sólo
НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА.
IKKE DRIKKEVANN.
ДЕРЖИТЕ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Oppbevares utilgjengelig for barn.
Разобрать фильтр
Demonter filteret
Сборка в обратной последовательности
Monter i omvendt rekkefølge
Засыпать грнулят
Fyll granulat
Извлечь фильтр
Ta av filteret
Дорогие покупатели! Kjære kunde
Комплектация и общий вид системы
Leveranseinnhold og oversikt av apparatet
Спасибо за Ваше доверие и поздравляем с
приобретением изделия LAURASTAR™. Просим вас
внимательно ознакомиться с данным руководством
по эксплуатации перед тем, как приступить к
эксплуатации прибора. Прибор служит для глажения
белья и предназначен только для использования в
бытовых целях.
Поскольку прибор перед отправкой был испытан, в
нем может оставаться вода. Изделие LAURASTAR™
выделяет тепло и пар, а его различные участки при
работе сильно нагреваются и могут стать причиной
ожога.
Vi takker for din tillit og gratulerer deg med valget av
dette LAURASTAR™-produktet. Vi ber deg lese nøye
gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk
første gang. Apparatet er konstruert for stryking av tøy
og er kun beregnet på bruk i private husholdninger.
Alle apparater testes før de leveres fra fabrikken, og det
er derfor mulig at det inneholder rester av vann.
Dette LAURASTAR™-produktet avgir varme og damp.
Enkelte deler av apparatet blir svært varme under bruk
og kan forårsake forbrenninger.
Примечание: Сильно нагревающиеся детали в
руководстве по эксплуатации обозначены
следующим символом.
Merk: Delene som blir svært varme, er
merket med følgende symbol i denne
bruksanvisningen.
Чехол MYCOVER
MYCOVER trekk
Другие цвета – по запросу
Ytterligere farger på forespørsel
Гладильная доска
Brett
Вентилятор
Vifte
только:
kun:
Регулировка по высоте
(6 уровней)
Høydejustering (6 stillinger)
Водяной фильтр AQUA S-LINE
AQUA S-LINE vannfilter
Бак для холодной воды
Kaldtvannsbeholder
Пробка заливного отверстия
Lokk til varmtvannsbeholder
Главный выключатель
Hovedbryter
Колёса
Hjul
Парогенератор (бойлер)
Varmtvannsbeholder
Руководство по эксплуатации
Bruksanvisning
Приспособление для чистки отверстий в подошве утюга
Renseverktøy
Гарантийный паспорт и полоска
для определения жёсткости воды
Garantibevis og pH-målestripp
Ванночка для промывки бойлера RINS-ME
RINS-ME-tømmekar
только:/kun:
Tеплоизолирующий коврик
COOLMAT
COOLMAT-isolerende matte
Ќеприлипающа насадка на
подошву утюга SOFTPRESSING
SOFTPRESSING-antiklebesåle
Вилка электрическая
Strømstøpsel
Сливная пробка
Tappeplugg
Индикаторные лампы
Kontrollamper
Выключатель вентилятора
Viftebryter
Подставка для утюга
Avlastingsbord
Утюг
Strykejern
Паропровод
Dampslange
rste gang apparatet tas i bruk
Первое пользование системой
Примечание: прочтите указания по технике безопасности на стр. 8.
Merk: Les sikkerhetsanvisningeneside 8.
Установить доску
Sett opp brettet
Установить доску и надеть чехол
Oppstilling av strykebrettet og justering av trekket
Вы можете стирать чехол при 30 °С
БЕЗ отжима
Trekket tåler vask på 30 °C men IKKE
sentrifugering.
Вставить держатель шланга
Montering av slangeholderen
Вставить держатель шланга в предусмотренное отверстие
Monter slangeholderen i åpningen
Промыть бойлер
Skylle varmtvannsbeholderen
См. «Промывка бойлера» (стр. 5)
Se «Skylle varmtvannsbeholderen» (side 5)
Частота: при первом использовании и затем каждый месяц (или через каждые 10 часов глажения)
Hyppighet: Ved førstegangs bruk og deretter hver måned (eller etter 10 timers stryking)
Определить жёсткость водопроводной воды
Bestemmelse av springvannets hardhet
Погрузить полоску-индикатор в воду на 1 сек.
Dypp målestripsen i vannet i 1 sekund
и определить показание через 1 минуту
Og les av etter 1 minutt
LAURASTAR AQUA
Водяной фильтр
Vannfilter
Засыпать в водяной фильтр AQUA
деминерализующий гранулят
Fylling av AQUA-vannfilteret med avsaltingsgranulat
Заполнить бак для холодной воды
Fylling av kaldtvannsbeholderen
Гарантия утрачивается в случае нагрева
без воды!
Ved oppvarming uten vann opphører garantien!
Прочие сведения:
Советы и специальные
приемы – на стр. 6
Se informasjon:
«Tips og triks», s. 6
Включить прибор в сеть и выбрать температуру
Oppstart av apparatet og valg av temperatur
Установить высоту доски…
Still inn høydenbrettet ...
Вынуть утюг…
Ta ut strykejernet...
Подвесить паровой шланг
Fest dampslangen
После включения слышен шум работы насоса и щелчки, а также мигает зелёная индикаторная лампа.
ЭТО НОРМАЛЬНО!
Under bruk kan det forekomme pumpelyder/kneppelyder samt at den grønne lampen slås og av.
Dette er helt NORMALT.
Включить вилку в розетку электросети
Sett inn støpselet
Проверьте, соответствует ли Ваша гладильная система напряжению электросети?
Er nettspenningen korrekt?
Включение
Slå på
Загорается лампа выключателя
Bryterne lyser
Подождите 3 мин., пока…
Vent ca. 3 minutter til...
как только оранжевая сигнальная лампа погаснет,
а зелёная сигнальная лампа загорится
Når dende lampen slukker og den grønne lampen tennes
Готовность к работе
Klar til bruk
Мигание зелёной лампы при работе - НОРМАЛЬНО
Under bruk er det helt NORMALT at den grønne lampen tennes/slukkes
Установка температуры глажения
Velg stryketemperatur
Требуется около двух минут, чтобы установилась нужная температура.
Ønsket effekt oppnås først etter et par minutter.
Глажение
Stryke
Пар в ручном режиме
Manuell damp
Только прерывисто
Kun støtvis
Паровая автоматика
Automatisk damp
Вкл.-выкл.
Av/
Вентилятор
Ventilator
Изменить направление поддува
Endring av viftens retning
Нормальная
Normal
Низкая
Lav
Хлопок, лён
Bomull, lin
Синтетика, шерсть, шёлк
Syntetisk stoff, ull og silke
Очень деликатные ткани
Svært ømfintlige stoffer
Данные ткани гладить так же, как и
тёмные ткани, с насадкой SOFTPRESSING
Stryk slike tekstiler og mørke stoffer med
SOFTPRESSING-sålen.
По окончании снять насадку
SOFTPRESSING ещё горячей
Ta av SOFTPRESSING-sålen mens
den fremdeles er varm etter bruk
Перед началом
глажения
подождать 1 минуту
Vent i 1 minutt før
du begynner å
stryke
только:
/
kun:
Удалить конденсат
Tapping av kondensvann
Перед началом глажения нажмите 2–3 раза на кнопку пара на некотором расстоянии от белья
(см. раздел "Советы и специальные приёмы" стр. 6)
Før du begynner å stryke, trykk 2–3 ganger på dampknappen mens du holder strykejernet bort fra tøyet (se «Tips og triks» på s. 6)
Установить насадку SOFTPRESSING
Montering av SOFTPRESSING-sålen
Максимальная
скорость
Ekspert
Стандартная
скорость
Standard
Выбор режима работы вентилятора
Stille inn styrken på luftstrømmen
Наполните бак для холодной воды, как только раздастся звуковой сигнал "бип"
и когда начнёт мигить красная контрольная лампочка. Бак для холодной воды
можно снять без предварительного выключения системы.
Fyll kaldtvannsbeholderen når du hører en pipelyd og den røde kontrollampen
blinker. Kaldtvannsbeholderen kan tas av uten å slå av stasjonen.
Fare: Lokket til varmtvannsbeholderen må under ingen omstendigheter åpnes!
Выключить и вынуть вилку из розетки
Slå av og trekke ut støpselet
Окончание работы
Avslutte
ВНИМАНИЕ! Не допускается класть систему на бок при хранении.
Merk: Systemet må ikke oppbevares liggende på siden!
Перед тем, как сложить систему, проверить нет
ли конденсата под чехлом доски и при его
наличии просушить чехол.
Kontroller om det er fuktig under strykebrettrekket og la
det evt. tørke før du setter bort strykebrettet.
ВНИМАНИЕ! Если система хранится в лежачем
положении необходимо слить воду.
Forsiktig: Dersom systemet skal oppbevares liggende,
må vanntanken tømmes!
Снять насадку SOFTPRESSING
ещё горячей и очистить её
Ta av og rengjør SOFTPRES-
SING-sålen mens den fremdeles
er varm
Вытянуть и убрать
держатель шланга
Убрать утюг ещё
горячим и закрыть
контейнер для утюга
Сложить и убрать
гладильную доску
Trekk ut slangeholderen
og fell den ned
Sette strykejernet i oppbevarings-
boksen mens det fremdeles er varmt
Slå brettet sammen og
sett det bort
Долить воду
Etterfylle vann
В гарантийном паспорте находится список уполномоченных
сервисных служб с адресами
Flere adresser til offisielle importører og servicepartnere finnes www.laurastar.com
Tekniske data
Технические характеристики
EU-samsvarserklæring og produsentopplysninger
Декларация соответствия ЕС и изготовитель
Изготовитель: LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH 1618, Châtel-St-Denis, Switzerland, настоящим заявляет о
соответствии упомянутой здесь паровой гладильной системы следующим стандартам и директивам:
- Директива ЕС в отношении электромагнитной совместимости 2004/108/EWG
- Директива ЕС в отношении низковольтного оборудования 2006/95/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3.
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- Директива Евросоюза 2011/65/EU по ограничению применения определённых опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
Название: система для глажения с подачей пара под давлением
Betegnelse: Trykkdamp-strykesystem
Tип/Type Модель/Model
- LAURASTAR S5
a
10-HG-0069 750
- LAURASTAR S4
a
10-HG-0069 756
- PREMIUM S3 10-HG-0069 760
Produsenten LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklærer herved at det angitte
dampstrykejernet er i samsvar med følgende standarder og direktiver:
- EU-direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EØF
- EUs lavspenningsdirektiv 2006/95/EØF, EN 60335-1, EN 60335-2-3
- EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- EU-direktiv 2011/65/EF om forbud mot bruk av farlige stoffer i visse kategorier elektriske og elektroniske produkter
только:
kun:
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не открывайте пробку бойлера!
Контейнер для утюга
Oppbevaringsrom for strykejern
Пар в автоматическом режиме:
Благодаря новой запатентованной технологии CLiiCK
TM
для
получения пара не нужно больше нажимать на кнопку. Пар
начинает выступать при движении утюга вперёд и
прекращается, как только утюг остановится или начинает
движение назад. Эти операции выполняются лёгким движением
рукоятки.
Вакуум:
Фиксация ткани на гладильной доске. Безукоризненные складки.
Поддув:
Расправляет лёгкую одежду. Препятствует образованию
складок. Не оставляет пятен
Automatisk damp:
Med den nye, patenterte CLiiCK
TM
-teknologien er det ikke
lenger nødvendig å trykke på knappen for å styre dampen.
Den kommer automatisk når strykejernet beveges framover
og stopper når det står stille eller trekkes tilbake. Disse
operasjoner utføres ved en lett bevegelse av håndleddet..
Tiltrekning:
Trekker stoffene mot strykebrettet. Perfekte presser.
Blåseinnretning:
Enkel plassering av klesplaggene
Ingen dobbelpress. Ingen merker etter forskjellig tykkelse.
Какая подходит вода?
Hvilket vann kan brukes?
Ваш прибор рассчитан на работу с водопроводной водой.
Apparatet er laget for å fungerer med vann fra springen.
Никогда не применять ароматизированную воду, дождевую воду, дистиллированную воду,
умягчённую воду, воду из сушильных приборов.
Bruk aldri: parfymert vann, regnvann, destillert vann, vann som er behandlet med vannmykner eller vann fra avfukter eller klestørker.
Дополнительные сведения имеются на www.laurastar.com
Ytterligere informasjon finnes på nettsiden til www.laurastar.com
Ёмкость бака для холодной воды
Kaldtvannsbeholderens kapasitet
Высота гладильной доски (6 уровней)
Bretthøyde (6 stillinger)
Потребляемая мощность
Totaleffekt
Давление пара
Damptrykk
Электропитание
Strømtilførsel
Система в сложенном видех Ш х Г)
Systemets målr det er sammenlagt (HxBxD)
Общий вес
Totalvekt
Держатель шланга
HOLDER S-LINE
HOLDER S-LINE-slangeholder
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 554.0000.751 2V1112
1 сменный AQUA REFILL
1 AQUA REFILL til etterfylling
ок.
ca.
Автоматическое прекращение работы прибора
Automatisk slukking av apparatet
Через 15 минут после прекращения использования прибор автоматически отключается. Для того чтобы
вновь его включить нажмите на основной выключатель.
Dersom apparatet ikke har vært brukt på 15 minutter, slås det av automatisk. For å skru det på igjen, trykk på hovedbryteren.
только:
/
kun:
только:
/
kun:
Ba_Laura_S3_S4a_S5a_8Sp_110826 16.12.2011 17:14 Uhr Seite 1
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
PREMIUM S3
MAX
34
HOT
HOT
2
1
1
MAX
+
HOT
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
- 1 -
HOT
HOT
HOT
- 1 -
HOT
HOT
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
- 2 -
1.
2.
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
1.
2.
- 2 -
MAX
- 3 -
2b
2c
2
2a
2d
2e
2f
2b
2c
2a
2d
2e
2f
- 3 -
2
50%
100%
- 4 -
34
HOT
HOT
2
1
1
MAN
AUTO
50%
100%
4
3
www.laurastar.com
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
B
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
17 kg
19 kg
19 kg
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bar
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
www.laurastar.com
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bar
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
17 kg
19 kg
- 4 -
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
B
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
PREMIUM S3
1.
2.
1.
2.
MAX
MAN
AUTO
1d
1 g
1f
1d
+
1 g
1f
HOT
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
19 kg
HOT
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
2g
LAURASTAR S5
a
2g
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
ACQUA NON POTABILE.
AGUA NO POTABLE.
Tenere i granuli fuori della portata dei bambini.
Tenerla alejada del alcance de los niños.
Smontare il filtro
Desmontar el filtro
Montaggio in ordine inverso
Montaje en orden inverso
Riempire di granuli
Llenar con gránulos
Rimuovere il filtro
Retirar el filtro
Gentile Cliente
Apreciada clienta
Apreciado cliente
Contenuto della confezione e visione complessiva del sistema
Alcance del suministro y visión general del aparato
La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci
congratuliamo con lei per l’acquisto di un prodotto
LAURASTAR
TM
. Le chiediamo di leggere attentamente
queste istruzioni quando utilizzerà l’apparecchio per la
prima volta. Questo apparecchio è stato ideato per
stirare indumenti, esclusivamente per uso domestico.
Siccome tutti gli elettrodomestici vengono collaudati
prima della distribuzione, è possibile che nel suo
apparecchio si trovi ancora un po' d'acqua.
Questo apparecchio LAURASTAR
TM
genera calore e
vapore; pertanto, durante il funzionamento, vari
componenti diventano molto caldi e possono provocare
ustioni.
Le agradecemos su confianza y le felicitamos por la
compra de un producto LAURASTAR
TM
. Le rogamos
que lea atentamente las instrucciones para el uso antes
de la primera puesta en marcha del aparato. El aparato
sirve para planchar ropa y sólo está determinado para
su uso en el ámbito doméstico privado.
Puesto que cada aparato se verifica antes de su
suministro, es probable que todavía encuentre restos
de agua en su aparato.
Su producto LAURASTAR
TM
produce calor y vapor, y
diferentes partes del aparato se calientan mucho durante
el funcionamiento pudiendo provocar quemaduras.
Attenzione: nelle istruzioni per l’uso, le parti che
diventano molto calde sono contrassegnate con
il seguente simbolo.
Nota: Aquellas partes que se calientan
mucho durante el funcionamiento están
marcadas en las instrucciones de uso
con el siguiente símbolo.
Ventilatore
Ventilador
Regolazione dell'altezza (6 livelli)
Regulación de la altura (6 niveles)
Serbatoio per acqua fredda
Depósito del agua fría
Tappo della caldaia
Tapa de la caldera
Interruttore principale
Interruptor principal
Rotelle
Ruedas
Caldaia
Caldera
Filtro dell’ acqua AQUA S-LINE
Filtro del agua AQUA S-LINE
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Attrezzo di pulizia
Herramienta de limpieza
Vaschetta di scarico RINS-ME
Bandeja de captación RINS-ME
Tappetino isolante COOLMAT
Tapete aislante COOLMAT
Soletta anti aderente SOFTPRESSING
Suela anti-adhesiva SOFTPRESSING
Spina elettrica
Enchufe
Interruttore del ventilatore
Interruptor del ventilador
Spie di controllo
Pilotos de control
Tappo di scarico
Tapa del vaciado
Scomparto del ferro da stiro
Contenedor de la plancha
Poggiaferro
Soporte para la plancha
Ferro da stiro
Plancha
Tubo vapore
Manguera de vapor
Reggicavo HOLDER S-LINE
Soporte de la manguera
HOLDER S-LINE
Solamente
Sólo
Fodera MYCOVER
Funda MYCOVER
Diversi colori in vendita
Otros colores disponibles bajo pedido
Asse da stiro
Tabla
Solamente/Sólo
Primera puesta en marcha
Primo utilizzo
Attenzione: leggere le istruzioni per la sicurezza a pagina 8.
Nota: Lea las indicaciones de seguridad en la página 8.
Installare l'asse da stiro
Montar la tabla de planchar
Installare la tavola e sistemare il telo
Instale la tabla y ajuste la altura
È
possibile lavare il telo a 30 °C SENZA centrifuga
La funda se puede lavar a 30 °C SIN centrifugar
Inserire il reggicavo
Coloque el soporte de la manguera
Inserire il reggicavo nell’apposita fessura
Colocar el soporte de la manguera en la apertura para ello prevista
Risciacquare la caldaia
Limpiar la caldera
Vedere «Risciacquare la caldaia» (pagina 5)
Véase
"
Limpiar la caldera
"
(página 5)
Frequenza: alla prima messa in esercizio e ogni mese (o ogni 10 ore di stiratura)
Frecuencia: en la primera utilización y cada mes (o cada 10 horas de planchado)
Determinare la durezza dell’acqua del rubinetto
Determinar la dureza de su agua del grifo
Riempire il filtro dell’acqua AQUA con i granuli
di demineralizzazione
Llene el filtro de agua AQUA con los gránulos
desmineralizantes
Riempire il serbatoio con acqua fredda
Llenar el depósito de agua fría
Ulteriori informazioni:
«Consigli utili», pag. 6
Otras informaciones:
"
Trucos y consejos
"
, pág. 6
Immergere la strisciolina di misura nell’acqua per 1 secondo
Sumergir la tira de medida durante 1 segundo en el agua
Dopo 1 minuto leggere la rilevazione
Y leer tras 1 minuto
LAURASTAR AQUA
Filtro dell’acqua
Filtro del agua
Inserire la spina dell’apparecchio e selezionare la temperatura
Conectar y seleccionar la temperatura
Regolare l’altezza dell’asse...
Ajustar la altura de la
tabla de planchar...
Estrarre il ferro da stiro...
Sacar la plancha...
Appendere il tubo vapore
Colgar la manguera de vapor
Durante il funzionamento, il rumore della pompa, i clic e l’accendersi e spegnersi della spia verde sono NORMALI.
Durante el funcionamiento hay ruido de la bomba/chasquidos y el encendido/apagado del piloto verde.
Inserire la spina nella presa
Conectar el enchufe de red
La tensione di rete è giusta?
¿La tensión de red es la correcta?
Accendere
Conectar
L’interruttore si illumina
El interruptor se ilumina
Quando la spia arancione si spegne e la spia verde
s’accende
Cuando el piloto naranja se apaga y que el piloto
verde se prende
Pronto per l’uso
Lista
Durante il funzionamento, l’accendersi e spegnersi della spia verde è NORMALE
Durante el funcionamiento, es NORMAL que el piloto verde se encienda/apague
Attendere circa 3 min...
Esperar aprox. 3 minutos hasta que...
Selezionare la temperatura del ferro da stiro
Seleccionar la temperatura de la plancha
Il grado di calore desiderato viene raggiunto solamente dopo un paio di minuti.
El grado de calor deseado no se alcanza hasta transcurridos un par de minutos.
3
Stirare
Planchar
Vapore manuale
Vapor manual
Solo a intermittenza
Sólo por sacudidas
Vapore automatico
Vapor automático
Acceso/spento
Encendida/Apagada
Ventilatore
Ventilador
Cambiare il senso del ventilatore
Cambiar la dirección del ventilador
Esperto
Experto
Standard
Estándar
Selezionare la potenza del flusso d'aria
Selezionare flusso d’aria forte
Riempire d’acqua
adir agua
Terminare
Finalizar
Pericolo: non aprire in nessun caso il tappo della caldaia!
Peligro: ¡No abrir bajo ninguna circunstancia la tapa de la caldera!
Indicazione: Consigliamo di riporre il sistema in piedi, in nessun caso
appoggiandolo di lato!
Nota: ¡El sistema no debe guardarse apoyado sobre el lateral!
Prima di riporre il ferro, verificare la formazione di condensa
sotto la fodera ed eventualmente lasciarla asciugare.
Comprobar la formación de condensación debajo de la
funda antes de guardar y, de ser necesario, dejar secar.
Attenzione: se l’apparecchio viene riposto in posizione
orizzontale, il serbatoio dell’acqua deve essere svuotato!
Atención: Si el sistema se guarda horizontal, debe
vaciarse el depósito de agua.
Spegnere ed estrarre la spina dalla presa
Desconectar el enchufe
Rimuovere la soletta SOFT-
PRESSING ancora calda e
pulirla
Retirar la suela SOFTPRES-
SING cuando todavía está
caliente y limpiarla
Cavare e adagiare il
reggicavo
Riporre il ferro da stiro
ancora caldo e chiudere
lo scomparto
Extraer y colocar el
soporte
Guardar la plancha aún cali-
ente y cerrar el embalaje
Regolare l'asse al massimo
dell'altezza, piegare e riporre
Doblar la tabla de planchar
y guardar
Solamente
/
Sólo
4
Declaración de conformidad de la UE y fabricante
Dichiarazione di conformi UE e Produttore
Il produttore, LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, dichiara
che il ferro da stiro a vapore menzionato a lato è conforme alle seguenti norme e direttive:
- Direttiva UE per la Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CEE
- Direttiva UE per la Bassa Tensione 2006/95/CEE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- Direttiva UE sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche 2011/65/EU
Denominazione: sistema di stiratura con vapore a pressione
Denominación: Sistema de planchado por presión de vapor
Tipo/Tipo Modello/Modelo
- LAURASTAR S5
a
10-HG-0069 750
- LAURASTAR S4
a
10-HG-0069 756
- PREMIUM S3 10-HG-0069 760
El fabricante LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis,
por la presente declara la conformidad de la plancha de vapor mencionada
a continuación con las siguientes normas y directivas:
- Directiva UE sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/CEE
- Directiva UE sobre baja tensión 2006/95/CEE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
-
Directiva UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos 2011/65/EU
Datos técnicos
Dati tecnici
Capacità del serbatoio d’acqua fredda
Capacidad del depósito de agua fría
Altezza della tavola (6 livelli)
Altura de la tabla (6 niveles)
Potenza totale
Rendimiento total
Pressione del vapore
Presión del vapor
Alimentazione elettrica
Alimentación de corriente
Sistema piegato (H x L x P)
Sistema montado (Al x An x Pr)
Peso complessivo
Peso total
Sul sito www.laurastar.com si trovano altri indirizzi di importatori e partner di assistenza ufficiali
Encontrará otras direcciones de importadores y centros de servicio posventa
homologados en www.laurastar.com
Solamente
Sólo
Vapore automatico:
Con la nuova tecnologia brevettata CLiiCK
TM
non è più necessario
premere un pulsante per azionare il vapore. Questo esce
automaticamente non appena il ferro avanza e si arresta quando
il ferro si ferma o va indietro. Queste operazioni sono realizzate con
un leggero movimento del polso.
Aspirazione:
Fissa il tessuto sul tavolo da stiro. Pieghe perfette.
Soffieria:
Posizionamento facilitato dei tessuti. Niente pieghe. Non segna gli
spessori.
Función de vapor automática:
Con la nueva tecnología patentada CLiiCK
TM
ya no es necesario
pulsar un botón para generar vapor, ya que éste sale
automáticamente en cuanto la plancha se mueve hacia delante,
y deja de salir cuando la plancha se detiene o retrocede. Estas
funciones se controlan mediante un ligero movimiento de la muñeca.
Aspirar:
Aspira las sustancias de la tabla de planchar.
Soplador:
Aplicación simplificada de prendas de vestir.
Sin arrugas no deseadas. Sin marcas debido a los diferentes
grosores del material.
Normale
Media
Basso
Baja
Cotone, lino
Algodón, lino
Tessuti sintetici, lana, seta
Fibras sintéticas, lana, seda
Tessuti molto delicati
Tejidos muy delicados
Stirare questi tessuti e quelli scuri con
la soletta SOFTPRESSING
Planchar estas fibras, así como tejidos
oscuros con la suela SOFTPRESSING
Rimuovere la soletta
SOFTPRESSING ancora calda
dopo l’utilizzo
Retirar la suela SOFTPRESSING
después de planchar cuando
todavía está caliente
Attendere 1
minuto prima di
stirare
Esperar 1 minuto
antes de empe-
zar a planchar
Fare fuoriuscire la condensa
Evacuar el agua condensada
Prima di stirare, premere 2–3 volte sul tasto del vapore lontano dalla biancheria (vedere «Consigli utili» p. 6)
Antes de planchar, pulsar 2–3 veces el botón de vapor sin tocar la prenda de ropa (véase "Trucos y consejos", pág. 6).
Mettere la soletta SOFTPRESSING
Colocar la suela SOFTPRESSING
Libretto di garanzia e strisciolina di
misura per la durezza dell'acqua
Certificado de garantía y cinta
medidora de la dureza del agua
In caso di riscaldamento della caldaia senza
acqua, la garanzia perde validità!
¡En caso de calentar sin agua, la garantía
quedará anulada!
Che tipo di acqua usare?
¿Qagua hay que utilizar?
Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.
Su aparato esprevisto para su uso con agua del grifo.
Non utilizzare mai:
acqua profumata, piovana, distillata, addolcita, di deumidificatori/asciugatrici.
No use:
agua perfumada, de lluvia, destilada, aducida, de secador, de deshumidificador.
Per ulteriori informazioni consultare www.laurastar.com
Encontrará más información en www.laurastar.com
Riempire il serbatoio di acqua fredda quando viene emesso un segnale acustico e la
lampadina rossa lampeggia. Il serbatoio di acqua fredda può essere rimosso senza
spegnere previamente il sistema.
Llene el depósito de agua fría cuando escuche el
"
bip
"
sonoro y cuando el piloto rojo
parpadee. El depósito de agua fría se puede retirar sin apagar previamente el sistema.
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 554.0000.751 2V1112
1 ricarica AQUA REFILL
1 recambio AQUA REFILL
Circa
Aprox.
Spegnimento automatico dell'apparecchio
Desconexn automática del aparato
L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 15 min di non utilizzo. Per accenderlo di nuovo, premere l'interruttore principale.
Su aparato se desconecta automáticamente al cabo de 15 minutos en reposo. Para volver a conectarlo, pulsar el interruptor principal.
Solamente
/
Sólo
Solamente
/
Sólo
НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА.
IKKE DRIKKEVANN.
ДЕРЖИТЕ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Oppbevares utilgjengelig for barn.
Разобрать фильтр
Demonter filteret
Сборка в обратной последовательности
Monter i omvendt rekkefølge
Засыпать грнулят
Fyll granulat
Извлечь фильтр
Ta av filteret
Дорогие покупатели! Kjære kunde
Комплектация и общий вид системы
Leveranseinnhold og oversikt av apparatet
Спасибо за Ваше доверие и поздравляем с
приобретением изделия LAURASTAR™. Просим вас
внимательно ознакомиться с данным руководством
по эксплуатации перед тем, как приступить к
эксплуатации прибора. Прибор служит для глажения
белья и предназначен только для использования в
бытовых целях.
Поскольку прибор перед отправкой был испытан, в
нем может оставаться вода. Изделие LAURASTAR™
выделяет тепло и пар, а его различные участки при
работе сильно нагреваются и могут стать причиной
ожога.
Vi takker for din tillit og gratulerer deg med valget av
dette LAURASTAR™-produktet. Vi ber deg lese nøye
gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk
første gang. Apparatet er konstruert for stryking av tøy
og er kun beregnet på bruk i private husholdninger.
Alle apparater testes før de leveres fra fabrikken, og det
er derfor mulig at det inneholder rester av vann.
Dette LAURASTAR™-produktet avgir varme og damp.
Enkelte deler av apparatet blir svært varme under bruk
og kan forårsake forbrenninger.
Примечание: Сильно нагревающиеся детали в
руководстве по эксплуатации обозначены
следующим символом.
Merk: Delene som blir svært varme, er
merket med følgende symbol i denne
bruksanvisningen.
Чехол MYCOVER
MYCOVER trekk
Другие цвета – по запросу
Ytterligere farger på forespørsel
Гладильная доска
Brett
Вентилятор
Vifte
только:
kun:
Регулировка по высоте
(6 уровней)
Høydejustering (6 stillinger)
Водяной фильтр AQUA S-LINE
AQUA S-LINE vannfilter
Бак для холодной воды
Kaldtvannsbeholder
Пробка заливного отверстия
Lokk til varmtvannsbeholder
Главный выключатель
Hovedbryter
Колёса
Hjul
Парогенератор (бойлер)
Varmtvannsbeholder
Руководство по эксплуатации
Bruksanvisning
Приспособление для чистки отверстий в подошве утюга
Renseverktøy
Гарантийный паспорт и полоска
для определения жёсткости воды
Garantibevis og pH-målestripp
Ванночка для промывки бойлера RINS-ME
RINS-ME-tømmekar
только:/kun:
Tеплоизолирующий коврик
COOLMAT
COOLMAT-isolerende matte
Ќеприлипающа насадка на
подошву утюга SOFTPRESSING
SOFTPRESSING-antiklebesåle
Вилка электрическая
Strømstøpsel
Сливная пробка
Tappeplugg
Индикаторные лампы
Kontrollamper
Выключатель вентилятора
Viftebryter
Подставка для утюга
Avlastingsbord
Утюг
Strykejern
Паропровод
Dampslange
rste gang apparatet tas i bruk
Первое пользование системой
Примечание: прочтите указания по технике безопасности на стр. 8.
Merk: Les sikkerhetsanvisningeneside 8.
Установить доску
Sett opp brettet
Установить доску и надеть чехол
Oppstilling av strykebrettet og justering av trekket
Вы можете стирать чехол при 30 °С
БЕЗ отжима
Trekket tåler vask på 30 °C men IKKE
sentrifugering.
Вставить держатель шланга
Montering av slangeholderen
Вставить держатель шланга в предусмотренное отверстие
Monter slangeholderen i åpningen
Промыть бойлер
Skylle varmtvannsbeholderen
См. «Промывка бойлера» (стр. 5)
Se «Skylle varmtvannsbeholderen» (side 5)
Частота: при первом использовании и затем каждый месяц (или через каждые 10 часов глажения)
Hyppighet: Ved førstegangs bruk og deretter hver måned (eller etter 10 timers stryking)
Определить жёсткость водопроводной воды
Bestemmelse av springvannets hardhet
Погрузить полоску-индикатор в воду на 1 сек.
Dypp målestripsen i vannet i 1 sekund
и определить показание через 1 минуту
Og les av etter 1 minutt
LAURASTAR AQUA
Водяной фильтр
Vannfilter
Засыпать в водяной фильтр AQUA
деминерализующий гранулят
Fylling av AQUA-vannfilteret med avsaltingsgranulat
Заполнить бак для холодной воды
Fylling av kaldtvannsbeholderen
Гарантия утрачивается в случае нагрева
без воды!
Ved oppvarming uten vann opphører garantien!
Прочие сведения:
Советы и специальные
приемы – на стр. 6
Se informasjon:
«Tips og triks», s. 6
Включить прибор в сеть и выбрать температуру
Oppstart av apparatet og valg av temperatur
Установить высоту доски…
Still inn høydenbrettet ...
Вынуть утюг…
Ta ut strykejernet...
Подвесить паровой шланг
Fest dampslangen
После включения слышен шум работы насоса и щелчки, а также мигает зелёная индикаторная лампа.
ЭТО НОРМАЛЬНО!
Under bruk kan det forekomme pumpelyder/kneppelyder samt at den grønne lampen slås og av.
Dette er helt NORMALT.
Включить вилку в розетку электросети
Sett inn støpselet
Проверьте, соответствует ли Ваша гладильная система напряжению электросети?
Er nettspenningen korrekt?
Включение
Slå på
Загорается лампа выключателя
Bryterne lyser
Подождите 3 мин., пока…
Vent ca. 3 minutter til...
как только оранжевая сигнальная лампа погаснет,
а зелёная сигнальная лампа загорится
Når dende lampen slukker og den grønne lampen tennes
Готовность к работе
Klar til bruk
Мигание зелёной лампы при работе - НОРМАЛЬНО
Under bruk er det helt NORMALT at den grønne lampen tennes/slukkes
Установка температуры глажения
Velg stryketemperatur
Требуется около двух минут, чтобы установилась нужная температура.
Ønsket effekt oppnås først etter et par minutter.
Глажение
Stryke
Пар в ручном режиме
Manuell damp
Только прерывисто
Kun støtvis
Паровая автоматика
Automatisk damp
Вкл.-выкл.
Av/
Вентилятор
Ventilator
Изменить направление поддува
Endring av viftens retning
Нормальная
Normal
Низкая
Lav
Хлопок, лён
Bomull, lin
Синтетика, шерсть, шёлк
Syntetisk stoff, ull og silke
Очень деликатные ткани
Svært ømfintlige stoffer
Данные ткани гладить так же, как и
тёмные ткани, с насадкой SOFTPRESSING
Stryk slike tekstiler og mørke stoffer med
SOFTPRESSING-sålen.
По окончании снять насадку
SOFTPRESSING ещё горячей
Ta av SOFTPRESSING-sålen mens
den fremdeles er varm etter bruk
Перед началом
глажения
подождать 1 минуту
Vent i 1 minutt før
du begynner å
stryke
только:
/
kun:
Удалить конденсат
Tapping av kondensvann
Перед началом глажения нажмите 2–3 раза на кнопку пара на некотором расстоянии от белья
(см. раздел "Советы и специальные приёмы" стр. 6)
Før du begynner å stryke, trykk 2–3 ganger på dampknappen mens du holder strykejernet bort fra tøyet (se «Tips og triks» på s. 6)
Установить насадку SOFTPRESSING
Montering av SOFTPRESSING-sålen
Максимальная
скорость
Ekspert
Стандартная
скорость
Standard
Выбор режима работы вентилятора
Stille inn styrken på luftstrømmen
Наполните бак для холодной воды, как только раздастся звуковой сигнал "бип"
и когда начнёт мигить красная контрольная лампочка. Бак для холодной воды
можно снять без предварительного выключения системы.
Fyll kaldtvannsbeholderen når du hører en pipelyd og den røde kontrollampen
blinker. Kaldtvannsbeholderen kan tas av uten å slå av stasjonen.
Fare: Lokket til varmtvannsbeholderen må under ingen omstendigheter åpnes!
Выключить и вынуть вилку из розетки
Slå av og trekke ut støpselet
Окончание работы
Avslutte
ВНИМАНИЕ! Не допускается класть систему на бок при хранении.
Merk: Systemet må ikke oppbevares liggende på siden!
Перед тем, как сложить систему, проверить нет
ли конденсата под чехлом доски и при его
наличии просушить чехол.
Kontroller om det er fuktig under strykebrettrekket og la
det evt. tørke før du setter bort strykebrettet.
ВНИМАНИЕ! Если система хранится в лежачем
положении необходимо слить воду.
Forsiktig: Dersom systemet skal oppbevares liggende,
må vanntanken tømmes!
Снять насадку SOFTPRESSING
ещё горячей и очистить её
Ta av og rengjør SOFTPRES-
SING-sålen mens den fremdeles
er varm
Вытянуть и убрать
держатель шланга
Убрать утюг ещё
горячим и закрыть
контейнер для утюга
Сложить и убрать
гладильную доску
Trekk ut slangeholderen
og fell den ned
Sette strykejernet i oppbevarings-
boksen mens det fremdeles er varmt
Slå brettet sammen og
sett det bort
Долить воду
Etterfylle vann
В гарантийном паспорте находится список уполномоченных
сервисных служб с адресами
Flere adresser til offisielle importører og servicepartnere finnes www.laurastar.com
Tekniske data
Технические характеристики
EU-samsvarserklæring og produsentopplysninger
Декларация соответствия ЕС и изготовитель
Изготовитель: LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH 1618, Châtel-St-Denis, Switzerland, настоящим заявляет о
соответствии упомянутой здесь паровой гладильной системы следующим стандартам и директивам:
- Директива ЕС в отношении электромагнитной совместимости 2004/108/EWG
- Директива ЕС в отношении низковольтного оборудования 2006/95/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3.
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- Директива Евросоюза 2011/65/EU по ограничению применения определённых опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
Название: система для глажения с подачей пара под давлением
Betegnelse: Trykkdamp-strykesystem
Tип/Type Модель/Model
- LAURASTAR S5
a
10-HG-0069 750
- LAURASTAR S4
a
10-HG-0069 756
- PREMIUM S3 10-HG-0069 760
Produsenten LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklærer herved at det angitte
dampstrykejernet er i samsvar med følgende standarder og direktiver:
- EU-direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EØF
- EUs lavspenningsdirektiv 2006/95/EØF, EN 60335-1, EN 60335-2-3
- EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- EU-direktiv 2011/65/EF om forbud mot bruk av farlige stoffer i visse kategorier elektriske og elektroniske produkter
только:
kun:
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не открывайте пробку бойлера!
Контейнер для утюга
Oppbevaringsrom for strykejern
Пар в автоматическом режиме:
Благодаря новой запатентованной технологии CLiiCK
TM
для
получения пара не нужно больше нажимать на кнопку. Пар
начинает выступать при движении утюга вперёд и
прекращается, как только утюг остановится или начинает
движение назад. Эти операции выполняются лёгким движением
рукоятки.
Вакуум:
Фиксация ткани на гладильной доске. Безукоризненные складки.
Поддув:
Расправляет лёгкую одежду. Препятствует образованию
складок. Не оставляет пятен
Automatisk damp:
Med den nye, patenterte CLiiCK
TM
-teknologien er det ikke
lenger nødvendig å trykke på knappen for å styre dampen.
Den kommer automatisk når strykejernet beveges framover
og stopper når det står stille eller trekkes tilbake. Disse
operasjoner utføres ved en lett bevegelse av håndleddet..
Tiltrekning:
Trekker stoffene mot strykebrettet. Perfekte presser.
Blåseinnretning:
Enkel plassering av klesplaggene
Ingen dobbelpress. Ingen merker etter forskjellig tykkelse.
Какая подходит вода?
Hvilket vann kan brukes?
Ваш прибор рассчитан на работу с водопроводной водой.
Apparatet er laget for å fungerer med vann fra springen.
Никогда не применять ароматизированную воду, дождевую воду, дистиллированную воду,
умягчённую воду, воду из сушильных приборов.
Bruk aldri: parfymert vann, regnvann, destillert vann, vann som er behandlet med vannmykner eller vann fra avfukter eller klestørker.
Дополнительные сведения имеются на www.laurastar.com
Ytterligere informasjon finnes på nettsiden til www.laurastar.com
Ёмкость бака для холодной воды
Kaldtvannsbeholderens kapasitet
Высота гладильной доски (6 уровней)
Bretthøyde (6 stillinger)
Потребляемая мощность
Totaleffekt
Давление пара
Damptrykk
Электропитание
Strømtilførsel
Система в сложенном видех Ш х Г)
Systemets målr det er sammenlagt (HxBxD)
Общий вес
Totalvekt
Держатель шланга
HOLDER S-LINE
HOLDER S-LINE-slangeholder
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 554.0000.751 2V1112
1 сменный AQUA REFILL
1 AQUA REFILL til etterfylling
ок.
ca.
Автоматическое прекращение работы прибора
Automatisk slukking av apparatet
Через 15 минут после прекращения использования прибор автоматически отключается. Для того чтобы
вновь его включить нажмите на основной выключатель.
Dersom apparatet ikke har vært brukt på 15 minutter, slås det av automatisk. For å skru det på igjen, trykk på hovedbryteren.
только:
/
kun:
только:
/
kun:
Ba_Laura_S3_S4a_S5a_8Sp_110826 16.12.2011 17:14 Uhr Seite 2
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
2
1
2
1
5
5
- 5 -
- 5 -
- 6 -
1
2
3
4
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 7 -
- 7 -
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 8 -
- 8 -
LAURASTAR S5
a
model 750
LAURASTAR S4
a
model 756
PREMIUM S3 model 760
LAURASTAR S5
a
model 750
LAURASTAR S4
a
model 756
PREMIUM S3 model 760
HOT
HOT
- 6 -
HOT
HOT
1
2
3
4
2
1
2
1
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
Limpiar la caldera
Risciacquare la caldaia
Risciacquare la caldaia PRIMA di utilizzare l'apparecchio, quando
questo è freddo, spento e la spina è staccata dalla presa di corrente.
Pericolo: Rischio di ustioni quando la caldaia è sotto pressione. In
caso di risciacquo della caldaia DOPO avere utilizzato l'apparecchio,
è obbligatorio spegnere l'apparecchio, staccare la spina presa di
co rre nte e at ten dere almeno 2h30 p rima di svi tare il tappo de lla c ald aia/
di scarico. Mantenere una distanza di sicurezza all'apertura dei tappi.
Attenzione: schizzi d'acqua - proteggere i rivestimenti di pavimenti
delicati.
Non utilizzare mai prodotti per la decalcificazione o altri prodotti chimici.
La limpieza del calderín debe realizarse ANTES de la utilización del
aparato, mientras éste esté frío, apagado y desenchufado
.
Peligro: Existe peligro de quemadura si el calden está bajo presión.
En caso de limpieza del calderín TRAS la utilización del aparato es
indispensable apagarlo, desenchufarlo y esperar comonimo 2,5
horas ant es de abrir el tan d el calderín para vaciarlo. Al a brir el tan
mantenga una cierta distancia de seguridad.
Pre cauc ió n: Pe li gr o de sal pi cadu ra de a gu a - p ro te ge r lo s re ve stim ie nt os
de suelo delicados.
No utilizar nunca descalcificador o productos químicos similares.
Regolare la tavola nella sua
posizione più alta e rimuovere
il serbatoio di acqua fredda
Ajustar la tabla en su posición
más alta y retirar el depósito de
agua fría
Svitare il tappo della
caldaia
Desenroscar el tapón del
calderín
Collocare la vaschetta di
scarico sotto e svitare il
tappo di scarico
Colocar debajo la bandeja
de captación y desenroscar
el tapón de vaciado
Rimuovere il filtro dell'acqua
e riempire il serbatoio
d'acqua CALDA del
rubinetto fino al livello MAX
Retirar el filtro de agua y
llenar el depósito hasta la
marca de llenado MÁX
con agua del grifo
CALIENTE
Riempire il serbatoio di acqua
fredda con il filtro e rimetterlo al
suo posto
Llenar el depósito de agua fría
con el filtro y volver a colocarlo
Rimettere il serbatoio al suo
posto e lasciare scorrere
l’acqua
Colocar el depósito y dejar
correr el agua
Mantenimiento
Manutenzione
Pericolo: spegnere l’apparecchio! Estrarre la spina dalla presa!
Il sistema deve essere freddo.
Avvertenza: Non utilizzare mai prodotti per la
decalcificazione o altri prodotti chimici.
Peligro: ¡Apagar el aparato! Desconectar el enchufe. El
sistema debe estar frío.
Atenci
ó
n: No utilizar nunca descalcificador o productos
químicas similares.
Pulirli quando sono otturati o pieni di calcare con
l'attrezzo in dotazione.
Pulire i fori del vapore
Limpiar las aperturas de salida del vapor
Limpiar los agujeros de vapor situados en la suela de la
plancha, en cuanto estén taponados/calcificados.
Pulire la piastra
Limpiar la suela
Pulire con il tappeto abrasivo POLYFER (disponibile nei
negozi specializzati o al site www.laurastar.com)
seguendo le istruzioni per l’uso. Se si utilizza amido, pulire
la piastra di frequente.
Limpiar con la alfombrilla abrasiva POLYFER (disponible en
establecimientos especializados o en www.laurastar.com)
conforme a las instrucciones de uso. En caso de
utilización de almidones, limpiar la suela con más
frecuencia.
Le macchie difficili possono essere
eliminate con una spugna abrasiva.
Las manchas difíciles pueden eliminarse
con una bayeta normal.
Sostituire i granuli del filtro
Cambiar los granulos del filtro
I granuli devono essere sostituiti non appena diventano COMPLETAMENTE scuri.
Los granulados se deben cambiar tan pronto están ENTERAMENTE pardos.
Vedere la confezione dei
granuli di demineralizza-
zione AQUA
ase el paquete de los
gránulos de desminerali-
zación AQUA
Al fine di prolungare la durata di vita del vostro apparecchio, utilizzate i granuli di demineralizzazione AQUA
Disponibili nei negozi specializzati o al sito www.laurastar.com
Para prologar el tiempo de vida de su aparato, utilice los gránulos de desmineralización AQUA
Disponibles en establecimientos especializados o en www.laurastar.com
Frequenza: alla prima messa in esercizio e ogni mese (o ogni 10 ore di stiratura)
Frecuencia: en la primera utilización y cada mes (o cada 10 horas de planchado)
Pag.
Pág.
Solamente:
Sólo:
Nel caso il problema non possa
essere risolto, rivolgersi al servizio
assistenza clienti LAURASTAR.
Si la avería no puede repararse,
dirigirse al servicio de atención
al cliente LAURASTAR.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente.
Apague el aparato y desenchúfelo.
Annotare il numero di serie dell’apparecchio (sul dorso della caldaia).
Anotar el número de serie del aparato (al dorso del calderín).
Envío al servicio de atención al cliente LAURASTAR
Invio al servizio assistenza clienti LAURASTAR
Preparare lo scontrino d’acquisto e il libretto di garanzia.
Tener a la vista el comprobante de compra y el certificado de garantía.
Chiamare il servizio clienti LAURASTAR e seguire indicazioni fornite.
Llamar al servicio de atención al cliente LAURASTAR y seguir las instrucciones.
Indicaciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
Attenzione: l’inosservanza di queste istruzioni di sicurezza p
esporre a pericoli durante l’utilizzo dell’apparecchio. Il Produttore
declina ogni responsabilità per danni a cose e a persone dovuti
alla mancata osservanza delle istruzioni per la sicurezza. Conservare
le istruzioni per l’uso per altre persone che utilizzano l’apparecchio.
Indicazioni ambientali e misure di smaltimento:
Conservare il materiale di imballaggio del vostro apparecchio
per un ulteriore utilizzo (trasporto, revisione, etc.). Non
smaltire l’apparecchio con i normali rifiuti domestici!
Informatevi presso gli uffici amministrativi della vostra città
o comune sulle possibilità di smaltimento ecologico e
adeguato!
Pericolo:
- In caso di emergenza estrarre immediatamente la spina dalla presa
elettrica.
- La piastra e il getto di vapore sono molto caldi; mantenerli distanti
dal corpo, dalle persone e dagli animali. Non stirare o passare il
vapore sugli indumenti mentre sono indossati: pericolo di ustioni.
- I bambini a partire dagli 8 anni di età e le persone a capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o inesperte possono utilizzare questo
apparecchio solo se supervisionati o istruiti da una persona
responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
- Sciacquare l’apparecchio solamente quando è freddo,
possibilmente prima di usarlo ! Non aprire mai il tappo della
caldaia durante il funzionamento. Prima di aprire staccare la
spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare
l'apparecchio per almeno 2h30. Svitare con cautela il tappo:
il vapore sotto pressione comincia a fuoriuscire dopo un paio
di giri, rischio di ustioni. Richiudere il(i) tappo(i) della caldaia.
- Connettere l’apparecchio esclusivamente a prese o prolunghe munite
di messa a terra. Si raccomanda un interruttore FI. La spina deve
essere facilmente raggiungibile in caso di emergenza.
- IMPORTANTE: La presa di corrente alla quale si collega la spina
deve essere a parete, NON UTILIZZARE ASSOLUTAMENTE prese
mobili, adattatori multipresa o altre prolunghe.
- Evitare che il cavo e la spina si bagnino. Non toccare il cavo/spina
con le mani bagnate. Non estrarre la spina dalla presa tirando il
cavo, pericolo di scossa.
- Prima della pulizia/manutenzione (es. i fori della piastra)
estrarre la spina dalla presa elettrica e lasciar raffreddare
l’apparecchio.
- Tenere il ferro con il suo cavo di alimentazione elettrica lontano dalla
portata dei bambini di età inferiore a 8 anni quando è collegato alla
corrente o durante il raffreddamento.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo o tubo vapore difettosi.
Al fine di evitare pericoli, devono essere sostituiti dal servizio assistenza
clienti autorizzato LAURASTAR.
- Non utilizzare l’apparecchio se questo è stato danneggiato da una
caduta o se presenta danni visibili.
- Non smontare l’apparecchio e non ripararlo per conto proprio.
Pericolo di scossa.
- Effettuare il controllo e la manutenzione dei fori della piastra solamente
quando l’apparecchio è spento e raffreddato.
Avvertimento:
- Fare attenzione nel togliere la soletta SOFTPRESSING
perchè scotta. Appoggiarla su superfici resistenti al calore.
Pericolo di ustioni.
- Sistemare il cavo e il tubo vapore in modo che nessuno
vi possa inciampare
Nota:
- I granuli del filtro dell’acqua sono non tossici.
Tuttavia non si devono ingerire. Tenere fuori della portata dei bambini.
Pericolo:
- Non lasciare incustodito il ferro da stiro collegato alla
corrente elettrica.
Avvertimento:
- Non riparare da soli l’apparecchio.
- Non danneggiare il cavo e il tubo vapore ad esempio
lasciando che si impiglino o vengano a contatto
con spigoli appuntiti, calore (es. il ferro da stiro) ecc.
- Non mettere in funzione l’apparecchio senz’acqua.
- Non introdurre alcun oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Non smontare l’apparecchio e non
lavarlo, spruzzarlo con liquidi o immergerlo nell’acqua.
In presenza di corpi estranei o acqua nell’apparecchio,
estrarre immediatamente la spina dalla presa: pericolo di
scossa. Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente dal servizio assistenza clienti autorizzato.
Nota:
- Utilizzare solo pezzi di ricambio originali approvati
dal Produttore.
- Utilizzare l’apparecchio SOLO in spazi interni e per prodotti
tessili, secondo le istruzioni.
Attenzione:
- Pulire l’apparecchio esternamente con un panno
morbido e umido. Non utilizzare benzina o olio!
Pericolo:
- Prima dell’accensione, accertarsi che il ferro da stiro si
trovi sull’apposita superficie d’appoggio. Appoggiare
l’apparecchio solamente sull’apposita superficie d’appoggio
e non sulla fodera, sulla biancheria ecc. Pericolo di incendio.
ACQUA NON POTABILE.
TENERE I GRANULI FUORI
DELLA PORTAT A DEI BAMBINI.
Gettare i granuli con le
immondizie.
Nota:
En caso de incumplimiento de las presentes
instrucciones/indicaciones de seguridad, puede correrse riesgos al
utilizar el aparato. El fabricante rechaza toda responsabilidad por
daños materiales o personales en caso de incumplimiento de estas
instrucciones de seguridad. Conserve las presentes instrucciones
para el uso otras personas que puedan utilizar el aparato
.
Peligro:
- En caso de emergencia, desconectar inmediatamente el
enchufe.
- La suela de la plancha y el chorro de vapor están
muy calientes, no orientarlos sobre partes del propio
cuerpo, personas/animales. No planchar/aplicar vapor sobre ropa
puesta en el cuerpo de personas. Peligro de quemaduras.
- Los niños de 8 o más años, así como las personas con discapacidad
física, sensorial o mental, o con experiencia y conocimiento insuficientes,
solo podrán utilizar este electrodoméstico en presencia de una persona
responsable de su seguridad o previa instrucción de esta. Los niños
deberán estar bajo vigilancia para asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
- ¡Aclarar el calderín únicamente cuando esté frío, preferiblemente
antes de su utilización! No desenrosque nunca el tapón del
calderín mientras está en funcionamiento. Antes de abrirlo
desonéctelo de la corriente eléctrica y déjelo enfriar durante al
menos 2 horas y media. Desenrosque el tapón con cuidado: el
vapor bajo presión existente comienza a salir después de algunas
vueltas, y puede ocasionar quemaduras. Vuelva a enroscar el
tapón (los tapones) de la caldera.
- Conectar el aparato sólo a un enchufe con toma a tierra.
Recomendación: interruptor FI. El enchufe debe ser fácilmente
accesible en caso de emergencia.
- IMPORTANTE: Conectar únicamente la clavija al enchufe mural.
ESTÁN PROHIBIDOS los enchufes portátiles, adaptadores múltiples
o alargadores de cualquier tipo.
- No permitir que el cable/el enchufe se mojen. No tocar el enchufe/el
cable de red con las manos mojadas. No desconectar el enchufe
tirando del cable. Peligro de cortocircuito.
- No utilizar el aparato con cable de red/manguera de vapor
defectuosa. Los cables/las mangueras de vapor efectuosas
deben ser cambiados por el servicio de atención al cliente
autorizado por LAURASTAR para evitar riesgos.
- El aparato no deberá utilizarse si se ha deteriorado a causa
de una caída y/o si presenta daños visibles
-
Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños
menores de ochos años cuando esta esté encendida o todavía caliente.
- No abrir el aparato y no intentar repararlo. Peligro de
cortocircuito
- Control/mantenimiento de las aperturas en la suela de la
plancha sólo con el aparato apagado/frío.
- Antes de limpieza/mantenimiento (p. ej. aperturas de la suela de
la plancha), desconectar el enchufe y dejar enfriar el aparato.
Advertencia:
- Cuidado al colocar la suela SOFTPRESSING caliente,
ponerla sobre superficies resistentes al calor. Peligro de
quemaduras.
- Extender el cable de red y la manguera de vapor de modo
que nadie pueda tropezar.
Nota:
- El granulado del filtro del agua no es tóxico. A pesar de ello,
no ingerir. Mantener fuera del alcance de los niños
Peligro:
- No dejar sin vigilar la plancha enchufada a la red.
Advertencia:
- No intente reparar usted mismo el aparato
- No dañar el cable de red/la manguera de vapor
p. ej. raspandolo, con cantos afilados, calor
(p. ej. plancha), etc.
- No poner en funcionamiento el aparato sin agua.
- No colocar objetos en las aperturas del aparato.
No abrir el aparato, no limpiarlo con agua, no pulverizarlo
o sumergirlo en agua. En caso de que hubiese cuerpos
ajenos en el aparato/agua, desconectar de inmediato el
enchufe. Peligro de cortocircuito. Sólo el servicio de
atención al cliente autorizado de LAURASTAR debe reparar
el aparato.
Nota:
- Utilizar únicamente piezas de repuesto originales
autorizadas por el fabricante.
- Utilizar el aparato SÓLO en el interior y para el cuidado
de textiles conforme a las presentes instrucciones.
Atención:
- Limpiar el aparato por fuera con un paño suave
y húmedo. ¡No utilizar gasolina o aceite!
Peligro:
- Antes de conectar, asegurarse de que la plancha esté
encima del soporte previsto para ella. Colocar la plancha
sólo encima del soporte, no dejar encima del forro, la
ropa, etc. Peligro de incendio.
AGUA NO POTABLE.
TENERLA ALEJADA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Eliminar los granulos con los desechos
domésticos.
IT – Istruzioni per l’uso
ES
Instrucciones para el uso
Lasciate raffreddare l'apparecchio per
almeno 2h30 prima di aprire il tappo di scarico.
Maggiori informazioni a pagina 5.
Rischio di ustione!
Dear enfriar el aparato como mínimo durante
2,5 horas antes de abrir el tapón.
Más información en la página 5.
¡Riesgo de quemaduras!
Leggere le istruzioni di sicurezza a pag. 8
Indicazione
Lea las indicaciones de seguridad en la página 8
Nota
Prima di stirare, o dopo un periodo di non utilizzo piuttosto lungo, premere 2-3
volte il tasto del vapore per espellere l’acqua condensata.
Antes de planchar o tras una larga pausa de planchado, pulsar 2-3 veces el botón
de vapor para evacuar el agua condensada.
Stirare gli indumenti scuri sempre con la soletta SOFTPRESSING.
Por lo general, planchar las piezas de ropa oscuras siempre con la suela
SOFTPRESSING.
Consigli utili
Trucos y consejos
Selezionare la temperatura
Seleccionar la temperatura
Rotelle per spostamento facile
Rodillos para un fácil desplazamiento
Per spostare l’asse basta sollevarne l'estremità
Para mover, simplemente elevar la punta de la tabla
Parte
anteriore/
posteriore
Polsini e
colletti
Risvolti,
piega dei
pantaloni
Pinces Lato interno
e fodera
Maniche Polsini e
colletti
Parte
superiore
Pieghe
Parte
delantera/
posterior
Puños y
cuellos
Cubierta,
pliegues
Pinzas
Parte interior
y forro
Mangas Puños y
cuellos
Parte
superior
Pliegues
Pulire il serbatoio di acqua fredda
Limpiar el depósito de agua fría
Lavare a mano o in lavastoviglie.
Limpiar a mano o en el lavavajillas.
Pulire l'esterno dell'apparecchio
Limpiar el exterior del aparato
Pulire con un panno morbido e umido. Non
utilizzare olio o benzina! Sono possibili un
leggero scolorimento e la deformazione delle
parti in plastica dovuti all'usura normale del ferro.
Limpiar con un paño suave y húmedo. Atención:
¡no utilizar aceite o gasolina! Puede producirse
una ligera decoloración y deformación de las
zonas plásticas debido al desgaste normal de
la plancha.
Particolari tipi di stoffa
Telas especiales
Vaporisar manteniendo la plancha a una distancia de 2 a 3 cm de la tela, y despues
lisar con la mano.
Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 2–3 cm dal tessuto,
e successivamente lisciare con la mano.
(Velluto • velluto a coste)
(Terciopelo • Pana)
Angora/Lana
Angora/Lana
Planchar con vapor a una distancia aproximada de 10 cm encima del tejido, levantar
la ropa y sacudir.
Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 10 cm dal tessuto,
prendere l’indumento e scuoterlo
Stiratura verticale
Planchar en vertical
Appendere l’indumento e passare il ferro sul tessuto dall’alto verso il basso dando
brevi getti di vapore (risultato non garantito per lino, cotone e seta)
Colgar la ropa y, con un poco de vapor desde arriba hacia abajo, planchar
el tejido (no se garantiza el éxito con lino, algodón y seda).
Che tipo di acqua usare?
¿Qué agua hay que utilizar?
Per ulteriori informazioni consultare www.laurastar.com
Encontrará más información en www.laurastar.com
Tessuti particolarmente difficili
Textiles especialmente delicados
Ridurre la temperatura del ferro e mettere la soletta SOFTPRESSING.
Planchar reduciendo la temperatura y poner la suela SOFTPRESSING.
Seta
Seda
Stirare con il vapore. Per i colori con tonaliscure raccomandiamo di utilizzare
la soletta SOFTPRESSING
Planchar con vapor. En los tonos oscuros, recomendamos la suela SOFTPRESSING.
(es. Indumenti elastici per sport, Alcantara®, velluto sintetico
(p. ej. ropa deportiva elástica • Alcántara® • terciopelo sintético)
Soffieria
Aspirar
Soplador
Aspirazione
Velluto
Terciopelo
Soffieria e aspirazione: quando ?
Soplador y aspirar: ¿Cuándo?
In modo automatico, il ferro da stiro non
emette vapore in caso di spostamento
all' indietro o in posizione verticale.
De forma automática, la plancha no emite
vapor cuando es desplazada hacia atrás,
ni en posición vertical.
Risoluzione dei problemi
Reparar averías
Suono clic all’accensione
Chasquidos al encender
Normale!
¡Normal!
Se viene emesso un segnale acustico e la spia è rossa
Si escucha una señal acústica y la luz de control se ilumina de color rojo
C'è acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il serbatoio dell’acqua fredda è stato posizionato correttamente?
¿El depósito de agua fría está correctamente colocado?
La piastra gocciola
La suela gotea
La spia arancione è spenta e quella verde accesa?
¿El piloto naranja está apagado y el piloto verde prendido?
¿El hervidor está limpio?
La caldaia è stata risciacquata a fondo?
Non esce vapore
Sin vapor
C’è l’acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il sistema è acceso?
¿El sistema está conectado?
Durante il funzionamento la spia di controllo verde si accende e si spegne
El piloto de control verde se enciende y se apaga durante el funcionamiento
Normale!
¡Normal!
L’estremità arrotondata dell’asse si bagna in posizione verticale
La punta de la tabla de planchar se moja en posición vertical
Possibile dopo l’uso. Prima di riporre il ferro, verificare la
formazione di condensa sotto la fodera e lasciare asciugare
De ser posible despues del uso, verificar la formación de condensación
debajo de la funda antes de guardar y, de ser necesario, dejar secar
Acqua di condensazione dopo lunga pausa?
¿Acaba de colocar la suela SOFTPRESSING?
Soletta SOFTPRESSING appena applicata?
Si utilizza l’acqua raccomandata?
¿Hay agua condensada tras una larga pausa sin planchar?
¿Ha utilizado el agua recomendada?
Indicaciones para eliminación de los desechos:
Conserve bien el embalaje de su aparato para una
posterior utilización (transporte, reparación, etc.).
¡Una vez finalizada la vida útil de su aparato no lo
deseche en la basura doméstica! ¡Infórmese en la
administración de su ciudad o municipio sobre las
posibilidades de una eliminación ecológica y
adecuada!
Su aparato esprevisto para su uso con agua del grifo.
Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.
Non utilizzare mai:
acqua profumata, piovana, distillata, addolcita, di deumidificatori/asciugatrici.
No use:
agua perfumada, de lluvia, destilada, aducida, de secador, de deshumidificador.
Rimuovere il piccolo coperchio bianco
e mettere il coperchio grande bianco
(= imbuto) sull’apertura della caldaia
Retirar la tapa blanca pequeña y
colocar la tapa blanca grande
(= embudo) encima de la apertura
del calderín
Rimuovere il serbatoio
d’acqua, il coperchio grande
bianco e la vaschetta di
scarico e riavvitare i due tappi
Retirar el depósito de agua, la
tapa blanca grande y la
bandeja de captación, y volver
a apretar los dos tapones
Skylle varmtvannsbeholderen
Промывка бойлера
Частота: при первом использовании и затем каждый
месяц (или через каждые 10 часов глажения)
Hyppighet: Ved førstegangs bruk og deretter hver måned
(eller etter 10 timers stryking)
Установить гладильную
доску в самую высокую
позицию и удалить бак
для холодной воды
Sett brettet i høyeste stilling
og ta av kaldtvannsbeholderen
Отвинтить пробку
бойлера
Skru av lokket
varmtvannsbeholderen
Подставить ёмкость для
слива и отвинтить пробку
сливного отверстия
Sett under tømmekaret og
skru utmmepluggen
Удалить водяной
фильтр и заполнить бак
ГОРЯЧЕЙ
водопроводной водой
до отметки MAX
Ta ut vannfilteret og fyll
varmtvannsbeholderen
med varmt vann fra
springen til MAX-merket
Наполнить бак для холодной воды
вместе с фильтром и поставить
его на место
Fyll kaldtvannsbeholderen med
filteret i og sett beholderen
plass igjen
Поставить бак на место,
чтобы вытекала вода
Sett beholderen på plass
og la vannet renne ut
Vedlikehold
Обслуживание
Очищайте паровые отверстия подошвы утюга, когда
видна образовавшаяся накипь.
Отверстия для выпуска пара на подошве
утюга следует регулярно чистить
Rengjøre damputslippshullene
Rengjør damphullene på strykejernsålen når de er
tette/tilkalket.
Подошву утюга следует регулярно чистить
Rengre sålen
Подошву нужно чистить абразивной салфеткой POLYFER
(Имеется в специализированных магазинах или в интернете:
www.laurastar.com) согласно инструкции. Чистите подошву чаще,
если бельё подкрахмалено.
Rengjør med POLYFER-slipeteppet (Kan kjøpes i
spesialforretninger eller på www.laurastar.com) iht.
bruksanvisningen. Ved bruk av stivelse må sålen
rengjøres oftere.
Стойкие пятна можно удалить простой
кухонной тряпкой.
Vanskelige flekker kan fjernes med en vanlig
gryteskrubb.
Заменить фильтровальный гранулят
Skifte filtergranulat
Гранулы следует заменять, как только они становятся
полностью коричневыми.
Granulatene skal skiftes ut straks de er blitt HELT brune.
смотри упаковку
деминерализирующего
гранулята AQUA
Se AQUA-granulatets
emballasje
Внимание: Никогда не пользуйтесь средствами
для удаления накипи или другими химическими
средствами.
Fare: Sav apparatet! Trekk ut støpselet!
Advarsel: Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre
kjemikalier.
Для продления службы Вашего прибора используйте только деминерализующий гранулят AQUA.
Имеется в специализированных магазинах или в интернете: www.laurastar.com
For å forlenge apparatets levetid, bruk AQUA-avsaltingsgranulat.
Kan kjøpes i spesialforretninger eller på www.laurastar.com
Промыть бак для холодной воды
Rengjør kaldtvannsbeholderen.
Промыть руками или в посудомоечной машине.
Rengjøres for hånd eller i oppvaskmaskin.
Очистить внешние поверхности прибора
Buitenkant van het toestel reinigen
Протереть мягкой влажной тряпкой.
Не пользоваться маслом или уксусом!
Возможны лёгкое обесцвечивание и
деформация пластмассы как следствие
обычного износа утюга.
Rengjøres med en myk og fuktig klut Ikke
bruk olje eller bensin!
Lett avfarging og deformasjon av plastdelene
kan forekomme som følge av normal bruk av
strykejernet.
Бархат и вельвет.
Spesielle stofftyper
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand 2–3 cm. Stryk deretter
glatt med hånden.
Пропарить ткань утюгом на расстоянии 2–3 см от поверхности,
а затем разгладить её рукой.
(fløyel • kordfløyel)
Ангора / шерсть
Angora/ull
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand ca. 10 cm.
Løft tøyet og rist det.
Гладить паром на расстоянии 10 см от поверхности ткани, после этого
встряхнуть одежду, чтобы она приняла первоначальную форму.
Вертикальное разглаживание
Vertikal glatting
Повесьте одежду на вешалку и держите её на весу. Водите утюгом вверх и вниз,
слегка касаясь ткани и давая короткие впрыски пара. Этот способ иногда не
эффективен для тканей из хлопка, льна и шёлка.
Heng opp plagget og stryk over tøyet med korte dampstøt ovenfra og ned (godt
resultat kan ikke garanteres for lin, bomull og silke).
Рекомендации по глажению
Tips og triks
Перед глажением 2–3 раза выпустите пар в сторону, чтобы удалить воду,
сконденсировавшуюся в паропроводе. (Утюг без тефлоновой насадки).
Før du begynner å stryke, samt etter lengre pauser, skal du trykke 2–3 ganger
på steam knappen for å slippe ut kondensert vann.
Тёмную одежду нужно гладить с тефлоновой насадкой.
Регулировка температуры
Velge temperatur
Особо деликатные ткани
Spesielt vanskelige materialer
Гладить с паром и тефлоновой насадкой.
Reduser temperaturen og sett på softpressing-sålen.
(например спортивная одежда типа стретч, Алькантра
®
, синтетический бархат)
(f.eks. sportsklær i strech • Alcantara® • syntetisk fløyel)
Шёлк
Silke
Гладить шёлк обычным способом с паром. Тёмный шёлк рекомендуем гладить
с тефлоновой насадкой.
Strykes med damp. Ved mørke farger anbefaler vi bruk av softpressing-sålen.
Hvilket vann kan brukes?
Дополнительные сведения имеются на www.laurastar.com
Ytterligere informasjon finnes på nettsiden til www.laurastar.com
Какую воду выбрать?
Система легко передвигается на колёсах
Hjul for enkel flytting
Для перемещения достаточно приподнять конец доски.
For å flytte brettet løfter du bare toppen av brettet.
Поддув
Sugefunksjon
Vifte
Вакуум
Бархат
Fløyel
Спина Пуговицы
и воротник
Bretter,
krøller
Штанины
Внутренняя
часть и
подкладка
Рукава Пуговицы и
воротник
Верх
Складки
For-/bakstykke
Mansjetter
og krager
Кайма и
складки
Folder og legg
Innside og for
Ermer Mansjetter
og krager
Overdel Folder
Зачем нужны поддув и вакуум?
Vifte og sugefunksjon: Når brukes det?
Mørke klesplagg skal som hovedregel strykes med softpressing-sålen.
Выключить прибор и вынуть вилку из розетки.
Slå av apparatet og trekk ut støpslet.
Skriv opp apparatets serienummer (finnes bak på varmtvannsbeholderen).
Innsending til LAURASTAR kundeservice
Обращение в Сервисный Центр
Иметь под рукой квитанцию о покупке и гарантийный паспорт.
Finn fram kvittering og garantibevis.
Позвонить в сервисную службу компании LAURASTAR и следовать указаниям.
Ring til LAURASTAR-kundeservice og følg anvisningene dur derfra.
Sikkerhetsanvisninger
Меры предосторожности
Примечание: При несоблюдении мер предосторожности гладильная
система может стать источником опасности. Изготовитель не несёт
ответственности за травмы или повреждения имущества, которые
могут возникнуть в результате несоблюдения правил обращения
с системой. Ознакомьтесь сами и ознакомьте всех лиц, которые
могут работать с системой.
ВНИМАНИЕ!
- В случае возникновения непредвиденной ситуации
немедленно отключите систему от электросети.
- Подошва утюга и пар очень горячие и не должны касаться
частей тела, людей и животных. Нельзя гладить или
пропаривать одежду на теле человека. Опасность ожога!
- Дети в возрасте от 8 лет и лица с физическими, сенсорными
или умственными ограничениями и с недостаточным опытом
могут пользоваться прибором только под наблюдением или
после получения инструкций от лиц, ответственных за их
безопасность. Присматривать за детьми, чтобы они не
играли с прибором.
-
промывайте прибор только тогда, когда он холодный,
лучше - перед его использованием ! Никогда не
открываейте крышку бойлера во время работы прибора.
Перед открыванием следует вынуть вилку из розетки и
оставить прибор охлаждаться не менее 2 часов 30 минут.
Отвинчивать пробку осторожно: уже после нескольких
оборотов пар, находящийся под давлением, начинает
выходить из бойлера: опасность ожога. Закрывать пробки
отверстий бойлера.
- Включайте систему только в заземлённую розетку.
Вилка и розетка должны быть легко доступны на
случай непредвиденных ситуаций.
- ВАЖНО: Включайте вилку только в стенную розетку,
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать
удлинители, тройники и другие промежуточные
соединительные устройства.
- Не допускайте попадания на электрошнур
и вилку воды и других жидкостей. Не прикасайтесь
к шнуру и к вилке мокрыми руками. Не вытягивайте
вилку из розетки за шнур. Опасность поражения
электричеством!
- Электрошнур и паропровод проложите так, чтобы
их никто не мог задеть.
- Не используйте систему с повреждённым
шнуром и паропроводом. Не вскрывайте
оборудование и не пытайтесь заменить шнур или
паропровод или проводить другие ремонтные работы
самостоятельно. Обращайтесь в Сервисный Центр.
Опасность поражения электричеством!
- Включенный, а также не остывший утюг и его сетевой
шнур должны находиться в месте, недоступном для детей
в возрасте до 8 лет.
- Чистку или обслуживание системы (напр.
чистку отверстий на подошве утюга) можно
производить только при отключённой от электросети
и полностью остывшей системе.
- Гранулы водного фильтра не токсичны.
Hесмотря на это, избегайте их попадани в рот и
храните в недоступном для детей месте.
- Будьте осторожны снимая подошву SOFTPRESSING,
она горячая! Положите ее на термоустойчивую
подставку для утюга.
ВНИМАНИЕ!
-
не пытаться отремонтировать прибор самостоятельно
- Не допускайте повреждения шнура, паропровода и
др. частей системы. Не пережимайте шланг, не
касайтесь им острых и горячих предметов (например,
утюга).
- Не оставляйте без присмотра включённую в
электросеть систему.
- Не включайте систему, не убедившись, что в бойлере
есть вода.
- Не допускайте попадания посторонних
предметов внутрь системы. Не вскрывайте систему,
не производите мокрую чистку, и не погружайте
систему или её части в воду. Если посторонние
предметы попадут в систему или в воду, немедленно
отключите систему от электросети.Опасность
поражения электричеством! Устранение
неисправностей и обслуживание системы могут
проводиться только в Сервисном Центре.
- Используйте только оригинальные запасные части,
рекомендованные производителем.
- Пользуйтесь гладильной системой только внутри
помещения. Различные ткани следует гладить,
руководствуясь рекомендациями данной инструкции.
- Протирайте систему снаружи мягкой влажной ряпкой.
Не пользуйтесь бензином или моющими средствами.
ВНИМАНИЕ!
- Перед включением системы в электросеть
убедитесь, что утюг стоит на подставке для утюга.
Ставьте утюг только на подставку, не оставляйте
его на чехле, тканях и т.п. Опасность возгорания!
Рекомендации по защите окружающей среды и
порядок утилизации системы:
Бережно храните упаковку Вашего прибора для
последующего её использования (перевозка прибора,
ремонт и т.д.). Утилизация упаковки и системы должна
отвечать экологическим нормам! Проконсультируйтесь
в городском муниципальном управлении по
установленному в Вашем регионе порядку утилизации,
который отвечает экологическим нормам!
НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА.
ДЕРЖИТЕ В НЕДОСТУПНОМ
ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Пожалуйста, выбрасывайте вместе
с обычным мусором.
Merk: Ved brudd på denne bruksanvisningen eller
sikkerhetsanvisningene kan bruk av apparatet medføre fare.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for personskader og
materielle skader som skyldes at sikkerhetsanvisningene ikke er
fulgt. Ta varedenne bruksanvisningen slik at andre som skal
bruke apparatet, kan lese den.
Fare:
- I nødsituasjoner skal du straks trekke ut støpselet ut av kontakten.
- Strykesålen og dampstrålen er svært varme ogikke rettes mot
egne kroppsdeler, andre personer eller dyr. Klærne må ikke
strykes/dampes mens de befinner seg på kroppen. Fare for
forbrenning.
- Barn over 8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller personer som mangler den nødvendige erfaring,
skal kun bruke apparatet dersom de er under overvåking eller har
fått de nødvendige instruksjoner fra en person med ansvar for dere
sikkerhet. Barn må ikke få anledning til å leke med apparatet.
- Skyll apparatet kun når det er kaldt, helst før du skal bruke
det. Åpne aldri varmtvannsbeholderen mens den er i funksjon.
Før du åpner noe som helst, ta alltid ut støpslet og la apparatet
avkjøle i minst 21/2 timer. Skru forsiktig opp lokket. Dampen
under trykk vil begynne å slippe ut etter noen omdreininger.
Fare for forbrenninger!
Skru inn igjen pluggen(e) på varmtvannsbeholderen.
- kun brukes i jordet kontakt. Kontroller at spenningen
er i overstemmelse med merkeskiltet.
- Strømledningen/-støpselet må aldri bli vått. Ikke berør
støpselet/ledningen med våte hender. Ikke trekk i ledningen
for å fjerne støpselet fra kontaktet. Fare for elektrisk støt.
- VIKTIG: Nettpluggen skal utelukkende koples til et vegguttak,
BRUK IKKE bærbare uttak, multiplugger eller skjøteledninger.
- Ikke bruk apparatet dersom strømledningen/dampslangen
er skadet. For å unngå fare skal en ødelagt ledning/dampslange
kun skiftes av et autorisert LAURASTAR-kundeverksted.
- Ikke bruk apparatet hvis det er ødelagt etter et fall eller har synlige
tegn på skader.
- Ikke åpne og reparer apparatet på egen hånd. Fare for
elektrisk støt.
- Hold strykejernet og ledningen utilgjengelig for barn under 8 år når
jernet får tilført strøm, eller er i ferd med å kjøles ned.
- Kontroll og vedlikehold av hullene på strykesålen skal
kun skje når apparatet er avslått og tilstrekkelig avkjølt.
- Før rengjøring og vedlikehold (f.eks. av hullene på
strykesålen) skal du trekke ut støpselet og la apparatet avkjøles.
Advarsel:
- Vær forsiktig når du fjerner SOFTPRESSING-sålen. Strykesålen
er varm. Legg den varme SOFTPRESSING-sålen på det
varmebestandige strykejernunderlaget. Fare for forbrenning.
- Ikke legg strømledningen og dampslangen slik at noen kan snuble
i dem.
Merk:
- Vannfilterets filtergranulat er ikke giftig.
Men det må likevel ikke svelges. Oppbevares utilgjengelig
for barn.
Fare:
- Ikke forlat strykejernet når støpselet står i stikkontakten.
Advarsel:
- Ikke reparer apparatet på egen hånd.
- Unngå å skade strømledningen/dampslangen f.eks. ved
at de klemmes, gnisser mot skarpe kanter (f.eks.
strykejernet) e.l.
- Apparatetikke brukes uten vann.
- Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på apparatet.
Apparatet må ikke åpnes, rengjøres med væske, skylles
eller dyppes i vann. Ved fremmedlegemer i
apparatet/vannet skal du straks trekke ut støpselet. Fare
for elektrisk støt. Apparatet skal bare repareres av et
autorisert LAURASTAR-kundeverksted.
Merk:
- Bruk bare originale reservedeler fra produsenten.
- Apparatet skal UTELUKKENDE brukes innendørs og
til behandling av tekstiler i henhold til denne
bruksanvisningen.
Forsiktig:
- Rengjør apparatet utvendig med en myk og fuktig
klut. Ikke bruk bensin eller olje!
Fare:
- Før du slår på strykejernet, skal du forsikre deg om at
det er korrekt plassert på strykejernholderen. Strykejernet
må kun plasseres på strykejernholderen. Ikke la det stå
på strykebrettrekket, tøyet e.l. Brannfare.
OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR
BARN.
IKKE DRIKKEVANN.
Kastes i vanlig husholdning avfall.
Miljøhensyn og tiltak ved avhending:
Ta godt vare på apparatets eske til senere bruk
(transport, ettersyn osv.). Ikke kast apparatet i vanlig
husholdningssøppel! Følg de bestemmelsene som er gitt
for miljøvennlig avfallshåndtering i din kommune!
Перед открыванием ёмкости для слива
охладите прибор не менее 2 часов 30 минут.
Дальнейшая информация на стр. 5.
Опасность ожога!
La apparatet avkjøle i minst 2 1/2 timer før du
åpner tømmepluggen. Mer informasjon på side 5.
Fare for skålding!
прочтите указания по технике безопасности на стр. 8.
Примечание
Les sikkerhetsanvisningene side 8.
Merk
Производить промывку бойлера ПЕРЕД пользованием прибором
пока он холодный, выключен и вилка вынута из розетки.
Опасно:
риск ожога пока бойлер находится под напором. При
промывке бойлера ПОСЛЕ пользования прибором необходимо
выключить прибор, вынуть вилку из розетки и подождать не
менее 2 часов 30 мин и только потом отвинчивать пробки бойлера
/ ёмкости для слива. При отвинчивании пробок соблюдать
безопасную дистанцию. Осмотрительность при выпусках воды
- защищать чувствительные половые покрытия.
Никогда не
пользоваться средствами для удаления накипи или другими химическими
средствами.
Skyll varmtvannsbeholderen FØR du skal bruke apparatet, mens det
fremdeles er kaldt, avslått og støpslet ikke er plugget inn enda.
Danger: Fare for forbrenninger mens det er trykk i varmtvannsbeholderen.
Ved s kyl lin g av varmt van nsb eho lde ren ETTER bruk, må du a llt id ta ut s tøp sle t
og vente minst 2_ timerr du skrur ut pluggen i varmtvannsbeholderen eller
mmepluggen. Hold deg trygg avstand når du skrur en plugg.
Forsiktig! Vannsprut – Beskytt ømfintlige gulvbelegg.
Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre kjemikalier.
Никогда не применять ароматизированную воду, дождевую воду, дистиллированную воду,
умягчённую воду, воду из сушильных приборов.
Bruk aldri: parfymert vann, regnvann, destillert vann, vann som er behandlet med vannmykner eller vann fra avfukter eller klestørker.
Проблемы и решения
Reparere feil
В автоматическом режиме из утюга
не выделяется пар при его
перемещении назад, а также в его
вертикальном положении.
Ved automatisk bruk kommer det ingen
lyd fra strykejernet, verken ved
tilbaketrekking eller i vertikal stilling.
Если проблема не
устраняется, позвонить в
Сервисный Центр.
Dersom feilen ikke kan utbedres,
skal du kontakte vår LAURASTAR
kundeservice.
Утюг выделяет воду
Sålen drypper
Утюг не даёт пара
Ikke damp
Есть ли вода в баке?
Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
Включена ли система?
Er systemet slått på?
Er det kondens etter en lengre strykepause?
Конденсат после более продолжительной паузы в глажении?
Har du nettopp satt på teflonsåle?
Тефлоновая подошва только что была установлена?
Har du brukt anbefalt vann?
Используется ли рекомендуемая вода?
стр.
Side
только:/kun:
Если раздаётся звуковой сигнал "бип" и загорается красная лампочка
Hvis du hører en pipetone og kontrollampen lyser rødt
Есть ли вода в баке?
Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
Правильно ли установлен бак для холодной воды?
Er kaldtvannsbeholderen riktig montert?
Er varmtvannsbeholderen skylt?
Промыт ли бойлер?
погасла ли оранжевая индикаторная лампа и зажглась ли зелёная?
Lyser kun den grønne kontrollampen?
В вертикальном положении конец гладильной доски увлажняется
Spissen på strykebrettet blir våt i loddrett posisjon
Перед тем, как сложить доску после работы проверьте, нет
ли конденсата под чехлом, и если есть – просушите чехол.
Kan forekomme etter bruk. Kontroller om det er fuktig under
strykebrettrekket og la detrke før du setter bort strykebrettet.
При работе мигает зелёная индикаторная лампа
Den grønne kontrollampen slår seg av og på under bruk
ЭТО НОРМАЛЬНО!
Normalt!
При включении слышны щелкающие звуки
Kneppelyder når apparatet slås på
ЭТО НОРМАЛЬНО!
Normalt!
RU
Инструкция для пользователя
паровых гладильных систем
NO – Bruksanvisning
Ваш прибор рассчитан на работу с водопроводной водой.
Apparatet er laget for å fungerer med vann fra springen.
Удалить маленькую белую крышку
и вставить большую белую крышку
(= воронка) в заливное отверстие
бойлера
Ta av det lille hvite lokket og sett
det store hvite lokket (= trakt)
varmtvannsbeholderens åpning
Удалить бак для воды,
большую белую крышку и
ёмкость для слива и
завинтить обе пробки
Ta av vannbeholderen,
det store hvite lokket og
tømmeskålen. Skru inn
pluggen og sett på lokket
Ba_Laura_S3_S4a_S5a_8Sp_110826 16.12.2011 17:14 Uhr Seite 2
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
2
1
2
1
5
5
- 5 -
- 5 -
- 6 -
1
2
3
4
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 7 -
- 7 -
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 8 -
- 8 -
LAURASTAR S5
a
model 750
LAURASTAR S4
a
model 756
PREMIUM S3 model 760
LAURASTAR S5
a
model 750
LAURASTAR S4
a
model 756
PREMIUM S3 model 760
HOT
HOT
- 6 -
HOT
HOT
1
2
3
4
2
1
2
1
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
Limpiar la caldera
Risciacquare la caldaia
Risciacquare la caldaia PRIMA di utilizzare l'apparecchio, quando
questo è freddo, spento e la spina è staccata dalla presa di corrente.
Pericolo: Rischio di ustioni quando la caldaia è sotto pressione. In
caso di risciacquo della caldaia DOPO avere utilizzato l'apparecchio,
è obbligatorio spegnere l'apparecchio, staccare la spina presa di
co rre nte e at ten dere almeno 2h30 p rima di svi tare il tappo de lla c ald aia/
di scarico. Mantenere una distanza di sicurezza all'apertura dei tappi.
Attenzione: schizzi d'acqua - proteggere i rivestimenti di pavimenti
delicati.
Non utilizzare mai prodotti per la decalcificazione o altri prodotti chimici.
La limpieza del calderín debe realizarse ANTES de la utilización del
aparato, mientras éste esté frío, apagado y desenchufado
.
Peligro: Existe peligro de quemadura si el calden está bajo presión.
En caso de limpieza del calderín TRAS la utilización del aparato es
indispensable apagarlo, desenchufarlo y esperar comonimo 2,5
horas ant es de abrir el tan d el calderín para vaciarlo. Al a brir el tan
mantenga una cierta distancia de seguridad.
Pre cauc ió n: Pe li gr o de sal pi cadu ra de a gu a - p ro te ge r lo s re ve stim ie nt os
de suelo delicados.
No utilizar nunca descalcificador o productos químicos similares.
Regolare la tavola nella sua
posizione più alta e rimuovere
il serbatoio di acqua fredda
Ajustar la tabla en su posición
más alta y retirar el depósito de
agua fría
Svitare il tappo della
caldaia
Desenroscar el tapón del
calderín
Collocare la vaschetta di
scarico sotto e svitare il
tappo di scarico
Colocar debajo la bandeja
de captación y desenroscar
el tapón de vaciado
Rimuovere il filtro dell'acqua
e riempire il serbatoio
d'acqua CALDA del
rubinetto fino al livello MAX
Retirar el filtro de agua y
llenar el depósito hasta la
marca de llenado MÁX
con agua del grifo
CALIENTE
Riempire il serbatoio di acqua
fredda con il filtro e rimetterlo al
suo posto
Llenar el depósito de agua fría
con el filtro y volver a colocarlo
Rimettere il serbatoio al suo
posto e lasciare scorrere
l’acqua
Colocar el depósito y dejar
correr el agua
Mantenimiento
Manutenzione
Pericolo: spegnere l’apparecchio! Estrarre la spina dalla presa!
Il sistema deve essere freddo.
Avvertenza: Non utilizzare mai prodotti per la
decalcificazione o altri prodotti chimici.
Peligro: ¡Apagar el aparato! Desconectar el enchufe. El
sistema debe estar frío.
Atenci
ó
n: No utilizar nunca descalcificador o productos
químicas similares.
Pulirli quando sono otturati o pieni di calcare con
l'attrezzo in dotazione.
Pulire i fori del vapore
Limpiar las aperturas de salida del vapor
Limpiar los agujeros de vapor situados en la suela de la
plancha, en cuanto estén taponados/calcificados.
Pulire la piastra
Limpiar la suela
Pulire con il tappeto abrasivo POLYFER (disponibile nei
negozi specializzati o al site www.laurastar.com)
seguendo le istruzioni per l’uso. Se si utilizza amido, pulire
la piastra di frequente.
Limpiar con la alfombrilla abrasiva POLYFER (disponible en
establecimientos especializados o en www.laurastar.com)
conforme a las instrucciones de uso. En caso de
utilización de almidones, limpiar la suela con más
frecuencia.
Le macchie difficili possono essere
eliminate con una spugna abrasiva.
Las manchas difíciles pueden eliminarse
con una bayeta normal.
Sostituire i granuli del filtro
Cambiar los granulos del filtro
I granuli devono essere sostituiti non appena diventano COMPLETAMENTE scuri.
Los granulados se deben cambiar tan pronto están ENTERAMENTE pardos.
Vedere la confezione dei
granuli di demineralizza-
zione AQUA
ase el paquete de los
gránulos de desminerali-
zación AQUA
Al fine di prolungare la durata di vita del vostro apparecchio, utilizzate i granuli di demineralizzazione AQUA
Disponibili nei negozi specializzati o al sito www.laurastar.com
Para prologar el tiempo de vida de su aparato, utilice los gránulos de desmineralización AQUA
Disponibles en establecimientos especializados o en www.laurastar.com
Frequenza: alla prima messa in esercizio e ogni mese (o ogni 10 ore di stiratura)
Frecuencia: en la primera utilización y cada mes (o cada 10 horas de planchado)
Pag.
Pág.
Solamente:
Sólo:
Nel caso il problema non possa
essere risolto, rivolgersi al servizio
assistenza clienti LAURASTAR.
Si la avería no puede repararse,
dirigirse al servicio de atención
al cliente LAURASTAR.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente.
Apague el aparato y desenchúfelo.
Annotare il numero di serie dell’apparecchio (sul dorso della caldaia).
Anotar el número de serie del aparato (al dorso del calderín).
Envío al servicio de atención al cliente LAURASTAR
Invio al servizio assistenza clienti LAURASTAR
Preparare lo scontrino d’acquisto e il libretto di garanzia.
Tener a la vista el comprobante de compra y el certificado de garantía.
Chiamare il servizio clienti LAURASTAR e seguire indicazioni fornite.
Llamar al servicio de atención al cliente LAURASTAR y seguir las instrucciones.
Indicaciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
Attenzione: l’inosservanza di queste istruzioni di sicurezza p
esporre a pericoli durante l’utilizzo dell’apparecchio. Il Produttore
declina ogni responsabilità per danni a cose e a persone dovuti
alla mancata osservanza delle istruzioni per la sicurezza. Conservare
le istruzioni per l’uso per altre persone che utilizzano l’apparecchio.
Indicazioni ambientali e misure di smaltimento:
Conservare il materiale di imballaggio del vostro apparecchio
per un ulteriore utilizzo (trasporto, revisione, etc.). Non
smaltire l’apparecchio con i normali rifiuti domestici!
Informatevi presso gli uffici amministrativi della vostra città
o comune sulle possibilità di smaltimento ecologico e
adeguato!
Pericolo:
- In caso di emergenza estrarre immediatamente la spina dalla presa
elettrica.
- La piastra e il getto di vapore sono molto caldi; mantenerli distanti
dal corpo, dalle persone e dagli animali. Non stirare o passare il
vapore sugli indumenti mentre sono indossati: pericolo di ustioni.
- I bambini a partire dagli 8 anni di età e le persone a capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o inesperte possono utilizzare questo
apparecchio solo se supervisionati o istruiti da una persona
responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
- Sciacquare l’apparecchio solamente quando è freddo,
possibilmente prima di usarlo ! Non aprire mai il tappo della
caldaia durante il funzionamento. Prima di aprire staccare la
spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare
l'apparecchio per almeno 2h30. Svitare con cautela il tappo:
il vapore sotto pressione comincia a fuoriuscire dopo un paio
di giri, rischio di ustioni. Richiudere il(i) tappo(i) della caldaia.
- Connettere l’apparecchio esclusivamente a prese o prolunghe munite
di messa a terra. Si raccomanda un interruttore FI. La spina deve
essere facilmente raggiungibile in caso di emergenza.
- IMPORTANTE: La presa di corrente alla quale si collega la spina
deve essere a parete, NON UTILIZZARE ASSOLUTAMENTE prese
mobili, adattatori multipresa o altre prolunghe.
- Evitare che il cavo e la spina si bagnino. Non toccare il cavo/spina
con le mani bagnate. Non estrarre la spina dalla presa tirando il
cavo, pericolo di scossa.
- Prima della pulizia/manutenzione (es. i fori della piastra)
estrarre la spina dalla presa elettrica e lasciar raffreddare
l’apparecchio.
- Tenere il ferro con il suo cavo di alimentazione elettrica lontano dalla
portata dei bambini di età inferiore a 8 anni quando è collegato alla
corrente o durante il raffreddamento.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo o tubo vapore difettosi.
Al fine di evitare pericoli, devono essere sostituiti dal servizio assistenza
clienti autorizzato LAURASTAR.
- Non utilizzare l’apparecchio se questo è stato danneggiato da una
caduta o se presenta danni visibili.
- Non smontare l’apparecchio e non ripararlo per conto proprio.
Pericolo di scossa.
- Effettuare il controllo e la manutenzione dei fori della piastra solamente
quando l’apparecchio è spento e raffreddato.
Avvertimento:
- Fare attenzione nel togliere la soletta SOFTPRESSING
perchè scotta. Appoggiarla su superfici resistenti al calore.
Pericolo di ustioni.
- Sistemare il cavo e il tubo vapore in modo che nessuno
vi possa inciampare
Nota:
- I granuli del filtro dell’acqua sono non tossici.
Tuttavia non si devono ingerire. Tenere fuori della portata dei bambini.
Pericolo:
- Non lasciare incustodito il ferro da stiro collegato alla
corrente elettrica.
Avvertimento:
- Non riparare da soli l’apparecchio.
- Non danneggiare il cavo e il tubo vapore ad esempio
lasciando che si impiglino o vengano a contatto
con spigoli appuntiti, calore (es. il ferro da stiro) ecc.
- Non mettere in funzione l’apparecchio senz’acqua.
- Non introdurre alcun oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Non smontare l’apparecchio e non
lavarlo, spruzzarlo con liquidi o immergerlo nell’acqua.
In presenza di corpi estranei o acqua nell’apparecchio,
estrarre immediatamente la spina dalla presa: pericolo di
scossa. Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente dal servizio assistenza clienti autorizzato.
Nota:
- Utilizzare solo pezzi di ricambio originali approvati
dal Produttore.
- Utilizzare l’apparecchio SOLO in spazi interni e per prodotti
tessili, secondo le istruzioni.
Attenzione:
- Pulire l’apparecchio esternamente con un panno
morbido e umido. Non utilizzare benzina o olio!
Pericolo:
- Prima dell’accensione, accertarsi che il ferro da stiro si
trovi sull’apposita superficie d’appoggio. Appoggiare
l’apparecchio solamente sull’apposita superficie d’appoggio
e non sulla fodera, sulla biancheria ecc. Pericolo di incendio.
ACQUA NON POTABILE.
TENERE I GRANULI FUORI
DELLA PORTAT A DEI BAMBINI.
Gettare i granuli con le
immondizie.
Nota:
En caso de incumplimiento de las presentes
instrucciones/indicaciones de seguridad, puede correrse riesgos al
utilizar el aparato. El fabricante rechaza toda responsabilidad por
daños materiales o personales en caso de incumplimiento de estas
instrucciones de seguridad. Conserve las presentes instrucciones
para el uso otras personas que puedan utilizar el aparato
.
Peligro:
- En caso de emergencia, desconectar inmediatamente el
enchufe.
- La suela de la plancha y el chorro de vapor están
muy calientes, no orientarlos sobre partes del propio
cuerpo, personas/animales. No planchar/aplicar vapor sobre ropa
puesta en el cuerpo de personas. Peligro de quemaduras.
- Los niños de 8 o más años, así como las personas con discapacidad
física, sensorial o mental, o con experiencia y conocimiento insuficientes,
solo podrán utilizar este electrodoméstico en presencia de una persona
responsable de su seguridad o previa instrucción de esta. Los niños
deberán estar bajo vigilancia para asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
- ¡Aclarar el calderín únicamente cuando esté frío, preferiblemente
antes de su utilización! No desenrosque nunca el tapón del
calderín mientras está en funcionamiento. Antes de abrirlo
desonéctelo de la corriente eléctrica y déjelo enfriar durante al
menos 2 horas y media. Desenrosque el tapón con cuidado: el
vapor bajo presión existente comienza a salir después de algunas
vueltas, y puede ocasionar quemaduras. Vuelva a enroscar el
tapón (los tapones) de la caldera.
- Conectar el aparato sólo a un enchufe con toma a tierra.
Recomendación: interruptor FI. El enchufe debe ser fácilmente
accesible en caso de emergencia.
- IMPORTANTE: Conectar únicamente la clavija al enchufe mural.
ESTÁN PROHIBIDOS los enchufes portátiles, adaptadores múltiples
o alargadores de cualquier tipo.
- No permitir que el cable/el enchufe se mojen. No tocar el enchufe/el
cable de red con las manos mojadas. No desconectar el enchufe
tirando del cable. Peligro de cortocircuito.
- No utilizar el aparato con cable de red/manguera de vapor
defectuosa. Los cables/las mangueras de vapor efectuosas
deben ser cambiados por el servicio de atención al cliente
autorizado por LAURASTAR para evitar riesgos.
- El aparato no deberá utilizarse si se ha deteriorado a causa
de una caída y/o si presenta daños visibles
-
Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños
menores de ochos años cuando esta esté encendida o todavía caliente.
- No abrir el aparato y no intentar repararlo. Peligro de
cortocircuito
- Control/mantenimiento de las aperturas en la suela de la
plancha sólo con el aparato apagado/frío.
- Antes de limpieza/mantenimiento (p. ej. aperturas de la suela de
la plancha), desconectar el enchufe y dejar enfriar el aparato.
Advertencia:
- Cuidado al colocar la suela SOFTPRESSING caliente,
ponerla sobre superficies resistentes al calor. Peligro de
quemaduras.
- Extender el cable de red y la manguera de vapor de modo
que nadie pueda tropezar.
Nota:
- El granulado del filtro del agua no es tóxico. A pesar de ello,
no ingerir. Mantener fuera del alcance de los niños
Peligro:
- No dejar sin vigilar la plancha enchufada a la red.
Advertencia:
- No intente reparar usted mismo el aparato
- No dañar el cable de red/la manguera de vapor
p. ej. raspandolo, con cantos afilados, calor
(p. ej. plancha), etc.
- No poner en funcionamiento el aparato sin agua.
- No colocar objetos en las aperturas del aparato.
No abrir el aparato, no limpiarlo con agua, no pulverizarlo
o sumergirlo en agua. En caso de que hubiese cuerpos
ajenos en el aparato/agua, desconectar de inmediato el
enchufe. Peligro de cortocircuito. Sólo el servicio de
atención al cliente autorizado de LAURASTAR debe reparar
el aparato.
Nota:
- Utilizar únicamente piezas de repuesto originales
autorizadas por el fabricante.
- Utilizar el aparato SÓLO en el interior y para el cuidado
de textiles conforme a las presentes instrucciones.
Atención:
- Limpiar el aparato por fuera con un paño suave
y húmedo. ¡No utilizar gasolina o aceite!
Peligro:
- Antes de conectar, asegurarse de que la plancha esté
encima del soporte previsto para ella. Colocar la plancha
sólo encima del soporte, no dejar encima del forro, la
ropa, etc. Peligro de incendio.
AGUA NO POTABLE.
TENERLA ALEJADA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Eliminar los granulos con los desechos
domésticos.
IT – Istruzioni per l’uso
ES
Instrucciones para el uso
Lasciate raffreddare l'apparecchio per
almeno 2h30 prima di aprire il tappo di scarico.
Maggiori informazioni a pagina 5.
Rischio di ustione!
Dear enfriar el aparato como mínimo durante
2,5 horas antes de abrir el tapón.
Más información en la página 5.
¡Riesgo de quemaduras!
Leggere le istruzioni di sicurezza a pag. 8
Indicazione
Lea las indicaciones de seguridad en la página 8
Nota
Prima di stirare, o dopo un periodo di non utilizzo piuttosto lungo, premere 2-3
volte il tasto del vapore per espellere l’acqua condensata.
Antes de planchar o tras una larga pausa de planchado, pulsar 2-3 veces el botón
de vapor para evacuar el agua condensada.
Stirare gli indumenti scuri sempre con la soletta SOFTPRESSING.
Por lo general, planchar las piezas de ropa oscuras siempre con la suela
SOFTPRESSING.
Consigli utili
Trucos y consejos
Selezionare la temperatura
Seleccionar la temperatura
Rotelle per spostamento facile
Rodillos para un fácil desplazamiento
Per spostare l’asse basta sollevarne l'estremità
Para mover, simplemente elevar la punta de la tabla
Parte
anteriore/
posteriore
Polsini e
colletti
Risvolti,
piega dei
pantaloni
Pinces Lato interno
e fodera
Maniche Polsini e
colletti
Parte
superiore
Pieghe
Parte
delantera/
posterior
Puños y
cuellos
Cubierta,
pliegues
Pinzas
Parte interior
y forro
Mangas Puños y
cuellos
Parte
superior
Pliegues
Pulire il serbatoio di acqua fredda
Limpiar el depósito de agua fría
Lavare a mano o in lavastoviglie.
Limpiar a mano o en el lavavajillas.
Pulire l'esterno dell'apparecchio
Limpiar el exterior del aparato
Pulire con un panno morbido e umido. Non
utilizzare olio o benzina! Sono possibili un
leggero scolorimento e la deformazione delle
parti in plastica dovuti all'usura normale del ferro.
Limpiar con un paño suave y húmedo. Atención:
¡no utilizar aceite o gasolina! Puede producirse
una ligera decoloración y deformación de las
zonas plásticas debido al desgaste normal de
la plancha.
Particolari tipi di stoffa
Telas especiales
Vaporisar manteniendo la plancha a una distancia de 2 a 3 cm de la tela, y despues
lisar con la mano.
Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 2–3 cm dal tessuto,
e successivamente lisciare con la mano.
(Velluto • velluto a coste)
(Terciopelo • Pana)
Angora/Lana
Angora/Lana
Planchar con vapor a una distancia aproximada de 10 cm encima del tejido, levantar
la ropa y sacudir.
Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 10 cm dal tessuto,
prendere l’indumento e scuoterlo
Stiratura verticale
Planchar en vertical
Appendere l’indumento e passare il ferro sul tessuto dall’alto verso il basso dando
brevi getti di vapore (risultato non garantito per lino, cotone e seta)
Colgar la ropa y, con un poco de vapor desde arriba hacia abajo, planchar
el tejido (no se garantiza el éxito con lino, algodón y seda).
Che tipo di acqua usare?
¿Qué agua hay que utilizar?
Per ulteriori informazioni consultare www.laurastar.com
Encontrará más información en www.laurastar.com
Tessuti particolarmente difficili
Textiles especialmente delicados
Ridurre la temperatura del ferro e mettere la soletta SOFTPRESSING.
Planchar reduciendo la temperatura y poner la suela SOFTPRESSING.
Seta
Seda
Stirare con il vapore. Per i colori con tonaliscure raccomandiamo di utilizzare
la soletta SOFTPRESSING
Planchar con vapor. En los tonos oscuros, recomendamos la suela SOFTPRESSING.
(es. Indumenti elastici per sport, Alcantara®, velluto sintetico
(p. ej. ropa deportiva elástica • Alcántara® • terciopelo sintético)
Soffieria
Aspirar
Soplador
Aspirazione
Velluto
Terciopelo
Soffieria e aspirazione: quando ?
Soplador y aspirar: ¿Cuándo?
In modo automatico, il ferro da stiro non
emette vapore in caso di spostamento
all' indietro o in posizione verticale.
De forma automática, la plancha no emite
vapor cuando es desplazada hacia atrás,
ni en posición vertical.
Risoluzione dei problemi
Reparar averías
Suono clic all’accensione
Chasquidos al encender
Normale!
¡Normal!
Se viene emesso un segnale acustico e la spia è rossa
Si escucha una señal acústica y la luz de control se ilumina de color rojo
C'è acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il serbatoio dell’acqua fredda è stato posizionato correttamente?
¿El depósito de agua fría está correctamente colocado?
La piastra gocciola
La suela gotea
La spia arancione è spenta e quella verde accesa?
¿El piloto naranja está apagado y el piloto verde prendido?
¿El hervidor está limpio?
La caldaia è stata risciacquata a fondo?
Non esce vapore
Sin vapor
C’è l’acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il sistema è acceso?
¿El sistema está conectado?
Durante il funzionamento la spia di controllo verde si accende e si spegne
El piloto de control verde se enciende y se apaga durante el funcionamiento
Normale!
¡Normal!
L’estremità arrotondata dell’asse si bagna in posizione verticale
La punta de la tabla de planchar se moja en posición vertical
Possibile dopo l’uso. Prima di riporre il ferro, verificare la
formazione di condensa sotto la fodera e lasciare asciugare
De ser posible despues del uso, verificar la formación de condensación
debajo de la funda antes de guardar y, de ser necesario, dejar secar
Acqua di condensazione dopo lunga pausa?
¿Acaba de colocar la suela SOFTPRESSING?
Soletta SOFTPRESSING appena applicata?
Si utilizza l’acqua raccomandata?
¿Hay agua condensada tras una larga pausa sin planchar?
¿Ha utilizado el agua recomendada?
Indicaciones para eliminación de los desechos:
Conserve bien el embalaje de su aparato para una
posterior utilización (transporte, reparación, etc.).
¡Una vez finalizada la vida útil de su aparato no lo
deseche en la basura doméstica! ¡Infórmese en la
administración de su ciudad o municipio sobre las
posibilidades de una eliminación ecológica y
adecuada!
Su aparato esprevisto para su uso con agua del grifo.
Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.
Non utilizzare mai:
acqua profumata, piovana, distillata, addolcita, di deumidificatori/asciugatrici.
No use:
agua perfumada, de lluvia, destilada, aducida, de secador, de deshumidificador.
Rimuovere il piccolo coperchio bianco
e mettere il coperchio grande bianco
(= imbuto) sull’apertura della caldaia
Retirar la tapa blanca pequeña y
colocar la tapa blanca grande
(= embudo) encima de la apertura
del calderín
Rimuovere il serbatoio
d’acqua, il coperchio grande
bianco e la vaschetta di
scarico e riavvitare i due tappi
Retirar el depósito de agua, la
tapa blanca grande y la
bandeja de captación, y volver
a apretar los dos tapones
Skylle varmtvannsbeholderen
Промывка бойлера
Частота: при первом использовании и затем каждый
месяц (или через каждые 10 часов глажения)
Hyppighet: Ved førstegangs bruk og deretter hver måned
(eller etter 10 timers stryking)
Установить гладильную
доску в самую высокую
позицию и удалить бак
для холодной воды
Sett brettet i høyeste stilling
og ta av kaldtvannsbeholderen
Отвинтить пробку
бойлера
Skru av lokket
varmtvannsbeholderen
Подставить ёмкость для
слива и отвинтить пробку
сливного отверстия
Sett under tømmekaret og
skru ut tømmepluggen
Удалить водяной
фильтр и заполнить бак
ГОРЯЧЕЙ
водопроводной водой
до отметки MAX
Ta ut vannfilteret og fyll
varmtvannsbeholderen
med varmt vann fra
springen til MAX-merket
Наполнить бак для холодной воды
вместе с фильтром и поставить
его на место
Fyll kaldtvannsbeholderen med
filteret i og sett beholderen
plass igjen
Поставить бак на место,
чтобы вытекала вода
Sett beholderen på plass
og la vannet renne ut
Vedlikehold
Обслуживание
Очищайте паровые отверстия подошвы утюга, когда
видна образовавшаяся накипь.
Отверстия для выпуска пара на подошве
утюга следует регулярно чистить
Rengjøre damputslippshullene
Rengjør damphullene på strykejernsålen når de er
tette/tilkalket.
Подошву утюга следует регулярно чистить
Rengre sålen
Подошву нужно чистить абразивной салфеткой POLYFER
(Имеется в специализированных магазинах или в интернете:
www.laurastar.com) согласно инструкции. Чистите подошву чаще,
если бельё подкрахмалено.
Rengjør med POLYFER-slipeteppet (Kan kjøpes i
spesialforretninger eller på www.laurastar.com) iht.
bruksanvisningen. Ved bruk av stivelse må sålen
rengjøres oftere.
Стойкие пятна можно удалить простой
кухонной тряпкой.
Vanskelige flekker kan fjernes med en vanlig
gryteskrubb.
Заменить фильтровальный гранулят
Skifte filtergranulat
Гранулы следует заменять, как только они становятся
полностью коричневыми.
Granulatene skal skiftes ut straks de er blitt HELT brune.
смотри упаковку
деминерализирующего
гранулята AQUA
Se AQUA-granulatets
emballasje
Внимание: Никогда не пользуйтесь средствами
для удаления накипи или другими химическими
средствами.
Fare: Sav apparatet! Trekk ut støpselet!
Advarsel: Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre
kjemikalier.
Для продления службы Вашего прибора используйте только деминерализующий гранулят AQUA.
Имеется в специализированных магазинах или в интернете: www.laurastar.com
For å forlenge apparatets levetid, bruk AQUA-avsaltingsgranulat.
Kan kjøpes i spesialforretninger eller på www.laurastar.com
Промыть бак для холодной воды
Rengjør kaldtvannsbeholderen.
Промыть руками или в посудомоечной машине.
Rengjøres for hånd eller i oppvaskmaskin.
Очистить внешние поверхности прибора
Buitenkant van het toestel reinigen
Протереть мягкой влажной тряпкой.
Не пользоваться маслом или уксусом!
Возможны лёгкое обесцвечивание и
деформация пластмассы как следствие
обычного износа утюга.
Rengjøres med en myk og fuktig klut Ikke
bruk olje eller bensin!
Lett avfarging og deformasjon av plastdelene
kan forekomme som følge av normal bruk av
strykejernet.
Бархат и вельвет.
Spesielle stofftyper
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand 2–3 cm. Stryk deretter
glatt med hånden.
Пропарить ткань утюгом на расстоянии 2–3 см от поверхности,
а затем разгладить её рукой.
(fløyel • kordfløyel)
Ангора / шерсть
Angora/ull
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand ca. 10 cm.
Løft tøyet og rist det.
Гладить паром на расстоянии 10 см от поверхности ткани, после этого
встряхнуть одежду, чтобы она приняла первоначальную форму.
Вертикальное разглаживание
Vertikal glatting
Повесьте одежду на вешалку и держите её на весу. Водите утюгом вверх и вниз,
слегка касаясь ткани и давая короткие впрыски пара. Этот способ иногда не
эффективен для тканей из хлопка, льна и шёлка.
Heng opp plagget og stryk over tøyet med korte dampstøt ovenfra og ned (godt
resultat kan ikke garanteres for lin, bomull og silke).
Рекомендации по глажению
Tips og triks
Перед глажением 2–3 раза выпустите пар в сторону, чтобы удалить воду,
сконденсировавшуюся в паропроводе. (Утюг без тефлоновой насадки).
Før du begynner å stryke, samt etter lengre pauser, skal du trykke 2–3 ganger
på steam knappen for å slippe ut kondensert vann.
Тёмную одежду нужно гладить с тефлоновой насадкой.
Регулировка температуры
Velge temperatur
Особо деликатные ткани
Spesielt vanskelige materialer
Гладить с паром и тефлоновой насадкой.
Reduser temperaturen og sett på softpressing-sålen.
(например спортивная одежда типа стретч, Алькантра
®
, синтетический бархат)
(f.eks. sportsklær i strech • Alcantara® • syntetisk fløyel)
Шёлк
Silke
Гладить шёлк обычным способом с паром. Тёмный шёлк рекомендуем гладить
с тефлоновой насадкой.
Strykes med damp. Ved mørke farger anbefaler vi bruk av softpressing-sålen.
Hvilket vann kan brukes?
Дополнительные сведения имеются на www.laurastar.com
Ytterligere informasjon finnes på nettsiden til www.laurastar.com
Какую воду выбрать?
Система легко передвигается на колёсах
Hjul for enkel flytting
Для перемещения достаточно приподнять конец доски.
For å flytte brettet løfter du bare toppen av brettet.
Поддув
Sugefunksjon
Vifte
Вакуум
Бархат
Fløyel
Спина Пуговицы
и воротник
Bretter,
krøller
Штанины
Внутренняя
часть и
подкладка
Рукава Пуговицы и
воротник
Верх
Складки
For-/bakstykke
Mansjetter
og krager
Кайма и
складки
Folder og legg
Innside og for
Ermer Mansjetter
og krager
Overdel Folder
Зачем нужны поддув и вакуум?
Vifte og sugefunksjon: Når brukes det?
Mørke klesplagg skal som hovedregel strykes med softpressing-sålen.
Выключить прибор и вынуть вилку из розетки.
Slå av apparatet og trekk ut støpslet.
Skriv opp apparatets serienummer (finnes bak på varmtvannsbeholderen).
Innsending til LAURASTAR kundeservice
Обращение в Сервисный Центр
Иметь под рукой квитанцию о покупке и гарантийный паспорт.
Finn fram kvittering og garantibevis.
Позвонить в сервисную службу компании LAURASTAR и следовать указаниям.
Ring til LAURASTAR-kundeservice og følg anvisningene dur derfra.
Sikkerhetsanvisninger
Меры предосторожности
Примечание: При несоблюдении мер предосторожности гладильная
система может стать источником опасности. Изготовитель не несёт
ответственности за травмы или повреждения имущества, которые
могут возникнуть в результате несоблюдения правил обращения
с системой. Ознакомьтесь сами и ознакомьте всех лиц, которые
могут работать с системой.
ВНИМАНИЕ!
- В случае возникновения непредвиденной ситуации
немедленно отключите систему от электросети.
- Подошва утюга и пар очень горячие и не должны касаться
частей тела, людей и животных. Нельзя гладить или
пропаривать одежду на теле человека. Опасность ожога!
- Дети в возрасте от 8 лет и лица с физическими, сенсорными
или умственными ограничениями и с недостаточным опытом
могут пользоваться прибором только под наблюдением или
после получения инструкций от лиц, ответственных за их
безопасность. Присматривать за детьми, чтобы они не
играли с прибором.
-
промывайте прибор только тогда, когда он холодный,
лучше - перед его использованием ! Никогда не
открываейте крышку бойлера во время работы прибора.
Перед открыванием следует вынуть вилку из розетки и
оставить прибор охлаждаться не менее 2 часов 30 минут.
Отвинчивать пробку осторожно: уже после нескольких
оборотов пар, находящийся под давлением, начинает
выходить из бойлера: опасность ожога. Закрывать пробки
отверстий бойлера.
- Включайте систему только в заземлённую розетку.
Вилка и розетка должны быть легко доступны на
случай непредвиденных ситуаций.
- ВАЖНО: Включайте вилку только в стенную розетку,
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать
удлинители, тройники и другие промежуточные
соединительные устройства.
- Не допускайте попадания на электрошнур
и вилку воды и других жидкостей. Не прикасайтесь
к шнуру и к вилке мокрыми руками. Не вытягивайте
вилку из розетки за шнур. Опасность поражения
электричеством!
- Электрошнур и паропровод проложите так, чтобы
их никто не мог задеть.
- Не используйте систему с повреждённым
шнуром и паропроводом. Не вскрывайте
оборудование и не пытайтесь заменить шнур или
паропровод или проводить другие ремонтные работы
самостоятельно. Обращайтесь в Сервисный Центр.
Опасность поражения электричеством!
- Включенный, а также не остывший утюг и его сетевой
шнур должны находиться в месте, недоступном для детей
в возрасте до 8 лет.
- Чистку или обслуживание системы (напр.
чистку отверстий на подошве утюга) можно
производить только при отключённой от электросети
и полностью остывшей системе.
- Гранулы водного фильтра не токсичны.
Hесмотря на это, избегайте их попадани в рот и
храните в недоступном для детей месте.
- Будьте осторожны снимая подошву SOFTPRESSING,
она горячая! Положите ее на термоустойчивую
подставку для утюга.
ВНИМАНИЕ!
-
не пытаться отремонтировать прибор самостоятельно
- Не допускайте повреждения шнура, паропровода и
др. частей системы. Не пережимайте шланг, не
касайтесь им острых и горячих предметов (например,
утюга).
- Не оставляйте без присмотра включённую в
электросеть систему.
- Не включайте систему, не убедившись, что в бойлере
есть вода.
- Не допускайте попадания посторонних
предметов внутрь системы. Не вскрывайте систему,
не производите мокрую чистку, и не погружайте
систему или её части в воду. Если посторонние
предметы попадут в систему или в воду, немедленно
отключите систему от электросети.Опасность
поражения электричеством! Устранение
неисправностей и обслуживание системы могут
проводиться только в Сервисном Центре.
- Используйте только оригинальные запасные части,
рекомендованные производителем.
- Пользуйтесь гладильной системой только внутри
помещения. Различные ткани следует гладить,
руководствуясь рекомендациями данной инструкции.
- Протирайте систему снаружи мягкой влажной ряпкой.
Не пользуйтесь бензином или моющими средствами.
ВНИМАНИЕ!
- Перед включением системы в электросеть
убедитесь, что утюг стоит на подставке для утюга.
Ставьте утюг только на подставку, не оставляйте
его на чехле, тканях и т.п. Опасность возгорания!
Рекомендации по защите окружающей среды и
порядок утилизации системы:
Бережно храните упаковку Вашего прибора для
последующего её использования (перевозка прибора,
ремонт и т.д.). Утилизация упаковки и системы должна
отвечать экологическим нормам! Проконсультируйтесь
в городском муниципальном управлении по
установленному в Вашем регионе порядку утилизации,
который отвечает экологическим нормам!
НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА.
ДЕРЖИТЕ В НЕДОСТУПНОМ
ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Пожалуйста, выбрасывайте вместе
с обычным мусором.
Merk: Ved brudd på denne bruksanvisningen eller
sikkerhetsanvisningene kan bruk av apparatet medføre fare.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for personskader og
materielle skader som skyldes at sikkerhetsanvisningene ikke er
fulgt. Ta varedenne bruksanvisningen slik at andre som skal
bruke apparatet, kan lese den.
Fare:
- I nødsituasjoner skal du straks trekke ut støpselet ut av kontakten.
- Strykesålen og dampstrålen er svært varme ogikke rettes mot
egne kroppsdeler, andre personer eller dyr. Klærne må ikke
strykes/dampes mens de befinner seg på kroppen. Fare for
forbrenning.
- Barn over 8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller personer som mangler den nødvendige erfaring,
skal kun bruke apparatet dersom de er under overvåking eller har
fått de nødvendige instruksjoner fra en person med ansvar for dere
sikkerhet. Barn må ikke få anledning til å leke med apparatet.
- Skyll apparatet kun når det er kaldt, helst før du skal bruke
det. Åpne aldri varmtvannsbeholderen mens den er i funksjon.
Før du åpner noe som helst, ta alltid ut støpslet og la apparatet
avkjøle i minst 21/2 timer. Skru forsiktig opp lokket. Dampen
under trykk vil begynne å slippe ut etter noen omdreininger.
Fare for forbrenninger!
Skru inn igjen pluggen(e) på varmtvannsbeholderen.
- kun brukes i jordet kontakt. Kontroller at spenningen
er i overstemmelse med merkeskiltet.
- Strømledningen/-støpselet må aldri bli vått. Ikke berør
støpselet/ledningen med våte hender. Ikke trekk i ledningen
for å fjerne støpselet fra kontaktet. Fare for elektrisk støt.
- VIKTIG: Nettpluggen skal utelukkende koples til et vegguttak,
BRUK IKKE bærbare uttak, multiplugger eller skjøteledninger.
- Ikke bruk apparatet dersom strømledningen/dampslangen
er skadet. For å unngå fare skal en ødelagt ledning/dampslange
kun skiftes av et autorisert LAURASTAR-kundeverksted.
- Ikke bruk apparatet hvis det er ødelagt etter et fall eller har synlige
tegn på skader.
- Ikke åpne og reparer apparatet på egen hånd. Fare for
elektrisk støt.
- Hold strykejernet og ledningen utilgjengelig for barn under 8 år når
jernet får tilført strøm, eller er i ferd med å kjøles ned.
- Kontroll og vedlikehold av hullene på strykesålen skal
kun skje når apparatet er avslått og tilstrekkelig avkjølt.
- Før rengjøring og vedlikehold (f.eks. av hullene på
strykesålen) skal du trekke ut støpselet og la apparatet avkjøles.
Advarsel:
- Vær forsiktig når du fjerner SOFTPRESSING-sålen. Strykesålen
er varm. Legg den varme SOFTPRESSING-sålen på det
varmebestandige strykejernunderlaget. Fare for forbrenning.
- Ikke legg strømledningen og dampslangen slik at noen kan snuble
i dem.
Merk:
- Vannfilterets filtergranulat er ikke giftig.
Men det må likevel ikke svelges. Oppbevares utilgjengelig
for barn.
Fare:
- Ikke forlat strykejernet når støpselet står i stikkontakten.
Advarsel:
- Ikke reparer apparatet på egen hånd.
- Unngå å skade strømledningen/dampslangen f.eks. ved
at de klemmes, gnisser mot skarpe kanter (f.eks.
strykejernet) e.l.
- Apparatetikke brukes uten vann.
- Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på apparatet.
Apparatet må ikke åpnes, rengjøres med væske, skylles
eller dyppes i vann. Ved fremmedlegemer i
apparatet/vannet skal du straks trekke ut støpselet. Fare
for elektrisk støt. Apparatet skal bare repareres av et
autorisert LAURASTAR-kundeverksted.
Merk:
- Bruk bare originale reservedeler fra produsenten.
- Apparatet skal UTELUKKENDE brukes innendørs og
til behandling av tekstiler i henhold til denne
bruksanvisningen.
Forsiktig:
- Rengjør apparatet utvendig med en myk og fuktig
klut. Ikke bruk bensin eller olje!
Fare:
- Før du slår på strykejernet, skal du forsikre deg om at
det er korrekt plassert på strykejernholderen. Strykejernet
må kun plasseres på strykejernholderen. Ikke la det stå
på strykebrettrekket, tøyet e.l. Brannfare.
OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR
BARN.
IKKE DRIKKEVANN.
Kastes i vanlig husholdning avfall.
Miljøhensyn og tiltak ved avhending:
Ta godt vare på apparatets eske til senere bruk
(transport, ettersyn osv.). Ikke kast apparatet i vanlig
husholdningssøppel! Følg de bestemmelsene som er gitt
for miljøvennlig avfallshåndtering i din kommune!
Перед открыванием ёмкости для слива
охладите прибор не менее 2 часов 30 минут.
Дальнейшая информация на стр. 5.
Опасность ожога!
La apparatet avkjøle i minst 2 1/2 timer før du
åpner tømmepluggen. Mer informasjon på side 5.
Fare for skålding!
прочтите указания по технике безопасности на стр. 8.
Примечание
Les sikkerhetsanvisningene side 8.
Merk
Производить промывку бойлера ПЕРЕД пользованием прибором
пока он холодный, выключен и вилка вынута из розетки.
Опасно:
риск ожога пока бойлер находится под напором. При
промывке бойлера ПОСЛЕ пользования прибором необходимо
выключить прибор, вынуть вилку из розетки и подождать не
менее 2 часов 30 мин и только потом отвинчивать пробки бойлера
/ ёмкости для слива. При отвинчивании пробок соблюдать
безопасную дистанцию. Осмотрительность при выпусках воды
- защищать чувствительные половые покрытия.
Никогда не
пользоваться средствами для удаления накипи или другими химическими
средствами.
Skyll varmtvannsbeholderen FØR du skal bruke apparatet, mens det
fremdeles er kaldt, avslått og støpslet ikke er plugget inn enda.
Danger: Fare for forbrenninger mens det er trykk i varmtvannsbeholderen.
Ved s kyl lin g av varmt van nsb eho lde ren ETTER bruk, må du a llt id ta ut s tøp sle t
og vente minst 2_ timerr du skrur ut pluggen i varmtvannsbeholderen eller
mmepluggen. Hold deg trygg avstand når du skrur en plugg.
Forsiktig! Vannsprut – Beskytt ømfintlige gulvbelegg.
Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre kjemikalier.
Никогда не применять ароматизированную воду, дождевую воду, дистиллированную воду,
умягчённую воду, воду из сушильных приборов.
Bruk aldri: parfymert vann, regnvann, destillert vann, vann som er behandlet med vannmykner eller vann fra avfukter eller klestørker.
Проблемы и решения
Reparere feil
В автоматическом режиме из утюга
не выделяется пар при его
перемещении назад, а также в его
вертикальном положении.
Ved automatisk bruk kommer det ingen
lyd fra strykejernet, verken ved
tilbaketrekking eller i vertikal stilling.
Если проблема не
устраняется, позвонить в
Сервисный Центр.
Dersom feilen ikke kan utbedres,
skal du kontakte vår LAURASTAR
kundeservice.
Утюг выделяет воду
Sålen drypper
Утюг не даёт пара
Ikke damp
Есть ли вода в баке?
Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
Включена ли система?
Er systemet slått på?
Er det kondens etter en lengre strykepause?
Конденсат после более продолжительной паузы в глажении?
Har du nettopp satt på teflonsåle?
Тефлоновая подошва только что была установлена?
Har du brukt anbefalt vann?
Используется ли рекомендуемая вода?
стр.
Side
только:/kun:
Если раздаётся звуковой сигнал "бип" и загорается красная лампочка
Hvis du hører en pipetone og kontrollampen lyser rødt
Есть ли вода в баке?
Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
Правильно ли установлен бак для холодной воды?
Er kaldtvannsbeholderen riktig montert?
Er varmtvannsbeholderen skylt?
Промыт ли бойлер?
погасла ли оранжевая индикаторная лампа и зажглась ли зелёная?
Lyser kun den grønne kontrollampen?
В вертикальном положении конец гладильной доски увлажняется
Spissen på strykebrettet blir våt i loddrett posisjon
Перед тем, как сложить доску после работы проверьте, нет
ли конденсата под чехлом, и если есть – просушите чехол.
Kan forekomme etter bruk. Kontroller om det er fuktig under
strykebrettrekket og la detrke før du setter bort strykebrettet.
При работе мигает зелёная индикаторная лампа
Den grønne kontrollampen slår seg av og på under bruk
ЭТО НОРМАЛЬНО!
Normalt!
При включении слышны щелкающие звуки
Kneppelyder når apparatet slås på
ЭТО НОРМАЛЬНО!
Normalt!
RU
Инструкция для пользователя
паровых гладильных систем
NO – Bruksanvisning
Ваш прибор рассчитан на работу с водопроводной водой.
Apparatet er laget for å fungerer med vann fra springen.
Удалить маленькую белую крышку
и вставить большую белую крышку
(= воронка) в заливное отверстие
бойлера
Ta av det lille hvite lokket og sett
det store hvite lokket (= trakt)
varmtvannsbeholderens åpning
Удалить бак для воды,
большую белую крышку и
ёмкость для слива и
завинтить обе пробки
Ta av vannbeholderen,
det store hvite lokket og
tømmeskålen. Skru inn
pluggen og sett på lokket
Ba_Laura_S3_S4a_S5a_8Sp_110826 16.12.2011 17:14 Uhr Seite 2
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
2
1
2
1
5
5
- 5 -
- 5 -
- 6 -
1
2
3
4
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 7 -
- 7 -
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 8 -
- 8 -
LAURASTAR S5
a
model 750
LAURASTAR S4
a
model 756
PREMIUM S3 model 760
LAURASTAR S5
a
model 750
LAURASTAR S4
a
model 756
PREMIUM S3 model 760
HOT
HOT
- 6 -
HOT
HOT
1
2
3
4
2
1
2
1
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
Limpiar la caldera
Risciacquare la caldaia
Risciacquare la caldaia PRIMA di utilizzare l'apparecchio, quando
questo è freddo, spento e la spina è staccata dalla presa di corrente.
Pericolo: Rischio di ustioni quando la caldaia è sotto pressione. In
caso di risciacquo della caldaia DOPO avere utilizzato l'apparecchio,
è obbligatorio spegnere l'apparecchio, staccare la spina presa di
co rre nte e at ten dere almeno 2h30 p rima di svi tare il tappo de lla c ald aia/
di scarico. Mantenere una distanza di sicurezza all'apertura dei tappi.
Attenzione: schizzi d'acqua - proteggere i rivestimenti di pavimenti
delicati.
Non utilizzare mai prodotti per la decalcificazione o altri prodotti chimici.
La limpieza del calderín debe realizarse ANTES de la utilización del
aparato, mientras éste esté frío, apagado y desenchufado
.
Peligro: Existe peligro de quemadura si el calden está bajo presión.
En caso de limpieza del calderín TRAS la utilización del aparato es
indispensable apagarlo, desenchufarlo y esperar comonimo 2,5
horas ant es de abrir el tan d el calderín para vaciarlo. Al abrir el tapón
mantenga una cierta distancia de seguridad.
Pre cauc ió n: Pe li gr o de sal pi cadu ra de a gu a - p ro te ge r lo s re ve stim ie nt os
de suelo delicados.
No utilizar nunca descalcificador o productos químicos similares.
Regolare la tavola nella sua
posizione più alta e rimuovere
il serbatoio di acqua fredda
Ajustar la tabla en su posición
más alta y retirar el depósito de
agua fría
Svitare il tappo della
caldaia
Desenroscar el tapón del
calderín
Collocare la vaschetta di
scarico sotto e svitare il
tappo di scarico
Colocar debajo la bandeja
de captación y desenroscar
el tapón de vaciado
Rimuovere il filtro dell'acqua
e riempire il serbatoio
d'acqua CALDA del
rubinetto fino al livello MAX
Retirar el filtro de agua y
llenar el depósito hasta la
marca de llenado MÁX
con agua del grifo
CALIENTE
Riempire il serbatoio di acqua
fredda con il filtro e rimetterlo al
suo posto
Llenar el depósito de agua fría
con el filtro y volver a colocarlo
Rimettere il serbatoio al suo
posto e lasciare scorrere
l’acqua
Colocar el depósito y dejar
correr el agua
Mantenimiento
Manutenzione
Pericolo: spegnere l’apparecchio! Estrarre la spina dalla presa!
Il sistema deve essere freddo.
Avvertenza: Non utilizzare mai prodotti per la
decalcificazione o altri prodotti chimici.
Peligro: ¡Apagar el aparato! Desconectar el enchufe. El
sistema debe estar frío.
Atenci
ó
n: No utilizar nunca descalcificador o productos
químicas similares.
Pulirli quando sono otturati o pieni di calcare con
l'attrezzo in dotazione.
Pulire i fori del vapore
Limpiar las aperturas de salida del vapor
Limpiar los agujeros de vapor situados en la suela de la
plancha, en cuanto estén taponados/calcificados.
Pulire la piastra
Limpiar la suela
Pulire con il tappeto abrasivo POLYFER (disponibile nei
negozi specializzati o al site www.laurastar.com)
seguendo le istruzioni per l’uso. Se si utilizza amido, pulire
la piastra di frequente.
Limpiar con la alfombrilla abrasiva POLYFER (disponible en
establecimientos especializados o en www.laurastar.com)
conforme a las instrucciones de uso. En caso de
utilización de almidones, limpiar la suela con más
frecuencia.
Le macchie difficili possono essere
eliminate con una spugna abrasiva.
Las manchas difíciles pueden eliminarse
con una bayeta normal.
Sostituire i granuli del filtro
Cambiar los granulos del filtro
I granuli devono essere sostituiti non appena diventano COMPLETAMENTE scuri.
Los granulados se deben cambiar tan pronto están ENTERAMENTE pardos.
Vedere la confezione dei
granuli di demineralizza-
zione AQUA
ase el paquete de los
gránulos de desminerali-
zación AQUA
Al fine di prolungare la durata di vita del vostro apparecchio, utilizzate i granuli di demineralizzazione AQUA
Disponibili nei negozi specializzati o al sito www.laurastar.com
Para prologar el tiempo de vida de su aparato, utilice los gránulos de desmineralización AQUA
Disponibles en establecimientos especializados o en www.laurastar.com
Frequenza: alla prima messa in esercizio e ogni mese (o ogni 10 ore di stiratura)
Frecuencia: en la primera utilización y cada mes (o cada 10 horas de planchado)
Pag.
Pág.
Solamente:
Sólo:
Nel caso il problema non possa
essere risolto, rivolgersi al servizio
assistenza clienti LAURASTAR.
Si la avería no puede repararse,
dirigirse al servicio de atención
al cliente LAURASTAR.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente.
Apague el aparato y desenchúfelo.
Annotare il numero di serie dell’apparecchio (sul dorso della caldaia).
Anotar el número de serie del aparato (al dorso del calderín).
Envío al servicio de atención al cliente LAURASTAR
Invio al servizio assistenza clienti LAURASTAR
Preparare lo scontrino d’acquisto e il libretto di garanzia.
Tener a la vista el comprobante de compra y el certificado de garantía.
Chiamare il servizio clienti LAURASTAR e seguire indicazioni fornite.
Llamar al servicio de atención al cliente LAURASTAR y seguir las instrucciones.
Indicaciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
Attenzione: l’inosservanza di queste istruzioni di sicurezza p
esporre a pericoli durante l’utilizzo dell’apparecchio. Il Produttore
declina ogni responsabilità per danni a cose e a persone dovuti
alla mancata osservanza delle istruzioni per la sicurezza. Conservare
le istruzioni per l’uso per altre persone che utilizzano l’apparecchio.
Indicazioni ambientali e misure di smaltimento:
Conservare il materiale di imballaggio del vostro apparecchio
per un ulteriore utilizzo (trasporto, revisione, etc.). Non
smaltire l’apparecchio con i normali rifiuti domestici!
Informatevi presso gli uffici amministrativi della vostra città
o comune sulle possibilità di smaltimento ecologico e
adeguato!
Pericolo:
- In caso di emergenza estrarre immediatamente la spina dalla presa
elettrica.
- La piastra e il getto di vapore sono molto caldi; mantenerli distanti
dal corpo, dalle persone e dagli animali. Non stirare o passare il
vapore sugli indumenti mentre sono indossati: pericolo di ustioni.
- I bambini a partire dagli 8 anni di età e le persone a capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o inesperte possono utilizzare questo
apparecchio solo se supervisionati o istruiti da una persona
responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
- Sciacquare l’apparecchio solamente quando è freddo,
possibilmente prima di usarlo ! Non aprire mai il tappo della
caldaia durante il funzionamento. Prima di aprire staccare la
spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare
l'apparecchio per almeno 2h30. Svitare con cautela il tappo:
il vapore sotto pressione comincia a fuoriuscire dopo un paio
di giri, rischio di ustioni. Richiudere il(i) tappo(i) della caldaia.
- Connettere l’apparecchio esclusivamente a prese o prolunghe munite
di messa a terra. Si raccomanda un interruttore FI. La spina deve
essere facilmente raggiungibile in caso di emergenza.
- IMPORTANTE: La presa di corrente alla quale si collega la spina
deve essere a parete, NON UTILIZZARE ASSOLUTAMENTE prese
mobili, adattatori multipresa o altre prolunghe.
- Evitare che il cavo e la spina si bagnino. Non toccare il cavo/spina
con le mani bagnate. Non estrarre la spina dalla presa tirando il
cavo, pericolo di scossa.
- Prima della pulizia/manutenzione (es. i fori della piastra)
estrarre la spina dalla presa elettrica e lasciar raffreddare
l’apparecchio.
- Tenere il ferro con il suo cavo di alimentazione elettrica lontano dalla
portata dei bambini di età inferiore a 8 anni quando è collegato alla
corrente o durante il raffreddamento.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo o tubo vapore difettosi.
Al fine di evitare pericoli, devono essere sostituiti dal servizio assistenza
clienti autorizzato LAURASTAR.
- Non utilizzare l’apparecchio se questo è stato danneggiato da una
caduta o se presenta danni visibili.
- Non smontare l’apparecchio e non ripararlo per conto proprio.
Pericolo di scossa.
- Effettuare il controllo e la manutenzione dei fori della piastra solamente
quando l’apparecchio è spento e raffreddato.
Avvertimento:
- Fare attenzione nel togliere la soletta SOFTPRESSING
perchè scotta. Appoggiarla su superfici resistenti al calore.
Pericolo di ustioni.
- Sistemare il cavo e il tubo vapore in modo che nessuno
vi possa inciampare
Nota:
- I granuli del filtro dell’acqua sono non tossici.
Tuttavia non si devono ingerire. Tenere fuori della portata dei bambini.
Pericolo:
- Non lasciare incustodito il ferro da stiro collegato alla
corrente elettrica.
Avvertimento:
- Non riparare da soli l’apparecchio.
- Non danneggiare il cavo e il tubo vapore ad esempio
lasciando che si impiglino o vengano a contatto
con spigoli appuntiti, calore (es. il ferro da stiro) ecc.
- Non mettere in funzione l’apparecchio senz’acqua.
- Non introdurre alcun oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Non smontare l’apparecchio e non
lavarlo, spruzzarlo con liquidi o immergerlo nell’acqua.
In presenza di corpi estranei o acqua nell’apparecchio,
estrarre immediatamente la spina dalla presa: pericolo di
scossa. Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente dal servizio assistenza clienti autorizzato.
Nota:
- Utilizzare solo pezzi di ricambio originali approvati
dal Produttore.
- Utilizzare l’apparecchio SOLO in spazi interni e per prodotti
tessili, secondo le istruzioni.
Attenzione:
- Pulire l’apparecchio esternamente con un panno
morbido e umido. Non utilizzare benzina o olio!
Pericolo:
- Prima dell’accensione, accertarsi che il ferro da stiro si
trovi sull’apposita superficie d’appoggio. Appoggiare
l’apparecchio solamente sull’apposita superficie d’appoggio
e non sulla fodera, sulla biancheria ecc. Pericolo di incendio.
ACQUA NON POTABILE.
TENERE I GRANULI FUORI
DELLA PORTAT A DEI BAMBINI.
Gettare i granuli con le
immondizie.
Nota:
En caso de incumplimiento de las presentes
instrucciones/indicaciones de seguridad, puede correrse riesgos al
utilizar el aparato. El fabricante rechaza toda responsabilidad por
daños materiales o personales en caso de incumplimiento de estas
instrucciones de seguridad. Conserve las presentes instrucciones
para el uso otras personas que puedan utilizar el aparato
.
Peligro:
- En caso de emergencia, desconectar inmediatamente el
enchufe.
- La suela de la plancha y el chorro de vapor están
muy calientes, no orientarlos sobre partes del propio
cuerpo, personas/animales. No planchar/aplicar vapor sobre ropa
puesta en el cuerpo de personas. Peligro de quemaduras.
- Los niños de 8 o más años, así como las personas con discapacidad
física, sensorial o mental, o con experiencia y conocimiento insuficientes,
solo podrán utilizar este electrodoméstico en presencia de una persona
responsable de su seguridad o previa instrucción de esta. Los niños
deberán estar bajo vigilancia para asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
- ¡Aclarar el calderín únicamente cuando esté frío, preferiblemente
antes de su utilización! No desenrosque nunca el tapón del
calderín mientras está en funcionamiento. Antes de abrirlo
desonéctelo de la corriente eléctrica y déjelo enfriar durante al
menos 2 horas y media. Desenrosque el tapón con cuidado: el
vapor bajo presión existente comienza a salir después de algunas
vueltas, y puede ocasionar quemaduras. Vuelva a enroscar el
tapón (los tapones) de la caldera.
- Conectar el aparato sólo a un enchufe con toma a tierra.
Recomendación: interruptor FI. El enchufe debe ser fácilmente
accesible en caso de emergencia.
- IMPORTANTE: Conectar únicamente la clavija al enchufe mural.
ESTÁN PROHIBIDOS los enchufes portátiles, adaptadores múltiples
o alargadores de cualquier tipo.
- No permitir que el cable/el enchufe se mojen. No tocar el enchufe/el
cable de red con las manos mojadas. No desconectar el enchufe
tirando del cable. Peligro de cortocircuito.
- No utilizar el aparato con cable de red/manguera de vapor
defectuosa. Los cables/las mangueras de vapor efectuosas
deben ser cambiados por el servicio de atención al cliente
autorizado por LAURASTAR para evitar riesgos.
- El aparato no deberá utilizarse si se ha deteriorado a causa
de una caída y/o si presenta daños visibles
-
Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños
menores de ochos años cuando esta esté encendida o todavía caliente.
- No abrir el aparato y no intentar repararlo. Peligro de
cortocircuito
- Control/mantenimiento de las aperturas en la suela de la
plancha sólo con el aparato apagado/frío.
- Antes de limpieza/mantenimiento (p. ej. aperturas de la suela de
la plancha), desconectar el enchufe y dejar enfriar el aparato.
Advertencia:
- Cuidado al colocar la suela SOFTPRESSING caliente,
ponerla sobre superficies resistentes al calor. Peligro de
quemaduras.
- Extender el cable de red y la manguera de vapor de modo
que nadie pueda tropezar.
Nota:
- El granulado del filtro del agua no es tóxico. A pesar de ello,
no ingerir. Mantener fuera del alcance de los niños
Peligro:
- No dejar sin vigilar la plancha enchufada a la red.
Advertencia:
- No intente reparar usted mismo el aparato
- No dañar el cable de red/la manguera de vapor
p. ej. raspandolo, con cantos afilados, calor
(p. ej. plancha), etc.
- No poner en funcionamiento el aparato sin agua.
- No colocar objetos en las aperturas del aparato.
No abrir el aparato, no limpiarlo con agua, no pulverizarlo
o sumergirlo en agua. En caso de que hubiese cuerpos
ajenos en el aparato/agua, desconectar de inmediato el
enchufe. Peligro de cortocircuito. Sólo el servicio de
atención al cliente autorizado de LAURASTAR debe reparar
el aparato.
Nota:
- Utilizar únicamente piezas de repuesto originales
autorizadas por el fabricante.
- Utilizar el aparato SÓLO en el interior y para el cuidado
de textiles conforme a las presentes instrucciones.
Atención:
- Limpiar el aparato por fuera con un paño suave
y húmedo. ¡No utilizar gasolina o aceite!
Peligro:
- Antes de conectar, asegurarse de que la plancha esté
encima del soporte previsto para ella. Colocar la plancha
sólo encima del soporte, no dejar encima del forro, la
ropa, etc. Peligro de incendio.
AGUA NO POTABLE.
TENERLA ALEJADA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Eliminar los granulos con los desechos
domésticos.
IT – Istruzioni per l’uso
ES
Instrucciones para el uso
Lasciate raffreddare l'apparecchio per
almeno 2h30 prima di aprire il tappo di scarico.
Maggiori informazioni a pagina 5.
Rischio di ustione!
Dear enfriar el aparato como mínimo durante
2,5 horas antes de abrir el tapón.
Más información en la página 5.
¡Riesgo de quemaduras!
Leggere le istruzioni di sicurezza a pag. 8
Indicazione
Lea las indicaciones de seguridad en la página 8
Nota
Prima di stirare, o dopo un periodo di non utilizzo piuttosto lungo, premere 2-3
volte il tasto del vapore per espellere l’acqua condensata.
Antes de planchar o tras una larga pausa de planchado, pulsar 2-3 veces el botón
de vapor para evacuar el agua condensada.
Stirare gli indumenti scuri sempre con la soletta SOFTPRESSING.
Por lo general, planchar las piezas de ropa oscuras siempre con la suela
SOFTPRESSING.
Consigli utili
Trucos y consejos
Selezionare la temperatura
Seleccionar la temperatura
Rotelle per spostamento facile
Rodillos para un fácil desplazamiento
Per spostare l’asse basta sollevarne l'estremità
Para mover, simplemente elevar la punta de la tabla
Parte
anteriore/
posteriore
Polsini e
colletti
Risvolti,
piega dei
pantaloni
Pinces Lato interno
e fodera
Maniche Polsini e
colletti
Parte
superiore
Pieghe
Parte
delantera/
posterior
Puños y
cuellos
Cubierta,
pliegues
Pinzas
Parte interior
y forro
Mangas Puños y
cuellos
Parte
superior
Pliegues
Pulire il serbatoio di acqua fredda
Limpiar el depósito de agua fría
Lavare a mano o in lavastoviglie.
Limpiar a mano o en el lavavajillas.
Pulire l'esterno dell'apparecchio
Limpiar el exterior del aparato
Pulire con un panno morbido e umido. Non
utilizzare olio o benzina! Sono possibili un
leggero scolorimento e la deformazione delle
parti in plastica dovuti all'usura normale del ferro.
Limpiar con un paño suave y húmedo. Atención:
¡no utilizar aceite o gasolina! Puede producirse
una ligera decoloración y deformación de las
zonas plásticas debido al desgaste normal de
la plancha.
Particolari tipi di stoffa
Telas especiales
Vaporisar manteniendo la plancha a una distancia de 2 a 3 cm de la tela, y despues
lisar con la mano.
Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 2–3 cm dal tessuto,
e successivamente lisciare con la mano.
(Velluto • velluto a coste)
(Terciopelo • Pana)
Angora/Lana
Angora/Lana
Planchar con vapor a una distancia aproximada de 10 cm encima del tejido, levantar
la ropa y sacudir.
Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 10 cm dal tessuto,
prendere l’indumento e scuoterlo
Stiratura verticale
Planchar en vertical
Appendere l’indumento e passare il ferro sul tessuto dall’alto verso il basso dando
brevi getti di vapore (risultato non garantito per lino, cotone e seta)
Colgar la ropa y, con un poco de vapor desde arriba hacia abajo, planchar
el tejido (no se garantiza el éxito con lino, algodón y seda).
Che tipo di acqua usare?
¿Qué agua hay que utilizar?
Per ulteriori informazioni consultare www.laurastar.com
Encontrará más información en www.laurastar.com
Tessuti particolarmente difficili
Textiles especialmente delicados
Ridurre la temperatura del ferro e mettere la soletta SOFTPRESSING.
Planchar reduciendo la temperatura y poner la suela SOFTPRESSING.
Seta
Seda
Stirare con il vapore. Per i colori con tonaliscure raccomandiamo di utilizzare
la soletta SOFTPRESSING
Planchar con vapor. En los tonos oscuros, recomendamos la suela SOFTPRESSING.
(es. Indumenti elastici per sport, Alcantara®, velluto sintetico
(p. ej. ropa deportiva elástica • Alcántara® • terciopelo sintético)
Soffieria
Aspirar
Soplador
Aspirazione
Velluto
Terciopelo
Soffieria e aspirazione: quando ?
Soplador y aspirar: ¿Cuándo?
In modo automatico, il ferro da stiro non
emette vapore in caso di spostamento
all' indietro o in posizione verticale.
De forma automática, la plancha no emite
vapor cuando es desplazada hacia atrás,
ni en posición vertical.
Risoluzione dei problemi
Reparar averías
Suono clic all’accensione
Chasquidos al encender
Normale!
¡Normal!
Se viene emesso un segnale acustico e la spia è rossa
Si escucha una señal acústica y la luz de control se ilumina de color rojo
C'è acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il serbatoio dell’acqua fredda è stato posizionato correttamente?
¿El depósito de agua fría está correctamente colocado?
La piastra gocciola
La suela gotea
La spia arancione è spenta e quella verde accesa?
¿El piloto naranja está apagado y el piloto verde prendido?
¿El hervidor está limpio?
La caldaia è stata risciacquata a fondo?
Non esce vapore
Sin vapor
C’è l’acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il sistema è acceso?
¿El sistema está conectado?
Durante il funzionamento la spia di controllo verde si accende e si spegne
El piloto de control verde se enciende y se apaga durante el funcionamiento
Normale!
¡Normal!
L’estremità arrotondata dell’asse si bagna in posizione verticale
La punta de la tabla de planchar se moja en posición vertical
Possibile dopo l’uso. Prima di riporre il ferro, verificare la
formazione di condensa sotto la fodera e lasciare asciugare
De ser posible despues del uso, verificar la formación de condensación
debajo de la funda antes de guardar y, de ser necesario, dejar secar
Acqua di condensazione dopo lunga pausa?
¿Acaba de colocar la suela SOFTPRESSING?
Soletta SOFTPRESSING appena applicata?
Si utilizza l’acqua raccomandata?
¿Hay agua condensada tras una larga pausa sin planchar?
¿Ha utilizado el agua recomendada?
Indicaciones para eliminación de los desechos:
Conserve bien el embalaje de su aparato para una
posterior utilización (transporte, reparación, etc.).
¡Una vez finalizada la vida útil de su aparato no lo
deseche en la basura doméstica! ¡Infórmese en la
administración de su ciudad o municipio sobre las
posibilidades de una eliminación ecológica y
adecuada!
Su aparato esprevisto para su uso con agua del grifo.
Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.
Non utilizzare mai:
acqua profumata, piovana, distillata, addolcita, di deumidificatori/asciugatrici.
No use:
agua perfumada, de lluvia, destilada, aducida, de secador, de deshumidificador.
Rimuovere il piccolo coperchio bianco
e mettere il coperchio grande bianco
(= imbuto) sull’apertura della caldaia
Retirar la tapa blanca pequeña y
colocar la tapa blanca grande
(= embudo) encima de la apertura
del calderín
Rimuovere il serbatoio
d’acqua, il coperchio grande
bianco e la vaschetta di
scarico e riavvitare i due tappi
Retirar el depósito de agua, la
tapa blanca grande y la
bandeja de captación, y volver
a apretar los dos tapones
Skylle varmtvannsbeholderen
Промывка бойлера
Частота: при первом использовании и затем каждый
месяц (или через каждые 10 часов глажения)
Hyppighet: Ved førstegangs bruk og deretter hver måned
(eller etter 10 timers stryking)
Установить гладильную
доску в самую высокую
позицию и удалить бак
для холодной воды
Sett brettet i høyeste stilling
og ta av kaldtvannsbeholderen
Отвинтить пробку
бойлера
Skru av lokket
varmtvannsbeholderen
Подставить ёмкость для
слива и отвинтить пробку
сливного отверстия
Sett under tømmekaret og
skru utmmepluggen
Удалить водяной
фильтр и заполнить бак
ГОРЯЧЕЙ
водопроводной водой
до отметки MAX
Ta ut vannfilteret og fyll
varmtvannsbeholderen
med varmt vann fra
springen til MAX-merket
Наполнить бак для холодной воды
вместе с фильтром и поставить
его на место
Fyll kaldtvannsbeholderen med
filteret i og sett beholderen
plass igjen
Поставить бак на место,
чтобы вытекала вода
Sett beholderen på plass
og la vannet renne ut
Vedlikehold
Обслуживание
Очищайте паровые отверстия подошвы утюга, когда
видна образовавшаяся накипь.
Отверстия для выпуска пара на подошве
утюга следует регулярно чистить
Rengjøre damputslippshullene
Rengjør damphullene på strykejernsålen når de er
tette/tilkalket.
Подошву утюга следует регулярно чистить
Rengre sålen
Подошву нужно чистить абразивной салфеткой POLYFER
(Имеется в специализированных магазинах или в интернете:
www.laurastar.com) согласно инструкции. Чистите подошву чаще,
если бельё подкрахмалено.
Rengjør med POLYFER-slipeteppet (Kan kjøpes i
spesialforretninger eller på www.laurastar.com) iht.
bruksanvisningen. Ved bruk av stivelse må sålen
rengjøres oftere.
Стойкие пятна можно удалить простой
кухонной тряпкой.
Vanskelige flekker kan fjernes med en vanlig
gryteskrubb.
Заменить фильтровальный гранулят
Skifte filtergranulat
Гранулы следует заменять, как только они становятся
полностью коричневыми.
Granulatene skal skiftes ut straks de er blitt HELT brune.
смотри упаковку
деминерализирующего
гранулята AQUA
Se AQUA-granulatets
emballasje
Внимание: Никогда не пользуйтесь средствами
для удаления накипи или другими химическими
средствами.
Fare: Slå av apparatet! Trekk ut støpselet!
Advarsel: Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre
kjemikalier.
Для продления службы Вашего прибора используйте только деминерализующий гранулят AQUA.
Имеется в специализированных магазинах или в интернете: www.laurastar.com
For å forlenge apparatets levetid, bruk AQUA-avsaltingsgranulat.
Kan kjøpes i spesialforretninger eller på www.laurastar.com
Промыть бак для холодной воды
Rengjør kaldtvannsbeholderen.
Промыть руками или в посудомоечной машине.
Rengjøres for hånd eller i oppvaskmaskin.
Очистить внешние поверхности прибора
Buitenkant van het toestel reinigen
Протереть мягкой влажной тряпкой.
Не пользоваться маслом или уксусом!
Возможны лёгкое обесцвечивание и
деформация пластмассы как следствие
обычного износа утюга.
Rengjøres med en myk og fuktig klut Ikke
bruk olje eller bensin!
Lett avfarging og deformasjon av plastdelene
kan forekomme som følge av normal bruk av
strykejernet.
Бархат и вельвет.
Spesielle stofftyper
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand 2–3 cm. Stryk deretter
glatt med hånden.
Пропарить ткань утюгом на расстоянии 2–3 см от поверхности,
а затем разгладить её рукой.
(fløyel • kordfløyel)
Ангора / шерсть
Angora/ull
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand ca. 10 cm.
Løft tøyet og rist det.
Гладить паром на расстоянии 10 см от поверхности ткани, после этого
встряхнуть одежду, чтобы она приняла первоначальную форму.
Вертикальное разглаживание
Vertikal glatting
Повесьте одежду на вешалку и держите её на весу. Водите утюгом вверх и вниз,
слегка касаясь ткани и давая короткие впрыски пара. Этот способ иногда не
эффективен для тканей из хлопка, льна и шёлка.
Heng opp plagget og stryk over tøyet med korte dampstøt ovenfra og ned (godt
resultat kan ikke garanteres for lin, bomull og silke).
Рекомендации по глажению
Tips og triks
Перед глажением 2–3 раза выпустите пар в сторону, чтобы удалить воду,
сконденсировавшуюся в паропроводе. (Утюг без тефлоновой насадки).
Før du begynner å stryke, samt etter lengre pauser, skal du trykke 2–3 ganger
på steam knappen for å slippe ut kondensert vann.
Тёмную одежду нужно гладить с тефлоновой насадкой.
Регулировка температуры
Velge temperatur
Особо деликатные ткани
Spesielt vanskelige materialer
Гладить с паром и тефлоновой насадкой.
Reduser temperaturen og sett på softpressing-sålen.
(например спортивная одежда типа стретч, Алькантра
®
, синтетический бархат)
(f.eks. sportsklær i strech • Alcantara® • syntetisk fløyel)
Шёлк
Silke
Гладить шёлк обычным способом с паром. Тёмный шёлк рекомендуем гладить
с тефлоновой насадкой.
Strykes med damp. Ved mørke farger anbefaler vi bruk av softpressing-sålen.
Hvilket vann kan brukes?
Дополнительные сведения имеются на www.laurastar.com
Ytterligere informasjon finnes på nettsiden til www.laurastar.com
Какую воду выбрать?
Система легко передвигается на колёсах
Hjul for enkel flytting
Для перемещения достаточно приподнять конец доски.
For å flytte brettetfter du bare toppen av brettet.
Поддув
Sugefunksjon
Vifte
Вакуум
Бархат
Fløyel
Спина Пуговицы
и воротник
Bretter,
krøller
Штанины
Внутренняя
часть и
подкладка
Рукава Пуговицы и
воротник
Верх
Складки
For-/bakstykke
Mansjetter
og krager
Кайма и
складки
Folder og legg
Innside og for
Ermer Mansjetter
og krager
Overdel Folder
Зачем нужны поддув и вакуум?
Vifte og sugefunksjon: Når brukes det?
Mørke klesplagg skal som hovedregel strykes med softpressing-sålen.
Выключить прибор и вынуть вилку из розетки.
Slå av apparatet og trekk ut støpslet.
Skriv opp apparatets serienummer (finnes bak på varmtvannsbeholderen).
Innsending til LAURASTAR kundeservice
Обращение в Сервисный Центр
Иметь под рукой квитанцию о покупке и гарантийный паспорт.
Finn fram kvittering og garantibevis.
Позвонить в сервисную службу компании LAURASTAR и следовать указаниям.
Ring til LAURASTAR-kundeservice og følg anvisningene dur derfra.
Sikkerhetsanvisninger
Меры предосторожности
Примечание: При несоблюдении мер предосторожности гладильная
система может стать источником опасности. Изготовитель не несёт
ответственности за травмы или повреждения имущества, которые
могут возникнуть в результате несоблюдения правил обращения
с системой. Ознакомьтесь сами и ознакомьте всех лиц, которые
могут работать с системой.
ВНИМАНИЕ!
- В случае возникновения непредвиденной ситуации
немедленно отключите систему от электросети.
- Подошва утюга и пар очень горячие и не должны касаться
частей тела, людей и животных. Нельзя гладить или
пропаривать одежду на теле человека. Опасность ожога!
- Дети в возрасте от 8 лет и лица с физическими, сенсорными
или умственными ограничениями и с недостаточным опытом
могут пользоваться прибором только под наблюдением или
после получения инструкций от лиц, ответственных за их
безопасность. Присматривать за детьми, чтобы они не
играли с прибором.
-
промывайте прибор только тогда, когда он холодный,
лучше - перед его использованием ! Никогда не
открываейте крышку бойлера во время работы прибора.
Перед открыванием следует вынуть вилку из розетки и
оставить прибор охлаждаться не менее 2 часов 30 минут.
Отвинчивать пробку осторожно: уже после нескольких
оборотов пар, находящийся под давлением, начинает
выходить из бойлера: опасность ожога. Закрывать пробки
отверстий бойлера.
- Включайте систему только в заземлённую розетку.
Вилка и розетка должны быть легко доступны на
случай непредвиденных ситуаций.
- ВАЖНО: Включайте вилку только в стенную розетку,
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать
удлинители, тройники и другие промежуточные
соединительные устройства.
- Не допускайте попадания на электрошнур
и вилку воды и других жидкостей. Не прикасайтесь
к шнуру и к вилке мокрыми руками. Не вытягивайте
вилку из розетки за шнур. Опасность поражения
электричеством!
- Электрошнур и паропровод проложите так, чтобы
их никто не мог задеть.
- Не используйте систему с повреждённым
шнуром и паропроводом. Не вскрывайте
оборудование и не пытайтесь заменить шнур или
паропровод или проводить другие ремонтные работы
самостоятельно. Обращайтесь в Сервисный Центр.
Опасность поражения электричеством!
- Включенный, а также не остывший утюг и его сетевой
шнур должны находиться в месте, недоступном для детей
в возрасте до 8 лет.
- Чистку или обслуживание системы (напр.
чистку отверстий на подошве утюга) можно
производить только при отключённой от электросети
и полностью остывшей системе.
- Гранулы водного фильтра не токсичны.
Hесмотря на это, избегайте их попадани в рот и
храните в недоступном для детей месте.
- Будьте осторожны снимая подошву SOFTPRESSING,
она горячая! Положите ее на термоустойчивую
подставку для утюга.
ВНИМАНИЕ!
-
не пытаться отремонтировать прибор самостоятельно
- Не допускайте повреждения шнура, паропровода и
др. частей системы. Не пережимайте шланг, не
касайтесь им острых и горячих предметов (например,
утюга).
- Не оставляйте без присмотра включённую в
электросеть систему.
- Не включайте систему, не убедившись, что в бойлере
есть вода.
- Не допускайте попадания посторонних
предметов внутрь системы. Не вскрывайте систему,
не производите мокрую чистку, и не погружайте
систему или её части в воду. Если посторонние
предметы попадут в систему или в воду, немедленно
отключите систему от электросети.Опасность
поражения электричеством! Устранение
неисправностей и обслуживание системы могут
проводиться только в Сервисном Центре.
- Используйте только оригинальные запасные части,
рекомендованные производителем.
- Пользуйтесь гладильной системой только внутри
помещения. Различные ткани следует гладить,
руководствуясь рекомендациями данной инструкции.
- Протирайте систему снаружи мягкой влажной ряпкой.
Не пользуйтесь бензином или моющими средствами.
ВНИМАНИЕ!
- Перед включением системы в электросеть
убедитесь, что утюг стоит на подставке для утюга.
Ставьте утюг только на подставку, не оставляйте
его на чехле, тканях и т.п. Опасность возгорания!
Рекомендации по защите окружающей среды и
порядок утилизации системы:
Бережно храните упаковку Вашего прибора для
последующего её использования (перевозка прибора,
ремонт и т.д.). Утилизация упаковки и системы должна
отвечать экологическим нормам! Проконсультируйтесь
в городском муниципальном управлении по
установленному в Вашем регионе порядку утилизации,
который отвечает экологическим нормам!
НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА.
ДЕРЖИТЕ В НЕДОСТУПНОМ
ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Пожалуйста, выбрасывайте вместе
с обычным мусором.
Merk: Ved brudd på denne bruksanvisningen eller
sikkerhetsanvisningene kan bruk av apparatet medføre fare.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for personskader og
materielle skader som skyldes at sikkerhetsanvisningene ikke er
fulgt. Ta varedenne bruksanvisningen slik at andre som skal
bruke apparatet, kan lese den.
Fare:
- I nødsituasjoner skal du straks trekke ut støpselet ut av kontakten.
- Strykesålen og dampstrålen er svært varme ogikke rettes mot
egne kroppsdeler, andre personer eller dyr. Klærne må ikke
strykes/dampes mens de befinner seg på kroppen. Fare for
forbrenning.
- Barn over 8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller personer som mangler den nødvendige erfaring,
skal kun bruke apparatet dersom de er under overvåking eller har
fått de nødvendige instruksjoner fra en person med ansvar for dere
sikkerhet. Barn må ikke få anledning til å leke med apparatet.
- Skyll apparatet kun når det er kaldt, helst før du skal bruke
det. Åpne aldri varmtvannsbeholderen mens den er i funksjon.
Før du åpner noe som helst, ta alltid ut støpslet og la apparatet
avkjøle i minst 21/2 timer. Skru forsiktig opp lokket. Dampen
under trykk vil begynne å slippe ut etter noen omdreininger.
Fare for forbrenninger!
Skru inn igjen pluggen(e) på varmtvannsbeholderen.
- kun brukes i jordet kontakt. Kontroller at spenningen
er i overstemmelse med merkeskiltet.
- Strømledningen/-støpselet må aldri bli vått. Ikke berør
støpselet/ledningen med våte hender. Ikke trekk i ledningen
for å fjerne støpselet fra kontaktet. Fare for elektrisk støt.
- VIKTIG: Nettpluggen skal utelukkende koples til et vegguttak,
BRUK IKKE bærbare uttak, multiplugger eller skjøteledninger.
- Ikke bruk apparatet dersom strømledningen/dampslangen
er skadet. For å unngå fare skal en ødelagt ledning/dampslange
kun skiftes av et autorisert LAURASTAR-kundeverksted.
- Ikke bruk apparatet hvis det er ødelagt etter et fall eller har synlige
tegn på skader.
- Ikke åpne og reparer apparatet på egen hånd. Fare for
elektrisk støt.
- Hold strykejernet og ledningen utilgjengelig for barn under 8 år når
jernet får tilført strøm, eller er i ferd med å kjøles ned.
- Kontroll og vedlikehold av hullene på strykesålen skal
kun skje når apparatet er avslått og tilstrekkelig avkjølt.
- Før rengjøring og vedlikehold (f.eks. av hullene på
strykesålen) skal du trekke ut støpselet og la apparatet avkjøles.
Advarsel:
- Vær forsiktig når du fjerner SOFTPRESSING-sålen. Strykesålen
er varm. Legg den varme SOFTPRESSING-sålen på det
varmebestandige strykejernunderlaget. Fare for forbrenning.
- Ikke legg strømledningen og dampslangen slik at noen kan snuble
i dem.
Merk:
- Vannfilterets filtergranulat er ikke giftig.
Men det må likevel ikke svelges. Oppbevares utilgjengelig
for barn.
Fare:
- Ikke forlat strykejernet når støpselet står i stikkontakten.
Advarsel:
- Ikke reparer apparatet på egen hånd.
- Unngå å skade strømledningen/dampslangen f.eks. ved
at de klemmes, gnisser mot skarpe kanter (f.eks.
strykejernet) e.l.
- Apparatetikke brukes uten vann.
- Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på apparatet.
Apparatet må ikke åpnes, rengjøres med væske, skylles
eller dyppes i vann. Ved fremmedlegemer i
apparatet/vannet skal du straks trekke ut støpselet. Fare
for elektrisk støt. Apparatet skal bare repareres av et
autorisert LAURASTAR-kundeverksted.
Merk:
- Bruk bare originale reservedeler fra produsenten.
- Apparatet skal UTELUKKENDE brukes innendørs og
til behandling av tekstiler i henhold til denne
bruksanvisningen.
Forsiktig:
- Rengjør apparatet utvendig med en myk og fuktig
klut. Ikke bruk bensin eller olje!
Fare:
- Før du slår på strykejernet, skal du forsikre deg om at
det er korrekt plassert på strykejernholderen. Strykejernet
må kun plasseres på strykejernholderen. Ikke la det stå
på strykebrettrekket, tøyet e.l. Brannfare.
OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR
BARN.
IKKE DRIKKEVANN.
Kastes i vanlig husholdning avfall.
Miljøhensyn og tiltak ved avhending:
Ta godt vare på apparatets eske til senere bruk
(transport, ettersyn osv.). Ikke kast apparatet i vanlig
husholdningssøppel! Følg de bestemmelsene som er gitt
for miljøvennlig avfallshåndtering i din kommune!
Перед открыванием ёмкости для слива
охладите прибор не менее 2 часов 30 минут.
Дальнейшая информация на стр. 5.
Опасность ожога!
La apparatet avkjøle i minst 2 1/2 timer før du
åpner tømmepluggen. Mer informasjon på side 5.
Fare for skålding!
прочтите указания по технике безопасности на стр. 8.
Примечание
Les sikkerhetsanvisningene side 8.
Merk
Производить промывку бойлера ПЕРЕД пользованием прибором
пока он холодный, выключен и вилка вынута из розетки.
Опасно:
риск ожога пока бойлер находится под напором. При
промывке бойлера ПОСЛЕ пользования прибором необходимо
выключить прибор, вынуть вилку из розетки и подождать не
менее 2 часов 30 мин и только потом отвинчивать пробки бойлера
/ ёмкости для слива. При отвинчивании пробок соблюдать
безопасную дистанцию. Осмотрительность при выпусках воды
- защищать чувствительные половые покрытия.
Никогда не
пользоваться средствами для удаления накипи или другими химическими
средствами.
Skyll varmtvannsbeholderen FØR du skal bruke apparatet, mens det
fremdeles er kaldt, avslått og støpslet ikke er plugget inn enda.
Danger: Fare for forbrenninger mens det er trykk i varmtvannsbeholderen.
Ved s kyl lin g av varmt van nsb eho lde ren ETTER bruk, må du a llt id ta ut s tøp sle t
og vente minst 2_ timerr du skrur ut pluggen i varmtvannsbeholderen eller
mmepluggen. Hold deg trygg avstand når du skrur en plugg.
Forsiktig! Vannsprut – Beskytt ømfintlige gulvbelegg.
Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre kjemikalier.
Никогда не применять ароматизированную воду, дождевую воду, дистиллированную воду,
умягчённую воду, воду из сушильных приборов.
Bruk aldri: parfymert vann, regnvann, destillert vann, vann som er behandlet med vannmykner eller vann fra avfukter eller klestørker.
Проблемы и решения
Reparere feil
В автоматическом режиме из утюга
не выделяется пар при его
перемещении назад, а также в его
вертикальном положении.
Ved automatisk bruk kommer det ingen
lyd fra strykejernet, verken ved
tilbaketrekking eller i vertikal stilling.
Если проблема не
устраняется, позвонить в
Сервисный Центр.
Dersom feilen ikke kan utbedres,
skal du kontakte vår LAURASTAR
kundeservice.
Утюг выделяет воду
Sålen drypper
Утюг не даёт пара
Ikke damp
Есть ли вода в баке?
Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
Включена ли система?
Er systemet slått på?
Er det kondens etter en lengre strykepause?
Конденсат после более продолжительной паузы в глажении?
Har du nettopp satt på teflonsåle?
Тефлоновая подошва только что была установлена?
Har du brukt anbefalt vann?
Используется ли рекомендуемая вода?
стр.
Side
только:/kun:
Если раздаётся звуковой сигнал "бип" и загорается красная лампочка
Hvis du hører en pipetone og kontrollampen lyser rødt
Есть ли вода в баке?
Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
Правильно ли установлен бак для холодной воды?
Er kaldtvannsbeholderen riktig montert?
Er varmtvannsbeholderen skylt?
Промыт ли бойлер?
погасла ли оранжевая индикаторная лампа и зажглась ли зелёная?
Lyser kun den grønne kontrollampen?
В вертикальном положении конец гладильной доски увлажняется
Spissen på strykebrettet blir våt i loddrett posisjon
Перед тем, как сложить доску после работы проверьте, нет
ли конденсата под чехлом, и если есть – просушите чехол.
Kan forekomme etter bruk. Kontroller om det er fuktig under
strykebrettrekket og la detrke før du setter bort strykebrettet.
При работе мигает зелёная индикаторная лампа
Den grønne kontrollampen slår seg av og på under bruk
ЭТО НОРМАЛЬНО!
Normalt!
При включении слышны щелкающие звуки
Kneppelyder når apparatet slås på
ЭТО НОРМАЛЬНО!
Normalt!
RU
Инструкция для пользователя
паровых гладильных систем
NO – Bruksanvisning
Ваш прибор рассчитан на работу с водопроводной водой.
Apparatet er laget for å fungerer med vann fra springen.
Удалить маленькую белую крышку
и вставить большую белую крышку
(= воронка) в заливное отверстие
бойлера
Ta av det lille hvite lokket og sett
det store hvite lokket (= trakt)
varmtvannsbeholderens åpning
Удалить бак для воды,
большую белую крышку и
ёмкость для слива и
завинтить обе пробки
Ta av vannbeholderen,
det store hvite lokket og
tømmeskålen. Skru inn
pluggen og sett på lokket
Ba_Laura_S3_S4a_S5a_8Sp_110826 16.12.2011 17:14 Uhr Seite 2
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
2
1
2
1
5
5
- 5 -
- 5 -
- 6 -
1
2
3
4
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 7 -
- 7 -
2
2
5
6
3
3
2, 6
2
3
3, 4
3
3
- 8 -
- 8 -
LAURASTAR S5
a
model 750
LAURASTAR S4
a
model 756
PREMIUM S3 model 760
LAURASTAR S5
a
model 750
LAURASTAR S4
a
model 756
PREMIUM S3 model 760
HOT
HOT
- 6 -
HOT
HOT
1
2
3
4
2
1
2
1
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
Limpiar la caldera
Risciacquare la caldaia
Risciacquare la caldaia PRIMA di utilizzare l'apparecchio, quando
questo è freddo, spento e la spina è staccata dalla presa di corrente.
Pericolo: Rischio di ustioni quando la caldaia è sotto pressione. In
caso di risciacquo della caldaia DOPO avere utilizzato l'apparecchio,
è obbligatorio spegnere l'apparecchio, staccare la spina presa di
co rre nte e at ten dere almeno 2h30 p rima di svi tare il tappo de lla c ald aia/
di scarico. Mantenere una distanza di sicurezza all'apertura dei tappi.
Attenzione: schizzi d'acqua - proteggere i rivestimenti di pavimenti
delicati.
Non utilizzare mai prodotti per la decalcificazione o altri prodotti chimici.
La limpieza del calderín debe realizarse ANTES de la utilización del
aparato, mientras éste esté frío, apagado y desenchufado
.
Peligro: Existe peligro de quemadura si el calden está bajo presión.
En caso de limpieza del calderín TRAS la utilización del aparato es
indispensable apagarlo, desenchufarlo y esperar comonimo 2,5
horas ant es de abrir el tan d el calderín para vaciarlo. Al abrir el tapón
mantenga una cierta distancia de seguridad.
Pre cauc ió n: Pe li gr o de sal pi cadu ra de a gu a - p ro te ge r lo s re ve stim ie nt os
de suelo delicados.
No utilizar nunca descalcificador o productos químicos similares.
Regolare la tavola nella sua
posizione più alta e rimuovere
il serbatoio di acqua fredda
Ajustar la tabla en su posición
más alta y retirar el depósito de
agua fría
Svitare il tappo della
caldaia
Desenroscar el tapón del
calderín
Collocare la vaschetta di
scarico sotto e svitare il
tappo di scarico
Colocar debajo la bandeja
de captación y desenroscar
el tapón de vaciado
Rimuovere il filtro dell'acqua
e riempire il serbatoio
d'acqua CALDA del
rubinetto fino al livello MAX
Retirar el filtro de agua y
llenar el depósito hasta la
marca de llenado MÁX
con agua del grifo
CALIENTE
Riempire il serbatoio di acqua
fredda con il filtro e rimetterlo al
suo posto
Llenar el depósito de agua fría
con el filtro y volver a colocarlo
Rimettere il serbatoio al suo
posto e lasciare scorrere
l’acqua
Colocar el depósito y dejar
correr el agua
Mantenimiento
Manutenzione
Pericolo: spegnere l’apparecchio! Estrarre la spina dalla presa!
Il sistema deve essere freddo.
Avvertenza: Non utilizzare mai prodotti per la
decalcificazione o altri prodotti chimici.
Peligro: ¡Apagar el aparato! Desconectar el enchufe. El
sistema debe estar frío.
Atenci
ó
n: No utilizar nunca descalcificador o productos
químicas similares.
Pulirli quando sono otturati o pieni di calcare con
l'attrezzo in dotazione.
Pulire i fori del vapore
Limpiar las aperturas de salida del vapor
Limpiar los agujeros de vapor situados en la suela de la
plancha, en cuanto estén taponados/calcificados.
Pulire la piastra
Limpiar la suela
Pulire con il tappeto abrasivo POLYFER (disponibile nei
negozi specializzati o al site www.laurastar.com)
seguendo le istruzioni per l’uso. Se si utilizza amido, pulire
la piastra di frequente.
Limpiar con la alfombrilla abrasiva POLYFER (disponible en
establecimientos especializados o en www.laurastar.com)
conforme a las instrucciones de uso. En caso de
utilización de almidones, limpiar la suela con más
frecuencia.
Le macchie difficili possono essere
eliminate con una spugna abrasiva.
Las manchas difíciles pueden eliminarse
con una bayeta normal.
Sostituire i granuli del filtro
Cambiar los granulos del filtro
I granuli devono essere sostituiti non appena diventano COMPLETAMENTE scuri.
Los granulados se deben cambiar tan pronto están ENTERAMENTE pardos.
Vedere la confezione dei
granuli di demineralizza-
zione AQUA
ase el paquete de los
gránulos de desminerali-
zación AQUA
Al fine di prolungare la durata di vita del vostro apparecchio, utilizzate i granuli di demineralizzazione AQUA
Disponibili nei negozi specializzati o al sito www.laurastar.com
Para prologar el tiempo de vida de su aparato, utilice los gránulos de desmineralización AQUA
Disponibles en establecimientos especializados o en www.laurastar.com
Frequenza: alla prima messa in esercizio e ogni mese (o ogni 10 ore di stiratura)
Frecuencia: en la primera utilización y cada mes (o cada 10 horas de planchado)
Pag.
Pág.
Solamente:
Sólo:
Nel caso il problema non possa
essere risolto, rivolgersi al servizio
assistenza clienti LAURASTAR.
Si la avería no puede repararse,
dirigirse al servicio de atención
al cliente LAURASTAR.
Spegnere l’apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente.
Apague el aparato y desenchúfelo.
Annotare il numero di serie dell’apparecchio (sul dorso della caldaia).
Anotar el número de serie del aparato (al dorso del calderín).
Envío al servicio de atención al cliente LAURASTAR
Invio al servizio assistenza clienti LAURASTAR
Preparare lo scontrino d’acquisto e il libretto di garanzia.
Tener a la vista el comprobante de compra y el certificado de garantía.
Chiamare il servizio clienti LAURASTAR e seguire indicazioni fornite.
Llamar al servicio de atención al cliente LAURASTAR y seguir las instrucciones.
Indicaciones de seguridad
Istruzioni di sicurezza
Attenzione: l’inosservanza di queste istruzioni di sicurezza p
esporre a pericoli durante l’utilizzo dell’apparecchio. Il Produttore
declina ogni responsabilità per danni a cose e a persone dovuti
alla mancata osservanza delle istruzioni per la sicurezza. Conservare
le istruzioni per l’uso per altre persone che utilizzano l’apparecchio.
Indicazioni ambientali e misure di smaltimento:
Conservare il materiale di imballaggio del vostro apparecchio
per un ulteriore utilizzo (trasporto, revisione, etc.). Non
smaltire l’apparecchio con i normali rifiuti domestici!
Informatevi presso gli uffici amministrativi della vostra città
o comune sulle possibilità di smaltimento ecologico e
adeguato!
Pericolo:
- In caso di emergenza estrarre immediatamente la spina dalla presa
elettrica.
- La piastra e il getto di vapore sono molto caldi; mantenerli distanti
dal corpo, dalle persone e dagli animali. Non stirare o passare il
vapore sugli indumenti mentre sono indossati: pericolo di ustioni.
- I bambini a partire dagli 8 anni di età e le persone a capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o inesperte possono utilizzare questo
apparecchio solo se supervisionati o istruiti da una persona
responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
- Sciacquare l’apparecchio solamente quando è freddo,
possibilmente prima di usarlo ! Non aprire mai il tappo della
caldaia durante il funzionamento. Prima di aprire staccare la
spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare
l'apparecchio per almeno 2h30. Svitare con cautela il tappo:
il vapore sotto pressione comincia a fuoriuscire dopo un paio
di giri, rischio di ustioni. Richiudere il(i) tappo(i) della caldaia.
- Connettere l’apparecchio esclusivamente a prese o prolunghe munite
di messa a terra. Si raccomanda un interruttore FI. La spina deve
essere facilmente raggiungibile in caso di emergenza.
- IMPORTANTE: La presa di corrente alla quale si collega la spina
deve essere a parete, NON UTILIZZARE ASSOLUTAMENTE prese
mobili, adattatori multipresa o altre prolunghe.
- Evitare che il cavo e la spina si bagnino. Non toccare il cavo/spina
con le mani bagnate. Non estrarre la spina dalla presa tirando il
cavo, pericolo di scossa.
- Prima della pulizia/manutenzione (es. i fori della piastra)
estrarre la spina dalla presa elettrica e lasciar raffreddare
l’apparecchio.
- Tenere il ferro con il suo cavo di alimentazione elettrica lontano dalla
portata dei bambini di età inferiore a 8 anni quando è collegato alla
corrente o durante il raffreddamento.
- Non utilizzare un apparecchio con cavo o tubo vapore difettosi.
Al fine di evitare pericoli, devono essere sostituiti dal servizio assistenza
clienti autorizzato LAURASTAR.
- Non utilizzare l’apparecchio se questo è stato danneggiato da una
caduta o se presenta danni visibili.
- Non smontare l’apparecchio e non ripararlo per conto proprio.
Pericolo di scossa.
- Effettuare il controllo e la manutenzione dei fori della piastra solamente
quando l’apparecchio è spento e raffreddato.
Avvertimento:
- Fare attenzione nel togliere la soletta SOFTPRESSING
perchè scotta. Appoggiarla su superfici resistenti al calore.
Pericolo di ustioni.
- Sistemare il cavo e il tubo vapore in modo che nessuno
vi possa inciampare
Nota:
- I granuli del filtro dell’acqua sono non tossici.
Tuttavia non si devono ingerire. Tenere fuori della portata dei bambini.
Pericolo:
- Non lasciare incustodito il ferro da stiro collegato alla
corrente elettrica.
Avvertimento:
- Non riparare da soli l’apparecchio.
- Non danneggiare il cavo e il tubo vapore ad esempio
lasciando che si impiglino o vengano a contatto
con spigoli appuntiti, calore (es. il ferro da stiro) ecc.
- Non mettere in funzione l’apparecchio senz’acqua.
- Non introdurre alcun oggetto nelle aperture
dell’apparecchio. Non smontare l’apparecchio e non
lavarlo, spruzzarlo con liquidi o immergerlo nell’acqua.
In presenza di corpi estranei o acqua nell’apparecchio,
estrarre immediatamente la spina dalla presa: pericolo di
scossa. Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente dal servizio assistenza clienti autorizzato.
Nota:
- Utilizzare solo pezzi di ricambio originali approvati
dal Produttore.
- Utilizzare l’apparecchio SOLO in spazi interni e per prodotti
tessili, secondo le istruzioni.
Attenzione:
- Pulire l’apparecchio esternamente con un panno
morbido e umido. Non utilizzare benzina o olio!
Pericolo:
- Prima dell’accensione, accertarsi che il ferro da stiro si
trovi sull’apposita superficie d’appoggio. Appoggiare
l’apparecchio solamente sull’apposita superficie d’appoggio
e non sulla fodera, sulla biancheria ecc. Pericolo di incendio.
ACQUA NON POTABILE.
TENERE I GRANULI FUORI
DELLA PORTAT A DEI BAMBINI.
Gettare i granuli con le
immondizie.
Nota:
En caso de incumplimiento de las presentes
instrucciones/indicaciones de seguridad, puede correrse riesgos al
utilizar el aparato. El fabricante rechaza toda responsabilidad por
daños materiales o personales en caso de incumplimiento de estas
instrucciones de seguridad. Conserve las presentes instrucciones
para el uso otras personas que puedan utilizar el aparato
.
Peligro:
- En caso de emergencia, desconectar inmediatamente el
enchufe.
- La suela de la plancha y el chorro de vapor están
muy calientes, no orientarlos sobre partes del propio
cuerpo, personas/animales. No planchar/aplicar vapor sobre ropa
puesta en el cuerpo de personas. Peligro de quemaduras.
- Los niños de 8 o más años, así como las personas con discapacidad
física, sensorial o mental, o con experiencia y conocimiento insuficientes,
solo podrán utilizar este electrodoméstico en presencia de una persona
responsable de su seguridad o previa instrucción de esta. Los niños
deberán estar bajo vigilancia para asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
- ¡Aclarar el calderín únicamente cuando esté frío, preferiblemente
antes de su utilización! No desenrosque nunca el tapón del
calderín mientras está en funcionamiento. Antes de abrirlo
desonéctelo de la corriente eléctrica y déjelo enfriar durante al
menos 2 horas y media. Desenrosque el tapón con cuidado: el
vapor bajo presión existente comienza a salir después de algunas
vueltas, y puede ocasionar quemaduras. Vuelva a enroscar el
tapón (los tapones) de la caldera.
- Conectar el aparato sólo a un enchufe con toma a tierra.
Recomendación: interruptor FI. El enchufe debe ser fácilmente
accesible en caso de emergencia.
- IMPORTANTE: Conectar únicamente la clavija al enchufe mural.
ESTÁN PROHIBIDOS los enchufes portátiles, adaptadores múltiples
o alargadores de cualquier tipo.
- No permitir que el cable/el enchufe se mojen. No tocar el enchufe/el
cable de red con las manos mojadas. No desconectar el enchufe
tirando del cable. Peligro de cortocircuito.
- No utilizar el aparato con cable de red/manguera de vapor
defectuosa. Los cables/las mangueras de vapor efectuosas
deben ser cambiados por el servicio de atención al cliente
autorizado por LAURASTAR para evitar riesgos.
- El aparato no deberá utilizarse si se ha deteriorado a causa
de una caída y/o si presenta daños visibles
-
Mantener la plancha y su cable fuera del alcance de los niños
menores de ochos años cuando esta esté encendida o todavía caliente.
- No abrir el aparato y no intentar repararlo. Peligro de
cortocircuito
- Control/mantenimiento de las aperturas en la suela de la
plancha sólo con el aparato apagado/frío.
- Antes de limpieza/mantenimiento (p. ej. aperturas de la suela de
la plancha), desconectar el enchufe y dejar enfriar el aparato.
Advertencia:
- Cuidado al colocar la suela SOFTPRESSING caliente,
ponerla sobre superficies resistentes al calor. Peligro de
quemaduras.
- Extender el cable de red y la manguera de vapor de modo
que nadie pueda tropezar.
Nota:
- El granulado del filtro del agua no es tóxico. A pesar de ello,
no ingerir. Mantener fuera del alcance de los niños
Peligro:
- No dejar sin vigilar la plancha enchufada a la red.
Advertencia:
- No intente reparar usted mismo el aparato
- No dañar el cable de red/la manguera de vapor
p. ej. raspandolo, con cantos afilados, calor
(p. ej. plancha), etc.
- No poner en funcionamiento el aparato sin agua.
- No colocar objetos en las aperturas del aparato.
No abrir el aparato, no limpiarlo con agua, no pulverizarlo
o sumergirlo en agua. En caso de que hubiese cuerpos
ajenos en el aparato/agua, desconectar de inmediato el
enchufe. Peligro de cortocircuito. Sólo el servicio de
atención al cliente autorizado de LAURASTAR debe reparar
el aparato.
Nota:
- Utilizar únicamente piezas de repuesto originales
autorizadas por el fabricante.
- Utilizar el aparato SÓLO en el interior y para el cuidado
de textiles conforme a las presentes instrucciones.
Atención:
- Limpiar el aparato por fuera con un paño suave
y húmedo. ¡No utilizar gasolina o aceite!
Peligro:
- Antes de conectar, asegurarse de que la plancha esté
encima del soporte previsto para ella. Colocar la plancha
sólo encima del soporte, no dejar encima del forro, la
ropa, etc. Peligro de incendio.
AGUA NO POTABLE.
TENERLA ALEJADA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Eliminar los granulos con los desechos
domésticos.
IT – Istruzioni per l’uso
ES
Instrucciones para el uso
Lasciate raffreddare l'apparecchio per
almeno 2h30 prima di aprire il tappo di scarico.
Maggiori informazioni a pagina 5.
Rischio di ustione!
Dear enfriar el aparato como mínimo durante
2,5 horas antes de abrir el tapón.
Más información en la página 5.
¡Riesgo de quemaduras!
Leggere le istruzioni di sicurezza a pag. 8
Indicazione
Lea las indicaciones de seguridad en la página 8
Nota
Prima di stirare, o dopo un periodo di non utilizzo piuttosto lungo, premere 2-3
volte il tasto del vapore per espellere l’acqua condensata.
Antes de planchar o tras una larga pausa de planchado, pulsar 2-3 veces el botón
de vapor para evacuar el agua condensada.
Stirare gli indumenti scuri sempre con la soletta SOFTPRESSING.
Por lo general, planchar las piezas de ropa oscuras siempre con la suela
SOFTPRESSING.
Consigli utili
Trucos y consejos
Selezionare la temperatura
Seleccionar la temperatura
Rotelle per spostamento facile
Rodillos para un fácil desplazamiento
Per spostare l’asse basta sollevarne l'estremità
Para mover, simplemente elevar la punta de la tabla
Parte
anteriore/
posteriore
Polsini e
colletti
Risvolti,
piega dei
pantaloni
Pinces Lato interno
e fodera
Maniche Polsini e
colletti
Parte
superiore
Pieghe
Parte
delantera/
posterior
Puños y
cuellos
Cubierta,
pliegues
Pinzas
Parte interior
y forro
Mangas Puños y
cuellos
Parte
superior
Pliegues
Pulire il serbatoio di acqua fredda
Limpiar el depósito de agua fría
Lavare a mano o in lavastoviglie.
Limpiar a mano o en el lavavajillas.
Pulire l'esterno dell'apparecchio
Limpiar el exterior del aparato
Pulire con un panno morbido e umido. Non
utilizzare olio o benzina! Sono possibili un
leggero scolorimento e la deformazione delle
parti in plastica dovuti all'usura normale del ferro.
Limpiar con un paño suave y húmedo. Atención:
¡no utilizar aceite o gasolina! Puede producirse
una ligera decoloración y deformación de las
zonas plásticas debido al desgaste normal de
la plancha.
Particolari tipi di stoffa
Telas especiales
Vaporisar manteniendo la plancha a una distancia de 2 a 3 cm de la tela, y despues
lisar con la mano.
Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 2–3 cm dal tessuto,
e successivamente lisciare con la mano.
(Velluto • velluto a coste)
(Terciopelo • Pana)
Angora/Lana
Angora/Lana
Planchar con vapor a una distancia aproximada de 10 cm encima del tejido, levantar
la ropa y sacudir.
Passare il ferro da stiro con emissione di vapore a una distanza di 10 cm dal tessuto,
prendere l’indumento e scuoterlo
Stiratura verticale
Planchar en vertical
Appendere l’indumento e passare il ferro sul tessuto dall’alto verso il basso dando
brevi getti di vapore (risultato non garantito per lino, cotone e seta)
Colgar la ropa y, con un poco de vapor desde arriba hacia abajo, planchar
el tejido (no se garantiza el éxito con lino, algodón y seda).
Che tipo di acqua usare?
¿Qué agua hay que utilizar?
Per ulteriori informazioni consultare www.laurastar.com
Encontrará más información en www.laurastar.com
Tessuti particolarmente difficili
Textiles especialmente delicados
Ridurre la temperatura del ferro e mettere la soletta SOFTPRESSING.
Planchar reduciendo la temperatura y poner la suela SOFTPRESSING.
Seta
Seda
Stirare con il vapore. Per i colori con tonaliscure raccomandiamo di utilizzare
la soletta SOFTPRESSING
Planchar con vapor. En los tonos oscuros, recomendamos la suela SOFTPRESSING.
(es. Indumenti elastici per sport, Alcantara®, velluto sintetico
(p. ej. ropa deportiva elástica • Alcántara® • terciopelo sintético)
Soffieria
Aspirar
Soplador
Aspirazione
Velluto
Terciopelo
Soffieria e aspirazione: quando ?
Soplador y aspirar: ¿Cuándo?
In modo automatico, il ferro da stiro non
emette vapore in caso di spostamento
all' indietro o in posizione verticale.
De forma automática, la plancha no emite
vapor cuando es desplazada hacia atrás,
ni en posición vertical.
Risoluzione dei problemi
Reparar averías
Suono clic all’accensione
Chasquidos al encender
Normale!
¡Normal!
Se viene emesso un segnale acustico e la spia è rossa
Si escucha una señal acústica y la luz de control se ilumina de color rojo
C'è acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il serbatoio dell’acqua fredda è stato posizionato correttamente?
¿El depósito de agua fría está correctamente colocado?
La piastra gocciola
La suela gotea
La spia arancione è spenta e quella verde accesa?
¿El piloto naranja está apagado y el piloto verde prendido?
¿El hervidor está limpio?
La caldaia è stata risciacquata a fondo?
Non esce vapore
Sin vapor
C’è l’acqua nel serbatoio dell’acqua fredda?
¿Hay agua en el depósito de agua fría?
Il sistema è acceso?
¿El sistema está conectado?
Durante il funzionamento la spia di controllo verde si accende e si spegne
El piloto de control verde se enciende y se apaga durante el funcionamiento
Normale!
¡Normal!
L’estremità arrotondata dell’asse si bagna in posizione verticale
La punta de la tabla de planchar se moja en posición vertical
Possibile dopo l’uso. Prima di riporre il ferro, verificare la
formazione di condensa sotto la fodera e lasciare asciugare
De ser posible despues del uso, verificar la formación de condensación
debajo de la funda antes de guardar y, de ser necesario, dejar secar
Acqua di condensazione dopo lunga pausa?
¿Acaba de colocar la suela SOFTPRESSING?
Soletta SOFTPRESSING appena applicata?
Si utilizza l’acqua raccomandata?
¿Hay agua condensada tras una larga pausa sin planchar?
¿Ha utilizado el agua recomendada?
Indicaciones para eliminación de los desechos:
Conserve bien el embalaje de su aparato para una
posterior utilización (transporte, reparación, etc.).
¡Una vez finalizada la vida útil de su aparato no lo
deseche en la basura doméstica! ¡Infórmese en la
administración de su ciudad o municipio sobre las
posibilidades de una eliminación ecológica y
adecuada!
Su aparato esprevisto para su uso con agua del grifo.
Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.
Non utilizzare mai:
acqua profumata, piovana, distillata, addolcita, di deumidificatori/asciugatrici.
No use:
agua perfumada, de lluvia, destilada, aducida, de secador, de deshumidificador.
Rimuovere il piccolo coperchio bianco
e mettere il coperchio grande bianco
(= imbuto) sull’apertura della caldaia
Retirar la tapa blanca pequeña y
colocar la tapa blanca grande
(= embudo) encima de la apertura
del calderín
Rimuovere il serbatoio
d’acqua, il coperchio grande
bianco e la vaschetta di
scarico e riavvitare i due tappi
Retirar el depósito de agua, la
tapa blanca grande y la
bandeja de captación, y volver
a apretar los dos tapones
Skylle varmtvannsbeholderen
Промывка бойлера
Частота: при первом использовании и затем каждый
месяц (или через каждые 10 часов глажения)
Hyppighet: Ved førstegangs bruk og deretter hver måned
(eller etter 10 timers stryking)
Установить гладильную
доску в самую высокую
позицию и удалить бак
для холодной воды
Sett brettet i høyeste stilling
og ta av kaldtvannsbeholderen
Отвинтить пробку
бойлера
Skru av lokket på
varmtvannsbeholderen
Подставить ёмкость для
слива и отвинтить пробку
сливного отверстия
Sett under tømmekaret og
skru utmmepluggen
Удалить водяной
фильтр и заполнить бак
ГОРЯЧЕЙ
водопроводной водой
до отметки MAX
Ta ut vannfilteret og fyll
varmtvannsbeholderen
med varmt vann fra
springen til MAX-merket
Наполнить бак для холодной воды
вместе с фильтром и поставить
его на место
Fyll kaldtvannsbeholderen med
filteret i og sett beholderen
plass igjen
Поставить бак на место,
чтобы вытекала вода
Sett beholderen på plass
og la vannet renne ut
Vedlikehold
Обслуживание
Очищайте паровые отверстия подошвы утюга, когда
видна образовавшаяся накипь.
Отверстия для выпуска пара на подошве
утюга следует регулярно чистить
Rengjøre damputslippshullene
Rengjør damphullene på strykejernsålen når de er
tette/tilkalket.
Подошву утюга следует регулярно чистить
Rengre sålen
Подошву нужно чистить абразивной салфеткой POLYFER
(Имеется в специализированных магазинах или в интернете:
www.laurastar.com) согласно инструкции. Чистите подошву чаще,
если бельё подкрахмалено.
Rengjør med POLYFER-slipeteppet (Kan kjøpes i
spesialforretninger eller på www.laurastar.com) iht.
bruksanvisningen. Ved bruk av stivelse må sålen
rengjøres oftere.
Стойкие пятна можно удалить простой
кухонной тряпкой.
Vanskelige flekker kan fjernes med en vanlig
gryteskrubb.
Заменить фильтровальный гранулят
Skifte filtergranulat
Гранулы следует заменять, как только они становятся
полностью коричневыми.
Granulatene skal skiftes ut straks de er blitt HELT brune.
смотри упаковку
деминерализирующего
гранулята AQUA
Se AQUA-granulatets
emballasje
Внимание: Никогда не пользуйтесь средствами
для удаления накипи или другими химическими
средствами.
Fare: Slå av apparatet! Trekk ut støpselet!
Advarsel: Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre
kjemikalier.
Для продления службы Вашего прибора используйте только деминерализующий гранулят AQUA.
Имеется в специализированных магазинах или в интернете: www.laurastar.com
For å forlenge apparatets levetid, bruk AQUA-avsaltingsgranulat.
Kan kjøpes i spesialforretninger eller på www.laurastar.com
Промыть бак для холодной воды
Rengjør kaldtvannsbeholderen.
Промыть руками или в посудомоечной машине.
Rengjøres for hånd eller i oppvaskmaskin.
Очистить внешние поверхности прибора
Buitenkant van het toestel reinigen
Протереть мягкой влажной тряпкой.
Не пользоваться маслом или уксусом!
Возможны лёгкое обесцвечивание и
деформация пластмассы как следствие
обычного износа утюга.
Rengjøres med en myk og fuktig klut Ikke
bruk olje eller bensin!
Lett avfarging og deformasjon av plastdelene
kan forekomme som følge av normal bruk av
strykejernet.
Бархат и вельвет.
Spesielle stofftyper
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand 2–3 cm. Stryk deretter
glatt med hånden.
Пропарить ткань утюгом на расстоянии 2–3 см от поверхности,
а затем разгладить её рукой.
(fløyel • kordfløyel)
Ангора / шерсть
Angora/ull
Bruk damp og før strykejernet over stoffet i en avstand ca. 10 cm.
Løft tøyet og rist det.
Гладить паром на расстоянии 10 см от поверхности ткани, после этого
встряхнуть одежду, чтобы она приняла первоначальную форму.
Вертикальное разглаживание
Vertikal glatting
Повесьте одежду на вешалку и держите её на весу. Водите утюгом вверх и вниз,
слегка касаясь ткани и давая короткие впрыски пара. Этот способ иногда не
эффективен для тканей из хлопка, льна и шёлка.
Heng opp plagget og stryk over tøyet med korte dampstøt ovenfra og ned (godt
resultat kan ikke garanteres for lin, bomull og silke).
Рекомендации по глажению
Tips og triks
Перед глажением 2–3 раза выпустите пар в сторону, чтобы удалить воду,
сконденсировавшуюся в паропроводе. (Утюг без тефлоновой насадки).
Før du begynner å stryke, samt etter lengre pauser, skal du trykke 2–3 ganger
på steam knappen for å slippe ut kondensert vann.
Тёмную одежду нужно гладить с тефлоновой насадкой.
Регулировка температуры
Velge temperatur
Особо деликатные ткани
Spesielt vanskelige materialer
Гладить с паром и тефлоновой насадкой.
Reduser temperaturen og sett på softpressing-sålen.
(например спортивная одежда типа стретч, Алькантра
®
, синтетический бархат)
(f.eks. sportsklær i strech • Alcantara® • syntetisk fløyel)
Шёлк
Silke
Гладить шёлк обычным способом с паром. Тёмный шёлк рекомендуем гладить
с тефлоновой насадкой.
Strykes med damp. Ved mørke farger anbefaler vi bruk av softpressing-sålen.
Hvilket vann kan brukes?
Дополнительные сведения имеются на www.laurastar.com
Ytterligere informasjon finnes på nettsiden til www.laurastar.com
Какую воду выбрать?
Система легко передвигается на колёсах
Hjul for enkel flytting
Для перемещения достаточно приподнять конец доски.
For å flytte brettet løfter du bare toppen av brettet.
Поддув
Sugefunksjon
Vifte
Вакуум
Бархат
Fløyel
Спина Пуговицы
и воротник
Bretter,
krøller
Штанины
Внутренняя
часть и
подкладка
Рукава Пуговицы и
воротник
Верх
Складки
For-/bakstykke
Mansjetter
og krager
Кайма и
складки
Folder og legg
Innside og for
Ermer Mansjetter
og krager
Overdel Folder
Зачем нужны поддув и вакуум?
Vifte og sugefunksjon: Når brukes det?
Mørke klesplagg skal som hovedregel strykes med softpressing-sålen.
Выключить прибор и вынуть вилку из розетки.
Slå av apparatet og trekk ut støpslet.
Skriv opp apparatets serienummer (finnes bak på varmtvannsbeholderen).
Innsending til LAURASTAR kundeservice
Обращение в Сервисный Центр
Иметь под рукой квитанцию о покупке и гарантийный паспорт.
Finn fram kvittering og garantibevis.
Позвонить в сервисную службу компании LAURASTAR и следовать указаниям.
Ring til LAURASTAR-kundeservice og følg anvisningene dur derfra.
Sikkerhetsanvisninger
Меры предосторожности
Примечание: При несоблюдении мер предосторожности гладильная
система может стать источником опасности. Изготовитель не несёт
ответственности за травмы или повреждения имущества, которые
могут возникнуть в результате несоблюдения правил обращения
с системой. Ознакомьтесь сами и ознакомьте всех лиц, которые
могут работать с системой.
ВНИМАНИЕ!
- В случае возникновения непредвиденной ситуации
немедленно отключите систему от электросети.
- Подошва утюга и пар очень горячие и не должны касаться
частей тела, людей и животных. Нельзя гладить или
пропаривать одежду на теле человека. Опасность ожога!
- Дети в возрасте от 8 лет и лица с физическими, сенсорными
или умственными ограничениями и с недостаточным опытом
могут пользоваться прибором только под наблюдением или
после получения инструкций от лиц, ответственных за их
безопасность. Присматривать за детьми, чтобы они не
играли с прибором.
-
промывайте прибор только тогда, когда он холодный,
лучше - перед его использованием ! Никогда не
открываейте крышку бойлера во время работы прибора.
Перед открыванием следует вынуть вилку из розетки и
оставить прибор охлаждаться не менее 2 часов 30 минут.
Отвинчивать пробку осторожно: уже после нескольких
оборотов пар, находящийся под давлением, начинает
выходить из бойлера: опасность ожога. Закрывать пробки
отверстий бойлера.
- Включайте систему только в заземлённую розетку.
Вилка и розетка должны быть легко доступны на
случай непредвиденных ситуаций.
- ВАЖНО: Включайте вилку только в стенную розетку,
КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать
удлинители, тройники и другие промежуточные
соединительные устройства.
- Не допускайте попадания на электрошнур
и вилку воды и других жидкостей. Не прикасайтесь
к шнуру и к вилке мокрыми руками. Не вытягивайте
вилку из розетки за шнур. Опасность поражения
электричеством!
- Электрошнур и паропровод проложите так, чтобы
их никто не мог задеть.
- Не используйте систему с повреждённым
шнуром и паропроводом. Не вскрывайте
оборудование и не пытайтесь заменить шнур или
паропровод или проводить другие ремонтные работы
самостоятельно. Обращайтесь в Сервисный Центр.
Опасность поражения электричеством!
- Включенный, а также не остывший утюг и его сетевой
шнур должны находиться в месте, недоступном для детей
в возрасте до 8 лет.
- Чистку или обслуживание системы (напр.
чистку отверстий на подошве утюга) можно
производить только при отключённой от электросети
и полностью остывшей системе.
- Гранулы водного фильтра не токсичны.
Hесмотря на это, избегайте их попадани в рот и
храните в недоступном для детей месте.
- Будьте осторожны снимая подошву SOFTPRESSING,
она горячая! Положите ее на термоустойчивую
подставку для утюга.
ВНИМАНИЕ!
-
не пытаться отремонтировать прибор самостоятельно
- Не допускайте повреждения шнура, паропровода и
др. частей системы. Не пережимайте шланг, не
касайтесь им острых и горячих предметов (например,
утюга).
- Не оставляйте без присмотра включённую в
электросеть систему.
- Не включайте систему, не убедившись, что в бойлере
есть вода.
- Не допускайте попадания посторонних
предметов внутрь системы. Не вскрывайте систему,
не производите мокрую чистку, и не погружайте
систему или её части в воду. Если посторонние
предметы попадут в систему или в воду, немедленно
отключите систему от электросети.Опасность
поражения электричеством! Устранение
неисправностей и обслуживание системы могут
проводиться только в Сервисном Центре.
- Используйте только оригинальные запасные части,
рекомендованные производителем.
- Пользуйтесь гладильной системой только внутри
помещения. Различные ткани следует гладить,
руководствуясь рекомендациями данной инструкции.
- Протирайте систему снаружи мягкой влажной ряпкой.
Не пользуйтесь бензином или моющими средствами.
ВНИМАНИЕ!
- Перед включением системы в электросеть
убедитесь, что утюг стоит на подставке для утюга.
Ставьте утюг только на подставку, не оставляйте
его на чехле, тканях и т.п. Опасность возгорания!
Рекомендации по защите окружающей среды и
порядок утилизации системы:
Бережно храните упаковку Вашего прибора для
последующего её использования (перевозка прибора,
ремонт и т.д.). Утилизация упаковки и системы должна
отвечать экологическим нормам! Проконсультируйтесь
в городском муниципальном управлении по
установленному в Вашем регионе порядку утилизации,
который отвечает экологическим нормам!
НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА.
ДЕРЖИТЕ В НЕДОСТУПНОМ
ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Пожалуйста, выбрасывайте вместе
с обычным мусором.
Merk: Ved brudd på denne bruksanvisningen eller
sikkerhetsanvisningene kan bruk av apparatet medføre fare.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for personskader og
materielle skader som skyldes at sikkerhetsanvisningene ikke er
fulgt. Ta varedenne bruksanvisningen slik at andre som skal
bruke apparatet, kan lese den.
Fare:
- I nødsituasjoner skal du straks trekke ut støpselet ut av kontakten.
- Strykesålen og dampstrålen er svært varme ogikke rettes mot
egne kroppsdeler, andre personer eller dyr. Klærne må ikke
strykes/dampes mens de befinner seg på kroppen. Fare for
forbrenning.
- Barn over 8 år og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller personer som mangler den nødvendige erfaring,
skal kun bruke apparatet dersom de er under overvåking eller har
fått de nødvendige instruksjoner fra en person med ansvar for dere
sikkerhet. Barn må ikke få anledning til å leke med apparatet.
- Skyll apparatet kun når det er kaldt, helst før du skal bruke
det. Åpne aldri varmtvannsbeholderen mens den er i funksjon.
Før du åpner noe som helst, ta alltid ut støpslet og la apparatet
avkjøle i minst 21/2 timer. Skru forsiktig opp lokket. Dampen
under trykk vil begynne å slippe ut etter noen omdreininger.
Fare for forbrenninger!
Skru inn igjen pluggen(e) på varmtvannsbeholderen.
- kun brukes i jordet kontakt. Kontroller at spenningen
er i overstemmelse med merkeskiltet.
- Strømledningen/-støpselet må aldri bli vått. Ikke berør
støpselet/ledningen med våte hender. Ikke trekk i ledningen
for å fjerne støpselet fra kontaktet. Fare for elektrisk støt.
- VIKTIG: Nettpluggen skal utelukkende koples til et vegguttak,
BRUK IKKE bærbare uttak, multiplugger eller skjøteledninger.
- Ikke bruk apparatet dersom strømledningen/dampslangen
er skadet. For å unngå fare skal en ødelagt ledning/dampslange
kun skiftes av et autorisert LAURASTAR-kundeverksted.
- Ikke bruk apparatet hvis det er ødelagt etter et fall eller har synlige
tegn på skader.
- Ikke åpne og reparer apparatet på egen hånd. Fare for
elektrisk støt.
- Hold strykejernet og ledningen utilgjengelig for barn under 8 år når
jernet får tilført strøm, eller er i ferd med å kjøles ned.
- Kontroll og vedlikehold av hullene på strykesålen skal
kun skje når apparatet er avslått og tilstrekkelig avkjølt.
- Før rengjøring og vedlikehold (f.eks. av hullene på
strykesålen) skal du trekke ut støpselet og la apparatet avkjøles.
Advarsel:
- Vær forsiktig når du fjerner SOFTPRESSING-sålen. Strykesålen
er varm. Legg den varme SOFTPRESSING-sålen på det
varmebestandige strykejernunderlaget. Fare for forbrenning.
- Ikke legg strømledningen og dampslangen slik at noen kan snuble
i dem.
Merk:
- Vannfilterets filtergranulat er ikke giftig.
Men det må likevel ikke svelges. Oppbevares utilgjengelig
for barn.
Fare:
- Ikke forlat strykejernet når støpselet står i stikkontakten.
Advarsel:
- Ikke reparer apparatet på egen hånd.
- Unngå å skade strømledningen/dampslangen f.eks. ved
at de klemmes, gnisser mot skarpe kanter (f.eks.
strykejernet) e.l.
- Apparatetikke brukes uten vann.
- Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på apparatet.
Apparatet må ikke åpnes, rengjøres med væske, skylles
eller dyppes i vann. Ved fremmedlegemer i
apparatet/vannet skal du straks trekke ut støpselet. Fare
for elektrisk støt. Apparatet skal bare repareres av et
autorisert LAURASTAR-kundeverksted.
Merk:
- Bruk bare originale reservedeler fra produsenten.
- Apparatet skal UTELUKKENDE brukes innendørs og
til behandling av tekstiler i henhold til denne
bruksanvisningen.
Forsiktig:
- Rengjør apparatet utvendig med en myk og fuktig
klut. Ikke bruk bensin eller olje!
Fare:
- Før du slår på strykejernet, skal du forsikre deg om at
det er korrekt plassert på strykejernholderen. Strykejernet
må kun plasseres på strykejernholderen. Ikke la det stå
på strykebrettrekket, tøyet e.l. Brannfare.
OPPBEVARES UTILGJENGELIG FOR
BARN.
IKKE DRIKKEVANN.
Kastes i vanlig husholdning avfall.
Miljøhensyn og tiltak ved avhending:
Ta godt vare på apparatets eske til senere bruk
(transport, ettersyn osv.). Ikke kast apparatet i vanlig
husholdningssøppel! Følg de bestemmelsene som er gitt
for miljøvennlig avfallshåndtering i din kommune!
Перед открыванием ёмкости для слива
охладите прибор не менее 2 часов 30 минут.
Дальнейшая информация на стр. 5.
Опасность ожога!
La apparatet avkjøle i minst 2 1/2 timer før du
åpner tømmepluggen. Mer informasjon på side 5.
Fare for skålding!
прочтите указания по технике безопасности на стр. 8.
Примечание
Les sikkerhetsanvisningene side 8.
Merk
Производить промывку бойлера ПЕРЕД пользованием прибором
пока он холодный, выключен и вилка вынута из розетки.
Опасно:
риск ожога пока бойлер находится под напором. При
промывке бойлера ПОСЛЕ пользования прибором необходимо
выключить прибор, вынуть вилку из розетки и подождать не
менее 2 часов 30 мин и только потом отвинчивать пробки бойлера
/ ёмкости для слива. При отвинчивании пробок соблюдать
безопасную дистанцию. Осмотрительность при выпусках воды
- защищать чувствительные половые покрытия.
Никогда не
пользоваться средствами для удаления накипи или другими химическими
средствами.
Skyll varmtvannsbeholderen FØR du skal bruke apparatet, mens det
fremdeles er kaldt, avslått og støpslet ikke er plugget inn enda.
Danger: Fare for forbrenninger mens det er trykk i varmtvannsbeholderen.
Ved s kyl lin g av varmt van nsb eho lde ren ETTER bruk, må du a llt id ta ut s tøp sle t
og vente minst 2_ timerr du skrur ut pluggen i varmtvannsbeholderen eller
mmepluggen. Hold deg trygg avstand når du skrur en plugg.
Forsiktig! Vannsprut – Beskytt ømfintlige gulvbelegg.
Bruk aldri avkalkningsmiddel eller andre kjemikalier.
Никогда не применять ароматизированную воду, дождевую воду, дистиллированную воду,
умягчённую воду, воду из сушильных приборов.
Bruk aldri: parfymert vann, regnvann, destillert vann, vann som er behandlet med vannmykner eller vann fra avfukter eller klestørker.
Проблемы и решения
Reparere feil
В автоматическом режиме из утюга
не выделяется пар при его
перемещении назад, а также в его
вертикальном положении.
Ved automatisk bruk kommer det ingen
lyd fra strykejernet, verken ved
tilbaketrekking eller i vertikal stilling.
Если проблема не
устраняется, позвонить в
Сервисный Центр.
Dersom feilen ikke kan utbedres,
skal du kontakte vår LAURASTAR
kundeservice.
Утюг выделяет воду
Sålen drypper
Утюг не даёт пара
Ikke damp
Есть ли вода в баке?
Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
Включена ли система?
Er systemet slått på?
Er det kondens etter en lengre strykepause?
Конденсат после более продолжительной паузы в глажении?
Har du nettopp satt på teflonsåle?
Тефлоновая подошва только что была установлена?
Har du brukt anbefalt vann?
Используется ли рекомендуемая вода?
стр.
Side
только:/kun:
Если раздаётся звуковой сигнал "бип" и загорается красная лампочка
Hvis du hører en pipetone og kontrollampen lyser rødt
Есть ли вода в баке?
Er det vann i kaldtvannsbeholderen?
Правильно ли установлен бак для холодной воды?
Er kaldtvannsbeholderen riktig montert?
Er varmtvannsbeholderen skylt?
Промыт ли бойлер?
погасла ли оранжевая индикаторная лампа и зажглась ли зелёная?
Lyser kun den grønne kontrollampen?
В вертикальном положении конец гладильной доски увлажняется
Spissen på strykebrettet blir våt i loddrett posisjon
Перед тем, как сложить доску после работы проверьте, нет
ли конденсата под чехлом, и если есть – просушите чехол.
Kan forekomme etter bruk. Kontroller om det er fuktig under
strykebrettrekket og la detrke før du setter bort strykebrettet.
При работе мигает зелёная индикаторная лампа
Den grønne kontrollampen slår seg av og på under bruk
ЭТО НОРМАЛЬНО!
Normalt!
При включении слышны щелкающие звуки
Kneppelyder når apparatet slås på
ЭТО НОРМАЛЬНО!
Normalt!
RU
Инструкция для пользователя
паровых гладильных систем
NO – Bruksanvisning
Ваш прибор рассчитан на работу с водопроводной водой.
Apparatet er laget for å fungerer med vann fra springen.
Удалить маленькую белую крышку
и вставить большую белую крышку
(= воронка) в заливное отверстие
бойлера
Ta av det lille hvite lokket og sett
det store hvite lokket (= trakt)
varmtvannsbeholderens åpning
Удалить бак для воды,
большую белую крышку и
ёмкость для слива и
завинтить обе пробки
Ta av vannbeholderen,
det store hvite lokket og
tømmeskålen. Skru inn
pluggen og sett på lokket
Ba_Laura_S3_S4a_S5a_8Sp_110826 16.12.2011 17:14 Uhr Seite 1
Probedruck
C M Y CM MY CY CMY K
PREMIUM S3
MAX
34
HOT
HOT
2
1
1
MAX
+
HOT
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
- 1 -
HOT
HOT
HOT
- 1 -
HOT
HOT
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
- 2 -
1.
2.
1a
1b
1
1c
1 g
1f
1e
1.
2.
- 2 -
MAX
- 3 -
2b
2c
2
2a
2d
2e
2f
2b
2c
2a
2d
2e
2f
- 3 -
2
50%
100%
- 4 -
34
HOT
HOT
2
1
1
MAN
AUTO
50%
100%
4
3
www.laurastar.com
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
B
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
17 kg
19 kg
19 kg
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bar
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
www.laurastar.com
1,2 l
82–102 cm
2200 W
3,5 bar
220–240 V,
AC, 50/60 Hz
137 x 42 x 20 cm
17 kg
19 kg
- 4 -
CONSUMER SERVICES
SWITZERLAND
0800 55 84 48
CH
F
FRANCE
0820 820 669
NL
NETHERLAND
0900 4444 559
B
BELGIUM
0800 948 38
OTHER COUNTRIES
+41 21 948 21 00
+41 21 948 28 99
www.laurastar.com
D
GERMANY
0180 32 32 400
CONSUMER SERVICES
PREMIUM S3
1.
2.
1.
2.
MAX
MAN
AUTO
1d
1 g
1f
1d
+
1 g
1f
HOT
2.
3.
1.
click
6.
5.
HOT
19 kg
HOT
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
TSM SUCCESS MANUAL
®
designed and copyright by
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
PREMIUM S3
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
2g
LAURASTAR S5
a
2g
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S4
a
LAURASTAR S5
a
LAURASTAR S5
a
ACQUA NON POTABILE.
AGUA NO POTABLE.
Tenere i granuli fuori della portata dei bambini.
Tenerla alejada del alcance de los niños.
Smontare il filtro
Desmontar el filtro
Montaggio in ordine inverso
Montaje en orden inverso
Riempire di granuli
Llenar con gránulos
Rimuovere il filtro
Retirar el filtro
Gentile Cliente
Apreciada clienta
Apreciado cliente
Contenuto della confezione e visione complessiva del sistema
Alcance del suministro y visión general del aparato
La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci
congratuliamo con lei per l’acquisto di un prodotto
LAURASTAR
TM
. Le chiediamo di leggere attentamente
queste istruzioni quando utilizzerà l’apparecchio per la
prima volta. Questo apparecchio è stato ideato per
stirare indumenti, esclusivamente per uso domestico.
Siccome tutti gli elettrodomestici vengono collaudati
prima della distribuzione, è possibile che nel suo
apparecchio si trovi ancora un po' d'acqua.
Questo apparecchio LAURASTAR
TM
genera calore e
vapore; pertanto, durante il funzionamento, vari
componenti diventano molto caldi e possono provocare
ustioni.
Le agradecemos su confianza y le felicitamos por la
compra de un producto LAURASTAR
TM
. Le rogamos
que lea atentamente las instrucciones para el uso antes
de la primera puesta en marcha del aparato. El aparato
sirve para planchar ropa y sólo está determinado para
su uso en el ámbito doméstico privado.
Puesto que cada aparato se verifica antes de su
suministro, es probable que todavía encuentre restos
de agua en su aparato.
Su producto LAURASTAR
TM
produce calor y vapor, y
diferentes partes del aparato se calientan mucho durante
el funcionamiento pudiendo provocar quemaduras.
Attenzione: nelle istruzioni per l’uso, le parti che
diventano molto calde sono contrassegnate con
il seguente simbolo.
Nota: Aquellas partes que se calientan
mucho durante el funcionamiento están
marcadas en las instrucciones de uso
con el siguientembolo.
Ventilatore
Ventilador
Regolazione dell'altezza (6 livelli)
Regulación de la altura (6 niveles)
Serbatoio per acqua fredda
Depósito del agua fría
Tappo della caldaia
Tapa de la caldera
Interruttore principale
Interruptor principal
Rotelle
Ruedas
Caldaia
Caldera
Filtro dell’ acqua AQUA S-LINE
Filtro del agua AQUA S-LINE
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Attrezzo di pulizia
Herramienta de limpieza
Vaschetta di scarico RINS-ME
Bandeja de captación RINS-ME
Tappetino isolante COOLMAT
Tapete aislante COOLMAT
Soletta anti aderente SOFTPRESSING
Suela anti-adhesiva SOFTPRESSING
Spina elettrica
Enchufe
Interruttore del ventilatore
Interruptor del ventilador
Spie di controllo
Pilotos de control
Tappo di scarico
Tapa del vaciado
Scomparto del ferro da stiro
Contenedor de la plancha
Poggiaferro
Soporte para la plancha
Ferro da stiro
Plancha
Tubo vapore
Manguera de vapor
Reggicavo HOLDER S-LINE
Soporte de la manguera
HOLDER S-LINE
Solamente
Sólo
Fodera MYCOVER
Funda MYCOVER
Diversi colori in vendita
Otros colores disponibles bajo pedido
Asse da stiro
Tabla
Solamente/Sólo
Primera puesta en marcha
Primo utilizzo
Attenzione: leggere le istruzioni per la sicurezza a pagina 8.
Nota: Lea las indicaciones de seguridad en la página 8.
Installare l'asse da stiro
Montar la tabla de planchar
Installare la tavola e sistemare il telo
Instale la tabla y ajuste la altura
È
possibile lavare il telo a 30 °C SENZA centrifuga
La funda se puede lavar a 30 °C SIN centrifugar
Inserire il reggicavo
Coloque el soporte de la manguera
Inserire il reggicavo nell’apposita fessura
Colocar el soporte de la manguera en la apertura para ello prevista
Risciacquare la caldaia
Limpiar la caldera
Vedere «Risciacquare la caldaia» (pagina 5)
Véase
"
Limpiar la caldera
"
(página 5)
Frequenza: alla prima messa in esercizio e ogni mese (o ogni 10 ore di stiratura)
Frecuencia: en la primera utilización y cada mes (o cada 10 horas de planchado)
Determinare la durezza dell’acqua del rubinetto
Determinar la dureza de su agua del grifo
Riempire il filtro dell’acqua AQUA con i granuli
di demineralizzazione
Llene el filtro de agua AQUA con los gránulos
desmineralizantes
Riempire il serbatoio con acqua fredda
Llenar el depósito de agua fría
Ulteriori informazioni:
«Consigli utili», pag. 6
Otras informaciones:
"
Trucos y consejos
"
, pág. 6
Immergere la strisciolina di misura nell’acqua per 1 secondo
Sumergir la tira de medida durante 1 segundo en el agua
Dopo 1 minuto leggere la rilevazione
Y leer tras 1 minuto
LAURASTAR AQUA
Filtro dell’acqua
Filtro del agua
Inserire la spina dell’apparecchio e selezionare la temperatura
Conectar y seleccionar la temperatura
Regolare l’altezza dell’asse...
Ajustar la altura de la
tabla de planchar...
Estrarre il ferro da stiro...
Sacar la plancha...
Appendere il tubo vapore
Colgar la manguera de vapor
Durante il funzionamento, il rumore della pompa, i clic e l’accendersi e spegnersi della spia verde sono NORMALI.
Durante el funcionamiento hay ruido de la bomba/chasquidos y el encendido/apagado del piloto verde.
Inserire la spina nella presa
Conectar el enchufe de red
La tensione di rete è giusta?
¿La tensión de red es la correcta?
Accendere
Conectar
L’interruttore si illumina
El interruptor se ilumina
Quando la spia arancione si spegne e la spia verde
s’accende
Cuando el piloto naranja se apaga y que el piloto
verde se prende
Pronto per l’uso
Lista
Durante il funzionamento, l’accendersi e spegnersi della spia verde è NORMALE
Durante el funcionamiento, es NORMAL que el piloto verde se encienda/apague
Attendere circa 3 min...
Esperar aprox. 3 minutos hasta que...
Selezionare la temperatura del ferro da stiro
Seleccionar la temperatura de la plancha
Il grado di calore desiderato viene raggiunto solamente dopo un paio di minuti.
El grado de calor deseado no se alcanza hasta transcurridos un par de minutos.
3
Stirare
Planchar
Vapore manuale
Vapor manual
Solo a intermittenza
Sólo por sacudidas
Vapore automatico
Vapor automático
Acceso/spento
Encendida/Apagada
Ventilatore
Ventilador
Cambiare il senso del ventilatore
Cambiar la dirección del ventilador
Esperto
Experto
Standard
Estándar
Selezionare la potenza del flusso d'aria
Selezionare flusso d’aria forte
Riempire d’acqua
adir agua
Terminare
Finalizar
Pericolo: non aprire in nessun caso il tappo della caldaia!
Peligro: ¡No abrir bajo ninguna circunstancia la tapa de la caldera!
Indicazione: Consigliamo di riporre il sistema in piedi, in nessun caso
appoggiandolo di lato!
Nota: ¡El sistema no debe guardarse apoyado sobre el lateral!
Prima di riporre il ferro, verificare la formazione di condensa
sotto la fodera ed eventualmente lasciarla asciugare.
Comprobar la formación de condensación debajo de la
funda antes de guardar y, de ser necesario, dejar secar.
Attenzione: se l’apparecchio viene riposto in posizione
orizzontale, il serbatoio dell’acqua deve essere svuotato!
Atención: Si el sistema se guarda horizontal, debe
vaciarse el depósito de agua.
Spegnere ed estrarre la spina dalla presa
Desconectar el enchufe
Rimuovere la soletta SOFT-
PRESSING ancora calda e
pulirla
Retirar la suela SOFTPRES-
SING cuando todavía está
caliente y limpiarla
Cavare e adagiare il
reggicavo
Riporre il ferro da stiro
ancora caldo e chiudere
lo scomparto
Extraer y colocar el
soporte
Guardar la plancha aún cali-
ente y cerrar el embalaje
Regolare l'asse al massimo
dell'altezza, piegare e riporre
Doblar la tabla de planchar
y guardar
Solamente
/
Sólo
4
Declaración de conformidad de la UE y fabricante
Dichiarazione di conformi UE e Produttore
Il produttore, LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, dichiara
che il ferro da stiro a vapore menzionato a lato è conforme alle seguenti norme e direttive:
- Direttiva UE per la Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CEE
- Direttiva UE per la Bassa Tensione 2006/95/CEE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- Direttiva UE sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche 2011/65/EU
Denominazione: sistema di stiratura con vapore a pressione
Denominación: Sistema de planchado por presión de vapor
Tipo/Tipo Modello/Modelo
- LAURASTAR S5
a
10-HG-0069 750
- LAURASTAR S4
a
10-HG-0069 756
- PREMIUM S3 10-HG-0069 760
El fabricante LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis,
por la presente declara la conformidad de la plancha de vapor mencionada
a continuación con las siguientes normas y directivas:
- Directiva UE sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/CEE
- Directiva UE sobre baja tensión 2006/95/CEE EN 60335-1 EN 60335-2-3
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
-
Directiva UE sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos 2011/65/EU
Datos técnicos
Dati tecnici
Capacità del serbatoio d’acqua fredda
Capacidad del depósito de agua fría
Altezza della tavola (6 livelli)
Altura de la tabla (6 niveles)
Potenza totale
Rendimiento total
Pressione del vapore
Presión del vapor
Alimentazione elettrica
Alimentación de corriente
Sistema piegato (H x L x P)
Sistema montado (Al x An x Pr)
Peso complessivo
Peso total
Sul sito www.laurastar.com si trovano altri indirizzi di importatori e partner di assistenza ufficiali
Encontrará otras direcciones de importadores y centros de servicio posventa
homologados en www.laurastar.com
Solamente
Sólo
Vapore automatico:
Con la nuova tecnologia brevettata CLiiCK
TM
non è più necessario
premere un pulsante per azionare il vapore. Questo esce
automaticamente non appena il ferro avanza e si arresta quando
il ferro si ferma o va indietro. Queste operazioni sono realizzate con
un leggero movimento del polso.
Aspirazione:
Fissa il tessuto sul tavolo da stiro. Pieghe perfette.
Soffieria:
Posizionamento facilitato dei tessuti. Niente pieghe. Non segna gli
spessori.
Función de vapor automática:
Con la nueva tecnología patentada CLiiCK
TM
ya no es necesario
pulsar un botón para generar vapor, ya que éste sale
automáticamente en cuanto la plancha se mueve hacia delante,
y deja de salir cuando la plancha se detiene o retrocede. Estas
funciones se controlan mediante un ligero movimiento de la muñeca.
Aspirar:
Aspira las sustancias de la tabla de planchar.
Soplador:
Aplicación simplificada de prendas de vestir.
Sin arrugas no deseadas. Sin marcas debido a los diferentes
grosores del material.
Normale
Media
Basso
Baja
Cotone, lino
Algodón, lino
Tessuti sintetici, lana, seta
Fibras sintéticas, lana, seda
Tessuti molto delicati
Tejidos muy delicados
Stirare questi tessuti e quelli scuri con
la soletta SOFTPRESSING
Planchar estas fibras, así como tejidos
oscuros con la suela SOFTPRESSING
Rimuovere la soletta
SOFTPRESSING ancora calda
dopo l’utilizzo
Retirar la suela SOFTPRESSING
después de planchar cuando
todavía está caliente
Attendere 1
minuto prima di
stirare
Esperar 1 minuto
antes de empe-
zar a planchar
Fare fuoriuscire la condensa
Evacuar el agua condensada
Prima di stirare, premere 2–3 volte sul tasto del vapore lontano dalla biancheria (vedere «Consigli utili» p. 6)
Antes de planchar, pulsar 2–3 veces el botón de vapor sin tocar la prenda de ropa (véase "Trucos y consejos", pág. 6).
Mettere la soletta SOFTPRESSING
Colocar la suela SOFTPRESSING
Libretto di garanzia e strisciolina di
misura per la durezza dell'acqua
Certificado de garantía y cinta
medidora de la dureza del agua
In caso di riscaldamento della caldaia senza
acqua, la garanzia perde validità!
¡En caso de calentar sin agua, la garantía
quedará anulada!
Che tipo di acqua usare?
¿Qagua hay que utilizar?
Il vostro sistema è stato progettato per funzionare con l’acqua del rubinetto.
Su aparato esprevisto para su uso con agua del grifo.
Non utilizzare mai:
acqua profumata, piovana, distillata, addolcita, di deumidificatori/asciugatrici.
No use:
agua perfumada, de lluvia, destilada, aducida, de secador, de deshumidificador.
Per ulteriori informazioni consultare www.laurastar.com
Encontrará más información en www.laurastar.com
Riempire il serbatoio di acqua fredda quando viene emesso un segnale acustico e la
lampadina rossa lampeggia. Il serbatoio di acqua fredda può essere rimosso senza
spegnere previamente il sistema.
Llene el depósito de agua fría cuando escuche el
"
bip
"
sonoro y cuando el piloto rojo
parpadee. El depósito de agua fría se puede retirar sin apagar previamente el sistema.
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 554.0000.751 2V1112
1 ricarica AQUA REFILL
1 recambio AQUA REFILL
Circa
Aprox.
Spegnimento automatico dell'apparecchio
Desconexn automática del aparato
L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 15 min di non utilizzo. Per accenderlo di nuovo, premere l'interruttore principale.
Su aparato se desconecta automáticamente al cabo de 15 minutos en reposo. Para volver a conectarlo, pulsar el interruptor principal.
Solamente
/
Sólo
Solamente
/
Sólo
НЕПИТЬЕВАЯ ВОДА.
IKKE DRIKKEVANN.
ДЕРЖИТЕ В НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.
Oppbevares utilgjengelig for barn.
Разобрать фильтр
Demonter filteret
Сборка в обратной последовательности
Monter i omvendt rekkefølge
Засыпать грнулят
Fyll granulat
Извлечь фильтр
Ta av filteret
Дорогие покупатели! Kjære kunde
Комплектация и общий вид системы
Leveranseinnhold og oversikt av apparatet
Спасибо за Ваше доверие и поздравляем с
приобретением изделия LAURASTAR™. Просим вас
внимательно ознакомиться с данным руководством
по эксплуатации перед тем, как приступить к
эксплуатации прибора. Прибор служит для глажения
белья и предназначен только для использования в
бытовых целях.
Поскольку прибор перед отправкой был испытан, в
нем может оставаться вода. Изделие LAURASTAR™
выделяет тепло и пар, а его различные участки при
работе сильно нагреваются и могут стать причиной
ожога.
Vi takker for din tillit og gratulerer deg med valget av
dette LAURASTAR™-produktet. Vi ber deg lese nøye
gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk
første gang. Apparatet er konstruert for stryking av tøy
og er kun beregnet på bruk i private husholdninger.
Alle apparater testes før de leveres fra fabrikken, og det
er derfor mulig at det inneholder rester av vann.
Dette LAURASTAR™-produktet avgir varme og damp.
Enkelte deler av apparatet blir svært varme under bruk
og kan forårsake forbrenninger.
Примечание: Сильно нагревающиеся детали в
руководстве по эксплуатации обозначены
следующим символом.
Merk: Delene som blir svært varme, er
merket med følgende symbol i denne
bruksanvisningen.
Чехол MYCOVER
MYCOVER trekk
Другие цвета – по запросу
Ytterligere farger på forespørsel
Гладильная доска
Brett
Вентилятор
Vifte
только:
kun:
Регулировка по высоте
(6 уровней)
Høydejustering (6 stillinger)
Водяной фильтр AQUA S-LINE
AQUA S-LINE vannfilter
Бак для холодной воды
Kaldtvannsbeholder
Пробка заливного отверстия
Lokk til varmtvannsbeholder
Главный выключатель
Hovedbryter
Колёса
Hjul
Парогенератор (бойлер)
Varmtvannsbeholder
Руководство по эксплуатации
Bruksanvisning
Приспособление для чистки отверстий в подошве утюга
Renseverktøy
Гарантийный паспорт и полоска
для определения жёсткости воды
Garantibevis og pH-målestripp
Ванночка для промывки бойлера RINS-ME
RINS-ME-tømmekar
только:/kun:
Tеплоизолирующий коврик
COOLMAT
COOLMAT-isolerende matte
Ќеприлипающа насадка на
подошву утюга SOFTPRESSING
SOFTPRESSING-antiklebesåle
Вилка электрическая
Strømstøpsel
Сливная пробка
Tappeplugg
Индикаторные лампы
Kontrollamper
Выключатель вентилятора
Viftebryter
Подставка для утюга
Avlastingsbord
Утюг
Strykejern
Паропровод
Dampslange
rste gang apparatet tas i bruk
Первое пользование системой
Примечание: прочтите указания по технике безопасности на стр. 8.
Merk: Les sikkerhetsanvisningene side 8.
Установить доску
Sett opp brettet
Установить доску и надеть чехол
Oppstilling av strykebrettet og justering av trekket
Вы можете стирать чехол при 30 °С
БЕЗ отжима
Trekket tåler vask på 30 °C men IKKE
sentrifugering.
Вставить держатель шланга
Montering av slangeholderen
Вставить держатель шланга в предусмотренное отверстие
Monter slangeholderen i åpningen
Промыть бойлер
Skylle varmtvannsbeholderen
См. «Промывка бойлера»тр. 5)
Se «Skylle varmtvannsbeholderen» (side 5)
Частота: при первом использовании и затем каждый месяц (или через каждые 10 часов глажения)
Hyppighet: Ved førstegangs bruk og deretter hver måned (eller etter 10 timers stryking)
Определить жёсткость водопроводной воды
Bestemmelse av springvannets hardhet
Погрузить полоску-индикатор в воду на 1 сек.
Dypp målestripsen i vannet i 1 sekund
и определить показание через 1 минуту
Og les av etter 1 minutt
LAURASTAR AQUA
Водяной фильтр
Vannfilter
Засыпать в водяной фильтр AQUA
деминерализующий гранулят
Fylling av AQUA-vannfilteret med avsaltingsgranulat
Заполнить бак для холодной воды
Fylling av kaldtvannsbeholderen
Гарантия утрачивается в случае нагрева
без воды!
Ved oppvarming uten vann opphører garantien!
Прочие сведения:
Советы и специальные
приемы – на стр. 6
Se informasjon:
«Tips og triks», s. 6
Включить прибор в сеть и выбрать температуру
Oppstart av apparatet og valg av temperatur
Установить высоту доски…
Still inn høyden brettet ...
Вынуть утюг…
Ta ut strykejernet...
Подвесить паровой шланг
Fest dampslangen
После включения слышен шум работы насоса и щелчки, а также мигает зелёная индикаторная лампа.
ЭТО НОРМАЛЬНО!
Under bruk kan det forekomme pumpelyder/kneppelyder samt at den grønne lampen slås og av.
Dette er helt NORMALT.
Включить вилку в розетку электросети
Sett inn støpselet
Проверьте, соответствует ли Ваша гладильная система напряжению электросети?
Er nettspenningen korrekt?
Включение
Slå på
Загорается лампа выключателя
Bryterne lyser
Подождите 3 мин., пока…
Vent ca. 3 minutter til...
как только оранжевая сигнальная лампа погаснет,
а зелёная сигнальная лампа загорится
Når dende lampen slukker og den grønne lampen tennes
Готовность к работе
Klar til bruk
Мигание зелёной лампы при работе - НОРМАЛЬНО
Under bruk er det helt NORMALT at den grønne lampen tennes/slukkes
Установка температуры глажения
Velg stryketemperatur
Требуется около двух минут, чтобы установилась нужная температура.
Ønsket effekt oppnås først etter et par minutter.
Глажение
Stryke
Пар в ручном режиме
Manuell damp
Только прерывисто
Kun støtvis
Паровая автоматика
Automatisk damp
Вкл.-выкл.
Av/
Вентилятор
Ventilator
Изменить направление поддува
Endring av viftens retning
Нормальная
Normal
Низкая
Lav
Хлопок, лён
Bomull, lin
Синтетика, шерсть, шёлк
Syntetisk stoff, ull og silke
Очень деликатные ткани
Svært ømfintlige stoffer
Данные ткани гладить так же, как и
тёмные ткани, с насадкой SOFTPRESSING
Stryk slike tekstiler og mørke stoffer med
SOFTPRESSING-sålen.
По окончании снять насадку
SOFTPRESSING ещё горячей
Ta av SOFTPRESSING-sålen mens
den fremdeles er varm etter bruk
Перед началом
глажения
подождать 1 минуту
Vent i 1 minutt før
du begynner å
stryke
только:
/
kun:
Удалить конденсат
Tapping av kondensvann
Перед началом глажения нажмите 2–3 раза на кнопку пара на некотором расстоянии от белья
(см. раздел "Советы и специальные приёмы" стр. 6)
Før du begynner å stryke, trykk 2–3 ganger på dampknappen mens du holder strykejernet bort fra tøyet (se «Tips og triks» på s. 6)
Установить насадку SOFTPRESSING
Montering av SOFTPRESSING-sålen
Максимальная
скорость
Ekspert
Стандартная
скорость
Standard
Выбор режима работы вентилятора
Stille inn styrken på luftstrømmen
Наполните бак для холодной воды, как только раздастся звуковой сигнал "бип"
и когда начнёт мигить красная контрольная лампочка. Бак для холодной воды
можно снять без предварительного выключения системы.
Fyll kaldtvannsbeholderen når du hører en pipelyd og den røde kontrollampen
blinker. Kaldtvannsbeholderen kan tas av uten å slå av stasjonen.
Fare: Lokket til varmtvannsbeholderen må under ingen omstendigheter åpnes!
Выключить и вынуть вилку из розетки
Slå av og trekke ut støpselet
Окончание работы
Avslutte
ВНИМАНИЕ! Не допускается класть систему на бок при хранении.
Merk: Systemet må ikke oppbevares liggende på siden!
Перед тем, как сложить систему, проверить нет
ли конденсата под чехлом доски и при его
наличии просушить чехол.
Kontroller om det er fuktig under strykebrettrekket og la
det evt. tørke før du setter bort strykebrettet.
ВНИМАНИЕ! Если система хранится в лежачем
положении необходимо слить воду.
Forsiktig: Dersom systemet skal oppbevares liggende,
må vanntanken tømmes!
Снять насадку SOFTPRESSING
ещё горячей и очистить её
Ta av og rengjør SOFTPRES-
SING-sålen mens den fremdeles
er varm
Вытянуть и убрать
держатель шланга
Убрать утюг ещё
горячим и закрыть
контейнер для утюга
Сложить и убрать
гладильную доску
Trekk ut slangeholderen
og fell den ned
Sette strykejernet i oppbevarings-
boksen mens det fremdeles er varmt
Slå brettet sammen og
sett det bort
Долить воду
Etterfylle vann
В гарантийном паспорте находится список уполномоченных
сервисных служб с адресами
Flere adresser til offisielle importører og servicepartnere finnes www.laurastar.com
Tekniske data
Технические характеристики
EU-samsvarserklæring og produsentopplysninger
Декларация соответствия ЕС и изготовитель
Изготовитель: LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH 1618, Châtel-St-Denis, Switzerland, настоящим заявляет о
соответствии упомянутой здесь паровой гладильной системы следующим стандартам и директивам:
- Директива ЕС в отношении электромагнитной совместимости 2004/108/EWG
- Директива ЕС в отношении низковольтного оборудования 2006/95/EWG EN 60335-1 EN 60335-2-3.
- EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- Директива Евросоюза 2011/65/EU по ограничению применения определённых опасных веществ в электрическом
и электронном оборудовании
Название: система для глажения с подачей пара под давлением
Betegnelse: Trykkdamp-strykesystem
Tип/Type Модель/Model
- LAURASTAR S5
a
10-HG-0069 750
- LAURASTAR S4
a
10-HG-0069 756
- PREMIUM S3 10-HG-0069 760
Produsenten LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis erklærer herved at det angitte
dampstrykejernet er i samsvar med følgende standarder og direktiver:
- EU-direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EØF
- EUs lavspenningsdirektiv 2006/95/EØF, EN 60335-1, EN 60335-2-3
- EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
- EN 50366 EN 62233 IEC 62233
- IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2
- EU-direktiv 2011/65/EF om forbud mot bruk av farlige stoffer i visse kategorier elektriske og elektroniske produkter
только:
kun:
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не открывайте пробку бойлера!
Контейнер для утюга
Oppbevaringsrom for strykejern
Пар в автоматическом режиме:
Благодаря новой запатентованной технологии
CLiiCK
TM
для
получения пара не нужно больше нажимать на кнопку. Пар
начинает выступать при движении утюга вперёд и
прекращается, как только утюг остановится или начинает
движение назад. Эти операции выполняются лёгким движением
рукоятки.
Вакуум:
Фиксация ткани на гладильной доске. Безукоризненные складки.
Поддув:
Расправляет лёгкую одежду. Препятствует образованию
складок. Не оставляет пятен
Automatisk damp:
Med den nye, patenterte
CLiiCK
TM
-teknologien er det ikke
lenger nødvendig å trykke på knappen for å styre dampen.
Den kommer automatisk når strykejernet beveges framover
og stopper når det står stille eller trekkes tilbake. Disse
operasjoner utføres ved en lett bevegelse av håndleddet..
Tiltrekning:
Trekker stoffene mot strykebrettet. Perfekte presser.
Blåseinnretning:
Enkel plassering av klesplaggene
Ingen dobbelpress. Ingen merker etter forskjellig tykkelse.
Какая подходит вода?
Hvilket vann kan brukes?
Ваш прибор рассчитан на работу с водопроводной водой.
Apparatet er laget for å fungerer med vann fra springen.
Никогда не применять ароматизированную воду, дождевую воду, дистиллированную воду,
умягчённую воду, воду из сушильных приборов.
Bruk aldri: parfymert vann, regnvann, destillert vann, vann som er behandlet med vannmykner eller vann fra avfukter eller klestørker.
Дополнительные сведения имеются на www.laurastar.com
Ytterligere informasjon finnes på nettsiden til www.laurastar.com
Ёмкость бака для холодной воды
Kaldtvannsbeholderens kapasitet
Высота гладильной доски (6 уровней)
Bretthøyde (6 stillinger)
Потребляемая мощность
Totaleffekt
Давление пара
Damptrykk
Электропитание
Strømtilførsel
Система в сложенном видех Ш х Г)
Systemets målr det er sammenlagt (HxBxD)
Общий вес
Totalvekt
Держатель шланга
HOLDER S-LINE
HOLDER S-LINE-slangeholder
©LAURASTAR™ All rights reserved. Subject to change. 554.0000.751 2V1112
1 сменный AQUA REFILL
1 AQUA REFILL til etterfylling
ок.
ca.
Автоматическое прекращение работы прибора
Automatisk slukking av apparatet
Через 15 минут после прекращения использования прибор автоматически отключается. Для того чтобы
вновь его включить нажмите на основной выключатель.
Dersom apparatet ikke har vært brukt på 15 minutter, slås det av automatisk. For å skru det på igjen, trykk på hovedbryteren.
только:
/
kun:
только:
/
kun:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

LauraStar LauraStar S Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ