Stadler Form Mixer Two Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации стационарного миксера Stadler Form Mixer Two. В ней описаны технические характеристики, рекомендации по использованию, рецепты и советы по уходу. Задавайте ваши вопросы – я с удовольствием вам помогу!
  • Как долго можно использовать миксер непрерывно при максимальной нагрузке?
    Можно ли мыть миксер в посудомоечной машине?
    Что делать, если в чашу миксера попал посторонний предмет?
    Какие насадки входят в комплект миксера?
    Как снять насадки с миксера?
Mixer Two
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d‘emploi
Инструкция по эксплуатации
BOOST
ON
+
-
Mixer Two
4
2
3
7
6
8
9
11
5
12
10
1
Benutzen Sie den Mixer nicht länger als 3 Minuten bei maximaler Leis-
tung . Die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Rezepte sind nicht für
die maximale Belastung des Mixers vorgesehen.
Verschieben Sie den Mixer nicht während seiner Arbeit.
Vor der Installierung des Zubers vergewissern Sie sich, dass der Mixer
vom Stromnetz getrennt ist.
Verwenden Sie nur das im Lieferumfang enthaltene Original-Zubehör des
Mixers.
Vermeiden Sie jeglichen Kontakt von rotierenden Einsteckteilen mit Fin-
gern, Haaren und Küchenzubehör. Bei dem Eindringen vom Fremdkörper
in die Rührscssel des Mixers während dieser arbeitet, schalten Sie ihn
sofort aus und entfernen Sie diese Fremdkörper.
Bevor der Behälter von seiner Halterung abgenommen wird sowie Ein-
steckteile oder Rührschüssel abgenommen oder aufgesetzt werden,
schalten Sie den Mixer bitte aus und vergewissern Sie sich, dass die
Drehung der Einsteckteilen und der Rührschüssel vollsndig gestoppt ist.
Nach dem Gebrauch und zum Reinigen des Mixers trennen Sie den Mixer
von der Stromversorgung.
Bei mechanischen und anderen Schäden am Gerät, Kabel oder Stecker
den Mixer nicht in Betrieb nehmen. Im Falle auftretender Störungen oder
jeglicher Schäden wenden Sie sich bitte an das Service-Center.
Um einen Stromschlag zu vermeiden, tauchen Sie den Mixer, Netzkabel
oder Stecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Den Mixer bitte in der Originalverpackung und in einen trockenen Raum
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Behalten Sie diese Betriebsanleitung für weitere Ausnfte und bei der
Übergabe des Mixer einem anderen Inhaber, übergeben Sie die Betriebs-
anleitung zusammen mit dem Elektrogerät.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1. 12 Geschwindigkeitsstufen mit LCD-Anzeige
r die maximale Drehzahlkontrolle der Einsteckteile.
2. Hauptschalter (ON/OFF)
3. Automatische Leistungsanpassung
Bei großer Belastung erhöht sich automatisch die Motorleistung, wo-
durch die Umdrehungszahl der Einsteckteile sinkt. Bei niedriger Umdre-
hungszahl können trockene Zutaten während des Betriebs des Mixers
zugegeben werden.
4. Auswurftaste
Drücken Sie diese Taste, um die Einsteckteile zu entfernen.
5. Zwei Motoren für die optimale Anpassung der Umdrehungszahl
der Einsteckteile und Rührscssel
Währen des Betriebs des Mixers drehen sich die Einsteckteile um ihre
eigene Achse. Durch den patentierte Einsatz des zweiten Motors für
die Drehung der Rührschüssel wird die hohe Efzienz und perfekte Mi-
schungsqualität im Vergleich mit herkömmlichen Mixern erreicht.
Deutsch
STANDMIXER MIXER TWO
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf des Standmixers Two Premium Class.
Mit diesem Mixer können Sie ohne Mühe verschiedene kulinarische Pro-
dukte herstellen und die leichte Bedienung dieses Mixers wird Ihnen viel
Spaß dabei machen.
r zusätzliche Informationen besuchen Sie unsere Website:
www.stadlerform.ru
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Vor Inbetriebnahme dieses Elektrogerätes lesen Sie bitte sorgfältig die Ge-
brauchsanweisung.
Der Hersteller haftet nicht für Verletzungen oder Schäden, die durch un-
sachgemäßen Bedienung des Gerätes verursachen werden.
Verwenden Sie den Mixer nur für den vorgesehenen Zweck in strikter
Übereinstimmung mit den Hinweisen dieser Betriebsanleitung. Unsach-
gemäße Verwendung und technisch vorgenommene Änderungen des Mi-
xers könnten eine Gefahr für das Leben und die Gesundheit des Benutzers
bringen.
Dieses Elektroget ist nicht für Kinder oder Menschen mit geistigen Be-
hinderungen ohne ausreichende Kontrolle sowie für Personen, die keine
ausreichende Fähigkeiten im Umgang mit elektrischen Geräten und die
diese Betriebsanleitung nicht gelesen haben, geeignet.
Lassen Sie keine Kinder unkontrolliert mit diesem Elektrogerät spielen
oder es benutzen.
Lassen Sie den Mixer nicht unbeabsichtigt arbeiten.
Vor der Inbetriebnahme des Mixers vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung der im Datenblatt des Gerätes angegebenen Spannung
entspricht.
Der Mixer ist für den Anschluss einer externen Zeitschaltuhr oder ande-
ren Fernbedienungsgeräten nicht vorgesehen.
Bei Anschluss dieses Getes verwenden Sie bitte keine bescdigten
oder überlasteten Verlängerungskabel. Verwenden Sie nur von einem
Elektriker oder Servicetechniker geprüfte Verlängerungskabel.
Beachten Sie bitte, dass das Netzkabel nicht über den Rand des Tisches
hängt und keinen Kontakt mit Oberächen hat, die es beschädigen könn-
ten, sowie das es nicht verknotet oder verdreht ist.
Bevor sie den Netzstecker des Mixers aus der Steckdose ziehen, überprü-
fen Sie bitte, ob der Mixer ausgeschaltet ist. Zur Abschaltung des Mixers
nicht das Netzkabel ziehen!
Positionieren Sie den Mixer nur auf trockenen, ebenen Fchen in einem
sicheren Abstand von dem Rand dieser Fche.
Positionieren und betreiben Sie den Mixer nicht in der Nähe von heißen
Oberächen oder Wärmequellen, stellen Sie ihn nicht auf andere Elekt-
rogeräte.
Der Mixer darf nicht an Stellen mit hoher Luftfeuchtigkeit betrieben wer-
den. Vermeiden Sie den Kontakt des Gerätes mit Spritzwasser und betrei-
ben Sie es nicht im Freien.
6. Innovative abgefederte Halterung für die Einsätze
Durch die einzigartige Halterung der Einsteckteile können die Zutaten
während des Mixens zugegeben werden.
7. 3,6 Liter Scssel aus Edelstahl
Die geumige Rührschüssel kann gleichzeitig ein großes Menge von
Produkten verarbeitet werden.
8. Anti-Rutsch-Füße
Die Anti-Rutsch-ße sorgen für eine optimale Stabilität des Gerätes
hrend des Betriebs.
9. Die BOOST-Taste
Unter dem BOOST-Modus versteht man die kurzfristige Einschaltung
des Mixers mit der maximaler Umdrehungszahl; dieser Modus ist für das
schnelle Mixen der Zutaten vorgesehen.
10. Verriegelungstaste des Handmixers beim Betrieb
Drücken und halten Sie diese Taste gedrückt, um die Verriegelung des
Handmixers beim Betrieb zu entsperren und ihn in die Kippstellung brin-
gen.
11. Auslösetaste des Mixers
In der gekippten Position des Mixers drücken Sie diese Taste, um den
Handmixer von der Halterung zu entnehmen.
12. Drehzahlregler der Rührschüssel
Die zweite Drehzahl(Rührschüssel) hängt nicht von der Drehung der Ein-
steckteile ab und wird einzeln reguliert.
BETRIEB
Vorbereitung zur Benutzung
Vor dem Anschluss des Mixers an das Stromnetz stellen Sie sicher, dass der
Hauptschalter in der Position „OFF“ [ausgeschaltet] ist.
1. Drücken und halten Sie die Verriegelungstaste des Handmixers beim
Betrieb gedrückt und kippen Sie den Mixer nach hinten, wie das in der
Abbildung dergestalt ist.
2. Wählen Sie die genschten Einsteckteile aus: Rührquirle (zum Schla-
gen, Mixen oder Mahlen) oder Knethaken (zum Teigkneten).
3. Stecken Sie Einsätze paarweise in die entsprechenden Löcher des Ge-
häuses des Mixers bis zum Anschlag ein.
ACHTUNG
Verwenden Sie nur doppelte Einsätze! Es ist verboten, einen Rührquirl und
einen Kneten hacken gleichzeitig zu verwenden.
Die Doppelten Eintze sind nicht absolut identisch, stecken Sie die Einsät-
ze nur in den dar vorgesehenen Löchern ein.
4. Setzen Sie die Rührschüssel auf dem Ständer auf und drehen Sie diese
im Uhrzeigersinn bis zum sicheren Sitz der Schlüssel auf dem Ständer.
5. Drücken Sie den Verriegelungsknopf und senken Sie den Mixer in Be-
triebsposition bis er einrastet.
BENUTZUNG
1. Schließen Sie den Mixer an das Stromnetz an.
2. Für die Einschaltung des Mixers bringen Sie die Hauptschalter in die EIN-
Stellung – „ON.
3. Für die Auswahl der Geschwindigkeit drücken Sie die Tasten «+»/«-» zum
Erhöhen oder Verringern der Geschwindigkeit, dabei wird die aktuelle
Geschwindigkeit auf dem LCD-Display angezeigt (wenn Sie die Taste ge-
drückt halten, werden die Werte schneller umgeschalten).
HINWEISE
Um das Spritzen der Mischung zu vermeiden, fangen Sie bei einer niedrigen
Geschwindigkeitsstufe an zu mixen, danach erhen Sie stufenweise die
Drehzahl.
EMPFEHLUNG
Die Empfehlungen zur Auswahl der Geschwindigkeitsstufe sind in der Re-
gel in Kochrezepten oder auf Verpackungen angegeben.
BOOST-TASTE
Für kurzzeitige Höchstdrehzahl.
4. Wählen Sie eine von den beiden Geschwindigkeitsstufen für die Drehung
der Rührschüssel (low oder high) mit dem Regler am Ständer des Mixers
aus.
5. Für die Ausschaltung des Mixers bringen Sie den Hauptschalter in die
AUS-Stellung - «OFF» und danach trennen Sie den Mixer vom Stromnetz.
WARTUNG UND REINIGUNG
HINWEISE
Vor der Reinigung des Mixers stellen Sie bitte sicher, dass der Mixer vom
Stromnetz getrennt ist.
HINWEISE
Die Einsätze und die Rührschüssel müssen sofort nach jedem Gebrauch
gereinigt werden, da sonst die nächste Reinigung erschwert wird.
Die Aufsätze und die Rührschüssel waschen Sie bitte mit warmen Was-
ser und mildem Spülmittel oder in der Geschirrspülmaschine ab. Nach der
Reinigung müssen die Einsätze und die Rührschüssel gründlich getrocknet
werden.
Das Gehäuse des Mixers wischen Sie mit einen weichem und feuchtem Tuch
ab und danach ist das Gehäuse trocken zu wischen.
WICHTIG
Es ist verboten, Mixer, Netzkabel und Stecker ins Wasser einzutauchen, so-
wie unter ießendem Wasser oder im Geschirrspülmaschine zu waschen.
REPARATUR UND FEHLERBEHEBUNG
Aus Sicherheitsgnden dürfen Reparaturen des Elektrogerätes nur von
qualizierten Fachkräften eines autorisierten Servicecenter durchgeführt
werden.
Die Garantie deckt keine Scden, die durch unqualizierte Reparatur so-
wie unsachgemäße Verwendung des Elektrogetes verursacht wurden
ab.
Die Benutzung eines defekten Elektrogetes sowie die Benutzung eines
Gerätes bei dem mechanischen oder anderen festgestellten Schäden am
Gerät, Kabel oder Stecker ist untersagt.
Zerlegen Sie niemals selbstständig das Elektrogerät, stecken Sie keine
Fremdkörper in die Öffnungen im Gehäuse des Elektrogerätes.
Wenn das Elektrogerät nicht repariert werden muss, entsorgen Sie den
Mixer nicht mit dem Haushaltsmüll zusammen. Helfen Sie bei beim Um-
weltschutz! Ein defektes Elektroget muss in einer Recycling-Sammel-
stelle abgegeben werden. Die Adresse der Sammelstellen für Elektroge-
räte zum Recycling erhalten Sie in Ihrer Stadt-/Gemeindeverwaltung.
Beim Umtausch eines defekten Elektrogetes durch ein neues Gerät
muss der Verufer die rechtliche Verantwortung für die Entsorgung tra-
gen.
TECHNISCHE DATEN
Stromversorgung: Spannung 230–240 V, Frequenz 50 Hz
Leistung: 480500 W
Maße (B x H x T): 330 x 196 x 210 mm
Gewicht: ca. 3.6 kg
Entspricht den europäischen Sicherheitsvorschriften GS / CE / WEE / RoHS
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen an den technischen
Daten vorzunehmen.
REZEPTE
WEIZENBROT
r dieses Rezept können Sie die Ziegenmilch oder fettarme Milch sowie
Margarine oder fettarme Butter verwenden.
Zutaten
Packung Trockenhefe (ca. 7 g)
1 EL Zucker
½ Glas warmes Wasser (ca. 115 ml)
3/8 Glas warme Milch (ca. 85 ml)
60 g weiche Butter
4 Gläser Weizenmehl (ca. 500 g)
1 TL Salz
ACHTUNG
Betreiben Sie den Mixer ohne Unterbrechung nicht länger als 5 Minuten.
1. r den Hefenvorteig: Dafür Hefe, Zucker, Wasser, Milch und Butter in
einer mittelgren Schüssel mixen und (ca. 10 Minuten) warm stehen
lassen bis der Teig leicht zu schäumen beginnt.
2. Mehl und Salz in die Schüssel sieben. Stecken Sie die Knetehaken in
den Mixer ein.
3. Nach und nach Mehl in Hefenvorteig zugeben und danach den Teig mit
der Stufe 1 bis auf Stufe 4 mixen.
4. Beim Kleben der Zutaten am Rand der Schüssel mit einem Küchenscha-
ber abkratzen. 3-4 Minuten mixen. Weiter mixen bis der Teig eine Kugel
bildet. Der Teig muss eine glatte Konsistenz haben. Nach dem Kneten
des Teigs den Mixer ausschalten und den Teig aus der Schüssel mit dem
Küchenschaber herausnehmen.
5. Den Teig in eine gefettete und mit Mehl bestreute Schüssel legen, den
Teig mit etwas Mehl bestreuen, die Schüssel mit einem Handtuch zu-
decken und den Teig 40-50 Minuten abgedeckt an einer warmen Stelle
gehen lassen.
6. Den Hefeteig gut durchkneten und auf ein bemehltes Brett legen, den
Teig in zwei gleiche Teile schneiden, in der gewünschten Form ausrollen,
auf ein mit Panzenöl gefettetes Backblech legen und erneut 30-40 Mi-
nuten warm stellen und gehen lassen.
7. Den Backofen auf 200 °C vorheizen. Das Brot anderthalb Stunde backen.
Ob das Brot gut durchgebacken ist, testen Sie am besten mit einem Holz-
spieß oder Zahnstocher.
GEBÄCKSTANGEN
1. Bereiten Sie den Teig zu, wie es im vorhergehenden Rezept beschrieben
ist.
2. Den Teig in 8 gleichen Scke schneiden, danach jedes Stück 1 cm dick
ausrollen und in die Scke ca. 1 cm lang einschneiden.
3. Jeden Stück in Form der Gebäckstangen ausrollen.
4. Gebäckstangen auf das Backblech mit dem Backpapier legen, mit Milch
bestreichen, mit grobem Meersalz, Moon, Sesam oder Cajun-Gerz
bestreuen.
5. Die Gebäckstangen im vorgeheizten Backofen bei 200 °C bis es eine
goldbraune Farbe hat backen.
English
MIXER TWO. STAND MIXER
Congratulations on the purchase of Premium class Mixer Two. The use
of this mixer will easily cope with a variety of culinary tasks processing
products. Convenience and simplicity of operation will give you doubtless
pleasure.
For additional information visit: www.stadlerform.ru
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save all the instructions provided with an appliance.
Never eject beaters or dough hooks when the appliance is in operation.
Ensure ngers are kept well away from moving beaters and dough hooks.
Do not operate for more than 3 minutes at a time when mixing heavy
loads. None of the recipes in this manual are considered a heavy load.
We are very safety conscious when designing and manufacturing consu-
mer products, but it is essential that the product user also exercise care
when using an electrical appliance.
Listed below are precautions which are essential for the safe use of an
electrical appliance:
Read carefully and save all the instructions provided with an appliance.
Always turn the power off at the power outlet before you insert or remove
a plug. Remove by grasping the plug - do not pull on the cord.
Turn the power off and remove the plug when the appliance is not in use
and before cleaning.
Do not use your appliance with an extension cord unless this cord has
been checked and tested by a qualied technician or service person.
Always use your appliance from a power outlet of the voltage (A.C. only)
marked on the appliance.
Close supervision is necessary when your appliance is being used near
children or inrm persons.
Never leave an appliance unattended while in use.
Young children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
Do not use this appliance for any purpose other than its intended use.
Do not place this appliance on or near a hot gas ame, electrical element,
or on a heated oven. Do not place on top of any other appliance.
Do not let the power cord hang over the edge of a table or bench or touch
any hot surface.
Do not operate this appliance with a damaged power cord.
Do not immerse this appliance in any liquid.
MIXER DESCRIPTION
1. 12 speeds with LCD display
For precise speed control.
2. Power On switch
3. Feedback motor control system
Motor power is automatically increased under heavy load to maintain
speed at low RPM. Also allows a low speed for folding in dry ingredients.
4. Attachments removal button
Press to remove attachments
5. Twin motor 3-way beating action
The Patented system uses a second motor in the stand to drive the bowl
when the mixer is attached to the stand. This produces a much more
powerful mixer than conventional hand/stand mixers.
6. Offset spring loaded scraper beaters
Scrape the bottom of the bowl and allow access for adding ingredients
while the mixer is operating.
7. Large 3.6 litre Stainless steel bowl
A full sized bowl for those big mixing tasks.
8. Non-slip feet
9. Turbo Boost Function
To quickly combine ingredients.
10. Head tilt lock
Allows the head to be tilted out of the bowl.
11. Hand mixer release button
Press to remove handmixer when head is tilted out of the bowl.
12. Independant stand speed control
Bowl speed can be changed independant of mixer speed.
OPERATION
Before rst use
Before assembling your mixer be sure the power cord is unplugged from the
power outlet and power switch is in the ‘OFF’ position.
1. Press the ‘tilt’ button, located at the back of the unit. While the button
is depressed, hold the handle and ease the head of the mixer back. The
Mixmaster head will lock into this tilt position.
2. Select the desired attachments, depending on the mixing task to be per-
formed: beaters for whisking, mixing and beating, or dough hooks for
kneading.
3. Place the beaters into their correct openings. Ensure both beaters or
dough hooks are fully inserted into the correct sockets or your mixing
results may be affected.
NOTE
The two beaters and dough hooks are different shapes and only t into
their correct openings.
4. Place mixing bowl onto the turntable and lock into place by rotating
clockwise.
5. To lower the head of the Mixer and beaters/dough hooks into the bowl,
depress the ‘tilt’ button, hold the handle with the other hand and ease
the head of the mixer down. A ‘click’ will indicate when the head has
reached the correct position.
USE
1. Plug the power cord into a 220-240V AC power outlet.
2. Switch the Power switch to ‘on’.
3. Press the Speed control ‘+’ button until the desired speed is reached.
The speed is displayed on the LCD screen. The speed can be increased
or decreased by either multiple button presses, or pressing and holding
the button.
NOTE
Clearly marked instructions for correct mixing speeds for each type of mix-
ture are shown in the recipes.
TIP
Always start mixing at slow speeds and increase the speed gradually to
prevent ingredients splashing out of the mixing bowl.
Boost button
Press this button for short duration at highest speed
4. Adjust the bowl speed to the desired setting by rotating the dial on the
stand to speed (low or high).
5. To turn off the mixer, shift the Power switch to ‘off’ position, then re-
move the plug.
Care and cleaning
Before cleaning ensure that the power is turned off at the power outlet,
then remove the plug. Wipe over the outside area including the head and
base, with a dampened cloth and polish with a soft dry cloth. Wipe any
excess food particles from the power cord. Wash the mixing bowl, beaters,
and dough hook in warm soapy water and wipe dry – use a brush if neces-
sary to remove any sticky food particles. The beaters and dough hooks may
also be placed and washed in the dishwasher.
NOTE: Place only on the top rack of the dishwasher..
SPECIFICATIONS
Power: 480500 W
Voltage: 230–240 V / 50 Hz
Measurement: 330 x 196 x 210 mm
Weight: ca. 3.6 kg
The manufacturer retains the right to make changes in the technical speci-
cations, inventory and design of this model without prior notice.
RECIPES
TIPS
Goats milk and skim milk can be used in these recipes.
Margarine‘s and low fat butter‘s can also be used in these recipes.
Basic White Loaf lngredients (one portion)*
1 sachet dry yeast (Approximate 7g)
1 tablespoon sugar
1/2 cup lukewarm water (Approximate 115ml)
3/8 cup lukewarm milk (Approximate 85ml)
60g butter, melted
4 cups plain our (Approximate 500g)
1 teaspoon salt
*lt is recommended that the maximum
Mixing contents should not be more
than 3.5 times of the above portion
1. Combine the rst ve ingredients in a small bowl and allow to stand in a
warm place until mixture begins to froth. About 10 minutes.
2. lnsert dough hooks into the Mixer Head (refer to page 5). Place sifted dry
ingredients into the Mixer bowl.
3. Recommend using speed ‚1 to ‚4 for mixer speed and low for bowl speed,
gradually add yeast mixture. Note that it will be necessary to scrape
sides of bowl with a plastic spatula. Knead for 3-4 minutes.
4. Continue the kneading process until all ingredients are incorporated and
dough forms a ball. Mixture will be wet and sticky. Remove dough from
bowl using a plastic spatula. lt is recommended not to operate the mixer
more than 5 minutes continuously.
5. Place dough in a greased bowl, turning once to grease top of dough.
Cover, and let rise in a warm place until doubled in size (40-50 minutes).
6. Punch down, fold sides to centre and turn the dough over. Remove the
dough from the bowl and place onto a well oured surface. Lightly knead
dough with palm of your hands until smooth and elastic. Cut dough in
half and shape into two loaf pans. Cover loosely with plastic wrap and
allow to rise in a warm place until doubled in size. About 30-40 minutes.
7. Preheat oven to 200°C. Bake for approximately 30 minutes. Baked
loaves sound hollow when tapped.
Breadsticks
1. Follow steps 1 - 5 from ‚Basic White Loaf recipe.
2. Punch down, fold sides to centre and turn the dough over. Knead on a
lightly oured surface. Cut the dough into 8 portions and in each portion
cut 1cm length slices.
3. Cut each slice into 1cm strips and roll into thin long stick like shapes.
4. Place onto a baking tray lined with baking paper, brush with milk and
sprinkle with sea salt, and or poppy seeds, sesame seeds or cajun seaso-
ning.
5. Bake on 200°C for 15 minutes, or until dry and crisp and golden brown.
MIXEUR FIXE MIXER TWO
Nous vous félicitons de lacquisition d’un mixeur xe de première classe
Mixer Two. Lutilisation de ce mixeur vous permettra facilement de faire
face à vos divers besoins culinaires de traitement des produits et son exploi-
tation vous donnera sûrement une grande satisfaction.
Visites notre site Web pour obtenir des informations complémentaires:
www.stadlerform.ru
CONSIGNES DE SECURITE
Avant l’utilisation de cet appareil, nous vous prions de lire attentivement la
présente notice d’utilisation.
Le Fabricant décline toute responsabilité de tout dommage ou accident
survenant de l’exploitation incorrecte de l’appareil électrique.
Utilisez le mixeur uniquement conformément au manuel d’utilisation et
selon sa destination directe. Une exploitation incorrecte ou une modi-
cation technique pourraient être dangereuses pour la santé et la vie de
l’utilisateur.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des gens incapab-
les sans un contrôle aquat, ainsi que par des gens n’ayant pas d’acquis
sufsants pour l’utilisation des appareils électriques et qui n’ont pas pris
connaissance du présent mode d’emploi.
Ne permettez pas aux enfants d’utiliser l’appareil sans contrôle ou de
jouer avec lui.
Ne laissez pas le mixeur fonctionnant sans surveillance.
Avant de brancher le mixeur au réseau, assurez-vous de la conformité de
la tension du réseau à celle passeportisée pour cet appareil électrique.
Le mixeur n’est pas conçu pour le branchement par l’interdiaire d’ une
minuterie extérieure ou d’autres systèmes de commande à distance.
N’utilisez pas des rallonges endommagées ou surchargées, mais unique-
ment des rallonges vériées par un électricien qualié ou un spécialiste
du service de maintenance.
Surveillez que le câble ne pende pas du bord de la table, ne touche pas
des surfaces capables de l’endommager, ne s’emmêle pas et ne se torde
pas.
Avant la déconnection du mixeur du réseau, assurez-vous qu’il est dé-
branché. Pour déconnecter le mixeur du réseau, ne tirez pas par le câble
d’alimentation.
Ne mettez le mixeur que sur une surface sêche et plate et à une distance
de sûreté du bord de cette surface.
N’installez pas et n’utilisez pas le mixeur à proximité des surfaces
chauffantes ou dautres sources de chaleur, ne mettez pas le mixeur sur
d’autres appareils électriques.
N’utilisez pas le mixeur dans des endroits à humidité élee. Progez
l’appareil des gouttes d’eau et ne lutilisez pas à l’extérieur.
N’utilisez pas le mixeur continuellement sous la charge maximale plus de
3 minutes. Les recettes gurant dans le présent mode d‘emploi ne prévoi-
ent pas la charge maximale du mixeur.
Français
Ne déplacez pas le mixeur lors de son fonctionnement.
Avant de mettre des accessoires, assurez-vous que le mixeur est débran-
ché du réseau.
N’utilisez que des accessoires dorigine qui font partie du lot du mixeur.
Evitez le contact des parties tournantes du mixeur avec des doigts, des
cheveux, des ustensiles de cuisine. Si, lors du travail, un objet étranger
tombe dans la coupe du mixeur, débranchez imdiatement le mixeur et
retirez l’objet de la coupe.
Avant d’enlever le mixeur du support, d’enlever ou de mettre des acces-
soires ou la coupe, débranchez le mixeur et assurez-vous de l’art total
de rotation des accessoires et de la coupe.
Après l’utilisation et avant le nettoyage, débranchez le mixeur du réseau.
N’utilisez pas le mixeur en cas d’endommagement mécanique ou autre
de l’appareil, du câble d’alimentation ou de sa prise. En cas de panne ou
d’endommagement de toute nature, contactez le service de maintenance.
An d’éviter une électrocution, ne plongez pas le mixeur, le câble ou sa
prise dans l’eau ou dans un autre liquide.
Pour le stockage, emballez le mixeur dans un carton et stockez-le dans un
local sec hors de la portée des enfants.
Gardez cette notice d’utilisation pour des consultations ultérieures et, en
cas de remise du mixeur à un autre propriétaire, remettez la notice avec
l’appareil.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. 12 vitesses avec indication sur un afcheur à cristal liquide
Pour un contrôle aisé de la vitesse de rotation des accessoires.
2. Interrupteur principal (ON/OFF)
3. Réglage automatique de puissance
En cas de grande charge, la puissance du moteur augmente automa-
tiquement en diminuant la vitesse de rotation des accessoires. Une
petite vitesse permet d’ajouter des ingdients secs au cours du travail.
4. Bouton d’enlèvement des accessoires
Appuyez sur ce bouton pour enlever des accessoires.
5. Deux moteurs pour une balance optimale de la vitesse de rotati-
on des accessoires et de la coupe
Lors du fonctionnement du mixeur, les accessoires tournent autour de
leurs axes et le deuxième moteur assure la rotation de la coupe. Le
sysme breveté d’emploi du deuxième moteur pour tourner la coupe as-
sure une grande efcacité et une qualité idéale de malaxage par rapport
aux mixeurs traditionnels.
6. Fixation à ressort innovative des accessoires
Un système unique de xation des accessoires donne la possibili
d’ajouter des ingdients pendant le malaxage.
7. Coupe de 3,6 l en acier inoxydable
Une coupe de grande capacité permet de traiter simultanément une
grande quantité de produits.
8. Pieds non glissants
Ils assurent la stabilité de l’appareil lors du fonctionnement.
9. Bouton du mode Boost
Le mode signie un branchement du mixeur de courte durée à la puis-
sance maximale. Ce régime est destiné au malaxage rapide des ing-
dients.
10. Bouton dexation du mixeur manuel en état de fonctionnement
Appuyez et maintenez ce bouton pour débloquer la xation du mixeur
manuel en état de fonctionnement et pour le mettre en état rabattu.
11. Verrou du mixeur
Quand le mixeur est en état rabattu, appuyez sur ce bouton pour enlever
le mixeur manuel du support.
12. gulateur de la vitesse de rotation de la coupe
La rotation à deux vitesses de la coupe ne dépend pas de la vitesse de
rotation des accessoires et est réglé séparément.
UTILISATION
Préparation à l’utilisation
Avant le branchement du mixeur au réseau, assurez-vous que l’interrupteur
principal est en position «OFF» [Débranché].
1. Appuyez et maintenez le bouton de xation du mixeur manuel en état de
fonctionnement et rabattez le mixeur en arrière comme cela est démon-
tré sur le dessin.
2. Choisissez des accessoires paires nécessaires : des fouets (pour fou-
etter, mélanger ou émietter) ou des malaxeurs pour des pâtes lourdes.
3. Mettez des accessoires paires dans des ouvertures correspondantes du
mixeur jusqu’à la butée.
ATTENTION
N’utilisez que des accessoires paires! Il est interdit d’utiliser ensemble un
fouet et un malaxeur pour des pâtes lourdes.
Les accessoires paires ne sont pas absolument identiques et doivent être
mises uniquement dans des ouvertures correspondantes.
4. Mettez la coupe sur le support et tournez-la dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à l’obtention d’une xation sûre sur le support.
5. Appuyez sur le bouton de xation et descendez le mixeur en bas à la
position de travail jusqu’au clic.
UTILISATION
1. Branchez le mixeur au réseau électrique de 220-240 V.
2. Pour allumer le mixeur, mettez l’interrupteur principal en position ON
[allu].
3. Pour choisir la vitesse, appuyez sur les boutons d’augmentation ou de di-
minution de vitesse «+»/«-» et la vitesse courante safchera sur l’écran
(si on retient les boutons, les valeurs changent plus vite).
REMARQUE
An d’éviter des jets de gouttes, commencez le malaxage à une petite vi-
tesse et augmentez-la successivement après.
CONSEIL
Les vitesses recommandées de malaxage sont citées d’habitude dans des
recettes culinaires ou sur les emballages des mélanges pts.
BOUTON BOOST
Pour une vitesse maximale de courte durée.
4. Choîsissez une des deux vitesses de rotation de la coupe (low ou high) à
l’aide du sélecteur sur le support du mixeur.
5. Pour éteindre le mixeur, mettez l’interrupteur principal en position«OFF»
[débranc], et déconnectez du réseau électrique.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
REMARQUE
Avant le nettoyage, assurez-vous que le mixeur est débranché du réseau.
REMARQUE
Les accessoires et la coupe sont à laver immédiatement aps chaque usa-
ge, sinon le nettoyage suivant présentera quelques difcultés.
Les accessoires du mixeur et la coupe sont à laver dans de leau tiède avec
un détergent neutre ou dans une lave-vaisselle. Aps le lavage les acces-
soires et la coupe doivent être séchées soigneusement.
Le corps du mixeur est à nettoyer d’abord avec un chiffon doux et humide et
après – le corps est à nettoyer à sec.
TRES IMPORTANT
Il est interdit de plonger le mixeur, le câble dalimentation et la prise du
ble dans leau ou dans un autre liquide ainsi que les laver sous l’eau
courante ou dans une lave-vaisselle.
REPARATION ET DEPANNAGE
Pour des raisons de sécurité la réparation de l’appareil ne doit s’effectuer
que par des scialistes qualiés d’un service d’entretien agé.
La garantie ne couvre pas des pannes dûes aux réparations non-quali-
ées ainsi qu’à une exploitation incorrecte de l’appareil.
Il est interdit d’utiliser un appareil en panne ou ayant des déteriorations
caniques et autres de lappareil lui-même, du câble ou de sa prise.
Ne démontez jamais l’appareil vous-même, n’introduisez pas des objets
étrangers quelconques dans les ouvertures du corps de l’appareil.
Si l’appareil n’est pas sujet à réparation, ne le jetez pas avec des ordures
nagères. Pensez à l’environnement ! Un appareil en panne est à envo-
yer dans un service spécialisé de recyclage. Les adresses des postes de
ception des appareils électriques ménagers sont disponibles dans les
services municipaux de votre ville.
En cas de changement dun appareil défectueux contre un neuf, la respon-
sabilité juridique pour le recyclage incombe au vendeur.
DONNEES TECHNIQUES
Alimentation électrique: tension 230–240 V, fréquence 50 Hz
Puissance: 480500 W
Dimensions (largeur x hauteur x profondeur): 330x196x310mm
Poids: approximativement 3,6 kg
Conforme aux normes européennes de sécurité GS/CE/WEE/RoHS
Le Fabricant se réserve le droit dapporter des changements dans les carac-
téristiques techniques.
RECETTES
PAIN DE FROMENT
Pour cette recette on peut utiliser le lait de chèvre ou le lait écremé, ainsi
que la margarine ou un beurre à basse teneur en matières grasses.
Ingrédients
1 paquet de levure sèche (approximativement 7 g)
1 cuillère à soupe de sucre
½ verre deau tiède (approximativement 115 ml)
3/8 tasse de lait tiède (approximativement 85 ml)
60 g de beurre ramolli
4 verres de farine de froment (approximativement 500 g)
1 cuillère à café de sel
ATTENTION
Ne faites pas tourner le mixeur sans interruption plus de cinq minutes.
1. Préparez le levain. Pour cela il faut mélanger la levure, le sucre, l’eau, le
lait et le beurre dans une ecuelle et laisser le mélange dans un endroit
chaud jusqu’à ce que le mélange ne commence à s’écumer lérement
(approximativement 10 minutes).
2. Blutez la farine et ajoutez du sel. Mettez dans le mixeur les malaxeurs
pour les pâtes lourdes.
3. En ajoutant successivement le levain dans la farine, commencez à pétrir
la pâte à la vitesse «1» en l’augmentant progressivement jusqu’à «4»; la
vitesse de rotation de la coupe est «low».
4. Si les ingdients se collent aux bords de la coupe, enlevez-les à l’aide
d’une spatule en plastic. Le temps de malaxage est de 3-4 minutes. Con-
tinuez jusqu’à ce que la pâte ne prenne la forme de bulle. La pâte doit
être lisse et être de consistance homogène. A la n du pétrissage – dé-
branchez le mixeur, retirez la pâte de la coupe à laide de la spatule en
plastic.
5. Mettez la pâte dans un récipient huilé et sapoudré de farine, sapoudrez
encore un peu dessus, couvrez le récipient avec une serviette et mettez
le dans un endroit chaud pour 40-50 minutes pour faire lever la pâte.
6. Foulez la pâte, mettez-la sur une planche de cuisine sapoudrée de farine,
trissez légèrement, coupez en deux parties égales, donnez à la pâte
la forme voulue et mettez sur une lèchefrite huilée, couvrez avec une
serviette et faites la lever encore dans un endroit chaud pendant 30-40
minutes.
7. Cuire le pain pendant une demi-heure. Vérier à l’aide d’une petite ba-
guette sèche en bois ou d’un cure-dent. Chauffez le four à 200 °C.
PAILLE
1. Préparez la pâte comme il est décrit dans la recette pdente.
2. Abaissez la pâte, coupez-la en 8 parties égales, roulez chaque partie en
ton de 1 cm d’épaisseur et coupez-la en morceaux de 1 cm de longueur.
3. Roulez chaque morceau en forme de bâtonnette.
4. Mettez les bâtonnettes sur une lèchefrite couverte d’une feuille de pa-
pier de cuisson, donnez-leur un coup de pinceau imbibé de lait, sapo-
udrez avec du sel de mer à gros grains, des grains de pavot, du sésame
ou de l’assaisonnement cajun.
5. Cuisez la paille dans un four chauffé à 200 °C jusqu’à ce qu’elle soit
dorée tirant vers le marron.
Русский
СТАЦИОНАРНЫЙ МИКСЕР MIXER TWO
Поздравляем с приобретением устройства премиум-класса стационар-
ного миксера Mixer Two. Использование этого миксера позволит с лег-
костью справляться с разнообразными кулинарными задачами по обра-
ботке продуктов, а эксплуатация доставит несомненное удовольствие.
Для получения дополнительной информации посетите наш сайт:
www.stadlerform.ru
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Прежде чем использовать этот электроприбор, пожалуйста, вниматель-
но ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственности за любые травмы или ущер-
бы, возникшие вследствие неправильной эксплуатации электропри-
бора.
Используйте миксер только по прямому назначению в строгом соот-
ветствии с инструкцией по эксплуатации. Неправильная эксплуатация
и техническая модификация миксера могут создать условия, опасные
для жизни и здоровья пользователя.
Этот электроприбор не предназначен для использования детьми или
недееспособными взрослыми без надлежащего контроля, а также ли-
цами, не имеющими достаточных навыков по использованию электро-
приборов и не знакомыми с инструкцией по эксплуатации.
Не допускайте, чтобы дети бесконтрольно пользовались или играли
электроприбором.
Не оставляйте работающий миксер без присмотра.
Перед подключением миксера к электросети удостоверьтесь в том,
что напряжение электросети соответствует напряжению, паспортизи-
рованному для данного электроприбора.
Миксер не предназначен для подключения через внешний таймер или
иные системы дистанционного управления.
Не используйте при подключении поврежденные или перегруженные
удлинители. Используйте только удлинительные шнуры, проверенные
квалифицированным электриком или специалистом сервисного цен-
тра.
Следите за тем, чтобы сетевой шнур не свешивался с края стола и не
касался поверхностей, способных его повредить, не запутывался и не
перекручивался.
Перед отключением миксера от электросети убедитесь в том, что он
выключен. При отключении миксера от электросети не тяните за се-
тевой шнур.
Устанавливайте миксер только на сухую ровную поверхность, на без-
опасном расстоянии от края этой поверхности.
Не устанавливайте и не эксплуатируйте миксер рядом с любыми на-
гревающимися поверхностями или источниками тепла, не ставьте
миксер на другие электроприборы.
Не эксплуатируйте миксер в местах с повышенной влажностью. Не
допускайте попадания на электроприбор брызг воды и не эксплуати-
руйте миксер вне помещений.
Не используйте миксер непрерывно при максимальной нагрузке более
3 минут. Рецепты, приведенные в данной инструкции, не предусматри-
вают максимальной нагрузки миксера.
Не перемещайте миксер во время работы.
Перед установкой насадок убедитесь в том, что миксер отключен от
электросети.
Используйте только оригинальные насадки, которые входят в ком-
плект миксера.
Не допускайте контакта вращающихся частей миксера с пальцами,
волосами, кухонными принадлежностями. При попадании в чашу мик-
сера во время работы постороннего предмета немедленно выключи-
те миксер и удалите предмет из чаши.
Прежде чем снимать миксер с держателя, снимать или устанавливать
насадки или чашу, выключите миксер и убедитесь, что вращение на-
садок и чаши полностью прекратилось.
По окончании использования, а также перед чисткой, отключите мик-
сер от электросети.
Не эксплуатируйте миксер при механических или иных повреждениях
самого электроприбора, сетевого шнура или его вилки. При неисправ-
ностях или повреждениях любого рода следует обратиться в сервис-
ный центр.
Во избежание поражения электротоком не погружайте миксер, сете-
вой шнур или его вилку в воду или иную жидкость.
Для хранения упакуйте миксер в коробку и храните в сухом помеще-
нии, в местах, недоступных для детей.
Сохраните эту инструкцию для дальнейших справок, а в случае пере-
дачи миксера другому владельцу, передайте инструкцию вместе с
электроприбором.
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
1. 12 скоростей с индикацией на ЖК-дисплее
Для максимального удобства контроля скорости вращения насадок.
2. Основной выключатель (ON/OFF)
3. Автоматическая регулировка мощности
При большой нагрузке мощность двигателя увеличивается автома-
тически, уменьшая скорость вращения насадок. Низкая скорость по-
зволяет добавлять сухие ингредиенты в процессе работы.
4. Кнопка снятия насадок
Нажмите на эту кнопку, чтобы снять насадки.
5. Два двигателя для оптимального баланса
скорости вращения насадок и чаши
Во время работы миксера насадки вращаются вокруг своей оси, при
этом второй двигатель обеспечивает вращение чаши. Запатентован-
ная система использования второго двигателя для вращения чаши
обеспечивает высокую эффективность и идеальное качество сме-
шивания по сравнению с традиционными миксерами.
6. Инновационное подпружиненное крепление насадок
Уникальная система крепления насадок предоставляет возможность
добавлять ингредиенты во время смешивания.
7. Чаша объемом 3,6 л из нержавеющей стали
Вместительная чаша позволяет обрабатывать одновременно боль-
шое количество продуктов.
8. Нескользящие ножки
Обеспечивают устойчивость прибора во время работы.
9. Кнопка турбо-режима Boost
Режим подразумевает кратковременное включение миксера с мак-
симальной мощностью и предназначен для быстрого смешивания
ингредиентов.
10. Кнопка фиксации ручного миксера в рабочем положении
Нажмите и удерживайте эту кнопку, чтобы разблокировать фикса-
цию ручного миксера в рабочем положении и привести его в откину-
тое положение.
11. Замок миксера
При откинутом положении миксера, нажмите на эту кнопку, чтобы
снять ручной миксер с держателя.
12. Регулятор скорости вращения чаши
Двухскоростное вращение чаши не зависит от скорости вращения на-
садок и регулируется отдельно.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Подготовка к использованию
Перед подключением миксера к электросети убедитесь в том, что ос-
новной выключатель находится в положении «OFF» [Выключено].
1. Нажмите и удерживайте кнопку фиксации ручного миксера в рабо-
чем положении и откиньте миксер назад, как показано на рисунке.
2. Выберите нужные парные насадки: венчики (для взбивания, смеши-
вания или измельчения) или крюки (для вымешивания теста).
3. Вставьте парные насадки в соответствующие отверстия в корпусе
миксера до упора.
ВНИМАНИЕ
Используйте только парные насадки! Запрещается использовать венчик
и крюк одновременно. Парные насадки не абсолютно идентичны, встав-
ляйте насадки только в соответствующие отверстия.
4. Установите чашу на подставку и поверните по часовой стрелке до
надежной фиксации на подставке.
5. Нажмите на кнопку фиксации и опустите миксер вниз в рабочее по-
ложение до щелчка.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
1. Подключите миксер к электросети с напряжением 220-240 В.
2. Для включения миксера установите основной выключатель в поло-
жение ON [включено].
3. Для выбора скорости нажимайте кнопки увеличения или уменьшения
скорости «+»/«-», при этом текущая скорость будет отображаться на
дисплее (при удерживании кнопок значения переключаются быстрее).
ПРИМЕЧАНИЕ
Для предотвращения разбрызгивания смесей начинайте смешивание на
низкой скорости, затем постепенно увеличивайте скорость.
СОВЕТ
Рекомендации по выбору скорости смешивания обычно приводятся в
кулинарных рецептах или на упаковках готовых смесей.
КНОПКА BOOST
Для кратковременного включения максимальной скорости нажмите и
удерживайте кнопку BOOST.
4. Выберите одну из двух скоростей вращения чаши (low или high) при
помощи регулятора на подставке миксера.
5. Для выключения миксера установите основной переключатель в по-
ложение «OFF» [выключено], затем отключите от электросети.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА
ПРИМЕЧАНИЕ
Перед чисткой убедитесь в том, что миксер отключен от электросети.
ПРИМЕЧАНИЕ
Насадки и чашу следует мыть незамедлительно после каждого исполь-
зования, в противном случае последующая чистка может быть затруд-
нена.
Насадки миксера и чашу мойте в теплой воде с нейтральным моющим
средством или в посудомоечной машине. После мытья насадки и чашу
необходимо тщательно просушить.
Корпус миксера протирайте мягкой влажной салфеткой, после чего кор-
пус необходимо вытереть насухо.
ВАЖНО
Запрещается погружать миксер, а также сетевой шнур и вилку сетевого
шнура в воду или другую жидкость, а также мыть их под проточной во-
дой или в посудомоечной машине.
РЕМОНТ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
В целях безопасности ремонт электроприбора должен осуществлять-
ся только квалифицированными специалистами авторизованного
сервисного центра.
Гарантия не распространяется на неисправности, обусловленные не-
квалифицированным ремонтом, а также неправильной эксплуатацией
электроприбора.
Запрещается использование неисправного электроприбора, а также
при механических или иных повреждениях самого электроприбора,
сетевого шнура или его вилки.
Никогда не разбирайте электроприбор самостоятельно, не вставляй-
те никакие посторонние предметы в отверстия в корпусе электропри-
бора.
Если электроприбор не подлежит ремонту, не выбрасывайте его вме-
сте с бытовыми отходами. Позаботьтесь об окружающей среде! Не-
исправный электроприбор необходимо сдать в специализированный
пункт утилизации. Адреса пунктов приема бытовых электроприборов
на переработку Вы можете получить в муниципальных службах Ва-
шего города.
При замене неисправного электроприбора на новый юридическую от-
ветственность за утилизацию должен нести продавец.
СПЕЦИФИКАЦИЯ
Электропитание: 220240 В, 50 Гц
Мощность: 480500 Вт
Габариты (ширина х высота х глубина): 330 x 196 x 310 мм
Вес: приблизительно 3,6 кг
Соответствует европейским правилам безопасности GS/СЕ/WEE/RoHS
Производитель сохраняет за собой право на внесение изменений в тех-
нические характеристики, комплектацию и конструкцию данной модели
без предварительного уведомления.
Электронную версию инструкции можно скачать на нашем сайте:
www.stadlerform.ru
РЕЦЕПТЫ
ПШЕНИЧНЫЙ ХЛЕБ
Для этого рецепта можно использовать козье молоко или обезжиренное
молоко, а также маргарин или масло с пониженным содержанием жира.
Ингредиенты
1 пакетик сухих дрожжей (приблизительно 7 г)
1 столовая ложка сахара
½ стакана теплой воды (приблизительно 115 мл)
3/8 чашки теплого молока (приблизительно 85 мл)
60 г сливочного масла, размягченного
4 стакана пшеничной муки (приблизительно 500 г)
1 чайная ложка соли
ВНИМАНИЕ
Не эксплуатируйте миксер без перерыва дольше 5 минут.
1. Приготовьте опару. Для этого смешайте дрожжи, сахар, воду, молоко
и масло в небольшой миске и дайте постоять в тепле, пока смесь не
начнет слегка пениться (приблизительно 10 минут).
2. Просейте в чашу муку, добавьте соль. Вставьте крюки для теста в
миксер.
3. Постепенно добавляя в муку опару, начните вымешивание теста с
«1» скорости, постепенно увеличивая скорость до «4»; скорость вра-
щения чаши low.
4. Если ингредиенты налипают на стенки чаши, счищайте их при помо-
щи пластиковой кухонной лопатки. Сессия смешивания 3-4 минуты.
Продолжайте смешивание, пока тесто не примет форму шара. Тесто
должно быть гладким и иметь однородную консистенцию. По оконча-
нии вымешивания выключите миксер и извлеките тесто из чаши при
помощи пластиковой кухонной лопатки.
5. Положите тесто в смазанную маслом и присыпанную мукой миску,
слегка присыпьте мукой, накройте миску полотенцем и поставьте в
теплое место на 40-50 минут, чтобы тесто поднялось.
6. Обомните тесто, выложите на присыпанную мукой доску, слегка
вымесите, разрежьте тесто на две равные части, придайте тесту
нужную форму, выложите на смазанный растительным маслом про-
тивень, накройте полотенцем, и дайте подняться еще раз в теплом
месте в течение 30-40 минут.
7. Выпекайте хлеб в течение получаса. Проверьте готовность хлеба
при помощи сухой деревянной палочки или зубочистки. Разогрейте
духовку до 200 °С.
СОЛОМКА
1. Приготовьте тесто, как описано в предыдущем рецепте.
2. Разделайте готовое тесто – разрежьте его на 8 равных частей, затем
скатайте каждую часть колбаской толщиной 1 см и нарежьте колба-
ску кусочками длиной 1 см.
3. Скатайте каждый кусочек в виде палочки.
4. Выложите заготовки из теста на противень на лист пергамента,
смажьте палочки кистью, смоченной молоком, посыпьте крупной
морской солью, маком, кунжутом или каджунской приправой.
5. Выпекайте соломку в духовке, нагретой до 200 °С, до золотисто-ко-
ричневого цвета.
ИНФОРМАЦИЯ О СЕРТИФИКАЦИИ
Товар сертифицирован в соответствии с законом «О защите прав потребителей»
Установленный производителем в соответствии с п.2 ст.5 Федерального Закона РФ
«О защите прав потребителей» срок службы для данного изделия равен 5 годам, при
условии, что изделие используется в строгом соответствии с настоящей инструкцией по
эксплуатации и применяемыми техническими стандартами.
45
12
12345
- сорок пятая неделя
- последние две цифры года
- номер продукта
4512 - 12345
неделя | год номер продукта
Дата изготовления
Дата изготовления зашифрована в виде группы цифр в серийном
номере, расположенном на корпусе прибора.
Дату изготовления следует читать:
4512 - 12345 - 45-я неделя 2012 года
П Р И М Е Р
www.stadlerform.ch
www.stadlerform.ru
Making life colorful and enjoy is the goal and endeavour of
us all. This also includes designer items of practical use:
This is our guiding principle!
A lot of household appliances are important and useful
occupants of our homes however, they are often the
ugly ducklings of the family. Thats why we came up with
the idea to develop attractive and appealing household
products.
Martin Stadler, CEO Stadler Form
Наша общая цель — наслаждаться процессом, делая
жизнь яркой. Она также подразумевает внедрение ди-
зайнерских вещей в повседневную жизнь человека —
это наш основной принцип!
Множество бытовых приборов являются важными и
полезными обитателями нашего дома, вместе с тем,
они часто «гадкие утята» в семье. Именно поэтому мы
пришли с идеей развивать привлекательную и стиль-
ную технику для дома.
Martin Stadler,
генеральный директор Stadler Form.
/