BR4153 Steam Iron

Brayer BR4153 Steam Iron, BR4153 Руководство пользователя

  • Привет! Я чат-бот, ознакомленный с инструкцией по эксплуатации паровой станции Brayer BR4153. В инструкции подробно описаны функции устройства: мощная подача пара, регулировка температуры, вертикальное отпаривание, автоматическая очистка и многое другое. Задавайте ваши вопросы – я с радостью на них отвечу!
  • Какую воду следует использовать для заполнения резервуара?
    Как часто следует проводить очистку паровой камеры?
    Что делать, если устройство упало в воду?
    Можно ли гладить одежду с металлическими застежками?
Instruction manual
Инструкция по эксплуатации
Steam iron BR4153
Паровая станция BR4153
brayer.ru
СОДЕРЖАНИЕ
EN ......................................................................................................................................3
DE ....................................................................................................................................12
RU ...................................................................................................................................22
KZ ....................................................................................................................................33
3
EN
STEAM STATION BR4153
The steam station is intended for ironing bedding,
clothes and for vertical steaming of fabrics.
DESCRIPTION
1. Steam station body
2. Water tank
3. Water tank handle
4. Iron installation place
5. Iron soleplate
6. Steam supply button « »
7. Temperature control knob
8. Iron handle
9. Steam pipe
10. Power cord
11. Support legs
12. Light indicator
13. Steam chamber descaling button
14. On/O button « »
15. Water inlet
EN
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal operation
current not exceeding 30 mA, to install RCD, contact
a specialist.
1
2
3
45
6 7 8
9
10
11
12 13 14 15
4
EN
SAFETY MEASURES AND OPERATION
RECOMMENDATIONS
Read the operation instructions carefully before using
the steam station, after reading keep them for future
reference.
Use the steam station for its intended purpose only,
as specied in this manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage and
cause harm to the user or damage to the user’s
property, which is not covered by warranty.
Make sure that the operating voltage of the steam
station indicated on the label corresponds to your
home mains voltage.
The power cord is equipped with a «euro-plug»;
insert it into a socket that has a reliable grounding
connection.
To avoid re, do not use adapters for connecting the
unit to the mains.
To avoid mains overloading, do not switch on several
electrical appliances with high power consumption at
the same time.
Do not touch the unit body, the power cord and the
power plug with wet hands.
• Place the steam station on a at steady surface. If
you want to place the steam station on the ironing
board, make sure that the ironing board is reliable
and steady.
Do not let the power cord be on the ironing board and
touch hot surfaces and sharp edges of furniture.
Do not use the unit near heating appliances, heat
sources or open ame.
Do not use the unit in proximity to the kitchen sink, in
bathrooms, near swimming pools or other containers
lled with water.
If the unit is dropped into water, unplug it
immediately, and only then you can take the unit out
of water. Apply to the authorized service center for
testing or repairing the unit.
•Do not use the unit in places where aerosols
are used or sprayed, and in proximity to highly
inammable liquids, do not use the unit in the places
where such liquids are stored.
Do not use the unit outdoors.
It is recommended not to use the unit during lightning
storms.
Protect the unit from impacts, falling, vibrations and
other mechanical stress.
Do not leave the unit unattended. During breaks
between operation place the iron on the steam
station body in the iron installation place.
Always switch o and unplug the unit when you do
not use it.
Fill the tank with water additionally cleaned with a
domestic lter.
Do not ll the water tank with carbonated water,
scented liquids, vinegar, starch solution, descaling
reagents, chemical agents etc.
5
EN
Make sure that the water level in the tank is not
above the maximal mark «MAX».
ATTENTION! The surfaces of the steam station and
the iron heat up during operation. Avoid contact
of open skin areas with hot surfaces of the unit or
outgoing steam to avoid burns.
Do not direct the outgoing steam at people or
animals, plants or furniture pieces which can be
damaged by hot steam and moisture.
To avoid damaging the soleplate be very careful
when ironing clothes with metal zippers or buttons.
Never steam clothes directly on a person, always use
a clothes hanger or a stand.
Do not use the power cord as a carrying handle for
the unit.
Switch the steam station o and unplug it after the
use or before cleaning.
When unplugging the steam station, hold the power
plug and carefully remove it from the mains socket,
do not pull the power cord, as this can lead to its
damage and cause a short circuit.
To avoid electric shock, do not immerse the steam
station, the power cord and the plug into water or any
other liquids.
Before taking the unit away, let it cool down
completely and pour out the remaining water.
Clean the unit regularly.
For child safety reasons do not leave polyethylene
bags used as packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging lm. Danger of
suocation!
The unit is not intended for usage by children.
Do not leave children unattended to prevent using
the unit as a toy.
Do not allow children to touch the operating surface,
the unit body, the power cord or the power plug
during operation of the unit.
Be especially careful if children or disabled persons
are near the operating unit.
During the unit operation and breaks between
operation cycles, place the unit out of reach of
children.
The unit is not intended for usage by physically,
sensory, psychically or mentally disabled persons
(including children) or by persons lacking experience
or knowledge if they are not under supervision of a
person who is responsible for their safety or if they
are not instructed by this person on the usage of the
unit.
Before using the unit, examine the power cord and
the steam pipe closely and make sure that they are
not damaged. If you nd that the power cord, the plug
or the steam pipe are damaged, do not use the unit.
From time to time check the power cord insulation
integrity.
6
EN
If the power cord is damaged, it should be replaced
by the manufacturer, a maintenance service or
similar qualied personnel to avoid danger.
Do not repair the unit by yourself. Do not
disassemble the unit by yourself, if any malfunction
is detected, and after the unit was dropped, unplug it
and apply to the service center.
To avoid damages, transport the unit in the original
package.
Keep the unit in a dry cool place out of reach of
children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY, DO NOT USE THE UNIT FOR COMMERCIAL
OR LABORATORY PURPOSES.
BEFORE THE FIRST USE
After the unit’s transportation or storage at negative
temperature, unpack it and wait for at least 3 hours
before using.
Unpack the steam station and remove any packaging
materials and advertising stickers.
If there is a protective lm on the soleplate (5),
remove it.
There may be water residue in the tank (2), as the
steam station has undergone factory quality control.
Keep the original package.
Read the safety measures and operating
recommendations.
Check the delivery set.
Examine the unit for damages, in case of damage do
not plug it into the mains.
Make sure that specied specications of power
supply voltage of the unit correspond to the
specications of your mains. When using the unit in
the mains with 60 Hz frequency, the unit does not
need any additional settings.
Clean the steam station body (1) and the iron
soleplate (5) with a slightly damp cloth, then wipe it
dry.
WATER SELECTION
Use tap water to ll the water tank (2).
We recommend to ll the tank (2) with water
additionaly cleaned with domestic lters.
If tap water is hard, it is recommended to mix it with
distilled water in proportion 1:1. If tap water is too
hard, mix it with distilled water in proportion 1:2 or
use distilled water only.
FILLING THE WATER TANK
ATTENTION! Before lling the water tank (2) with water
make sure that the iron is switched o and unplugged.
Take the handle (3) and remove the water tank (2).
Fill the tank (2) with water through the water inlet
(15), install the tank (2) back to its place and make
sure that the tank (2) is installed properly.
7
EN
Notes:
- do not let water go over the «МАХ» mark when
lling the water tank (2);
- if you need to rell water during ironing, switch the
unit o and disconnect the power plug (10) from
the mains socket.
IRONING TEMPERATURE
Before ironing check the recommended ironing
temperature indicated on the tag.
If the item label is marked with the symbol « » ,
do not iron the item.
If there is no label on the clothes item, but you know
the type of fabric, refer to the following table to
determine the proper temperature.
Fabric composition
Cotton, linen «SHOT»
Cotton, linen «MAX»
Cotton «•••»
Wool «••»
Synthetics «•»
This table is only valid for smooth materials.
Fabrics of other types (crimped, raised, etc.) are best
ironed at low temperature.
Sort items by ironing temperature rst: synthetics
with synthetics, wool with wool, cotton with cotton.
The soleplate (5) heats up faster than it cools down,
that’s why you should start ironing with synthetics,
then increase the temperature and iron silk and wool
items. Cotton and linen items should be ironed last.
If an item is made of mixed fabrics, set the lowest
ironing temperature. For instance, if an item is
made from polyester and cotton, set the ironing
temperature for synthetics «•».
If you cannot dene the fabric structure, nd a place
that is inconspicuous while wearing and select the
ironing temperature experimentally (always start with
the lowest temperature and raise it gradually until you
get the desired result).
Corduroy and other fabrics that can become glossy
should be ironed backside.
STEAM IRONING
To avoid appearance of glossy spots on synthetic or
silk fabrics, iron them backside.
8
EN
You can iron woolen clothes on the right side, but it is
recommended to use a damp gauze or ironing net.
Install the steam station on a at, stable, heat and
moisture resistant surface so that the device is at
the same level with your ironing board, if you put the
steam station on an ironing board, make sure that the
ironing board is secure and stable.
Steam ironing is possible only if the temperature
control knob (7) is set to the steam mode «••», «•••» ,
«MAX» or «SHOT».
Note: if you have set the ironing temperature to
«SHOT», after pressing the steam button (6) once, the
light indicator (12) will ash, wait until the light indicator
(12) glows constantly and press the steam button (6)
again.
Place the iron on the steam station body (1) in the
iron installation place (4).
Insert the power plug (10) into a mains socket.
Make sure that there is enough water in the water
tank (2).
Turn the knob (7) to set the required ironing
temperature in the steam operation zone «••», «•••»,
«MAX» or «SHOT».
Switch the iron on by pressing the on/o button (14) «
», the iron will switch on and the light indicator (12)
will start ashing.
Once the soleplate (5) temperature reaches the set
one, the indicator (12) will glow constantly, you can
start ironing.
During the operation hold the iron by the handle (8).
To switch the steam supply on, press the steam
supply button (6) « », for constant steam supply,
press and hold the button (6), to switch the steam
supply o, release the button (6).
Before starting work, you need to release some
steam, because condensate may accumulate in the
steam pipe (9), to do this, press the steam supply
button (6) « », directing the steam, for example,
onto a kitchen towel, drops of water and steam will
come out of the holes of the iron soleplate (5).
Notes:
- when the unit is switched on for the rst time a
foreign smell can appear - it is normal and is not
covered by warranty;
- each time you press the steam supply button (6)
«», the pump is switched on, the operation of
which is accompanied by a characteristic sound;
- when the water tank (2) is empty, the sound of the
pump will be much louder, switch the unit o by
pressing the on/o button (14) « », unplug the
power plug (10), remove the tank (2) and pour
water into it, install the tank (2) back to its place,
switch the unit on and continue working;
- during operation, the steam pressure may
change slightly, since with prolonged vaporization
the water temperature in the steam chamber
9
EN
decreases by several degrees, if you take a short
break in operation, then the steam pressure will
automatically recover;
- make sure that the steam pipe (9) doesn’t bend
and twist during the operation.
During breaks and after operation place the iron on
the steam station body (1) in the iron installation
place (4), you can put the iron on its base on a stable
surface.
After you nish using the iron, set the temperature
control knob (7) to the position «•», press the on/o
button (14) « ».
Note: Before switching the iron o, wait for a while
until the steam from the holes of the soleplate (5)
has stopped, otherwise, when the unit is switched on
again, drops of steam or water will be emitted from the
soleplate (5).
Disconnect the power plug (10) from the mains
socket and wait until the iron soleplate (5) cools down
completely.
VERTICAL STEAMING
Vertical steaming of fabrics or interior objects can be
performed only in the high temperature ironing mode.
Set the temperature control knob (7) to the positions
«••», «•••» or «MAX» or «SHOT»).
Hold the iron vertically at a distance of 5-20 cm from
clothes or interior items and press the steam supply
button (6) « », for constant steam supply press and
hold the button (6), steam will intensively come out of
the holes of the iron soleplate (5), to turn o steam,
release the button (6).
ATTENTION!
- Do not direct outgoing steam at people, animals,
plants or objects in the room which can be damaged
by hot steam and moisture.
- Do not steam synthetic materials as they may
be damaged due to the high temperature of the
outgoing steam.
- After vertical steaming iron the clothes item several
times without steaming.
- Do not steam clothes on a person. Use a clothes
hanger or a coat rack.
After you nish vertical steaming, put the iron on the
steam station body (1) in the iron installation place (4),
wait for a while until the steam stops coming out of the
holes of the soleplate (5), press the on/o button (14) «
», remove the power plug (10) from the mains socket
and wait until the iron soleplate (5) has completely
cooled down.
AUTOMATIC SWITCH OFF
If you do not press the steam button (6) « » within 10
minutes, the steam station will go into standby mode, to
exit the standby mode, press the steam button (6) « »
or change the heating temperature of the soleplate (5),
by turning the temperature control knob (7).
10
EN
If you do not press the steam button (6) « » within 20
minutes, the steam station will automatically switch
o, switch the unit on by pressing the on/o button
(14) « » and wait for the soleplate (5) to heat up.
STEAM CHAMBER CLEANING
To prolong the life of the steam station and maintain
good steam performance, use the automatic
descaling function once every 2 weeks.
Use the automatic descaling function more often in
the regions with «hard» tap water.
The steam station will remind you about descaling
with a sound signal and a glowing indicator on the
steam chamber descaling button (13).
1. Make sure that the power plug (10) is not inserted
into the mains socket.
2. Remove the water tank (2) and ll it with water up to
maximal level «MAX» and install the tank (2) back to
its place.
Note: do not pour vinegar or any other descaling agents
into the tank (2).
3. Set the temperature control knob (7) to the position
«SHOT».
4. Connect the power plug (10) into a mains socket,
press the on/o button (14) « », the iron will switch
on and the light indicator (12) will ash. When the iron
soleplate (5) reaches the set temperature, the indicator
(12) will glow constantly.
5. Place the iron horizontally above the sink, press and
hold the steam chamber cleaning button (13), the light
indicator of the button (13) will ash, you will hear short
sound signals and the sound of the pump operating.
6. The duration of cleaning the steam chamber is
about 2 minutes, after the completion of the descaling
process, the light indicator of the button (13) will stop
ashing, the sound signals will stop.
Switch the unit o and unplug the power plug (10)
from the mains socket, wait until the iron cools down.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning the steam station make sure that it is
switched o and the iron is cold and the power plug
is not connected to the mains socket.
Wipe the steam station body (1) and the iron with a
slightly damp cloth, and then wipe them dry.
You can remove the mineral deposit from the iron
soleplate (5) with a cloth soaked in table vinegar.
Do not use abrasives or solvents to clean the steam
station body (1), the iron body and the soleplate (5).
Avoid contact of the iron soleplate (5) with sharp
metal objects, as well as with metal buttons, zippers
etc.
Do not immerse the steam station body (1), the iron,
the power cord and the power plug (10) into water or
any other liquids.
11
EN
STORAGE
Before taking the steam station away for storage
drain the remaining water from the water tank (2) and
clean the steam station body (1) and the iron.
Set the temperature control knob (7) to the position
«•».
Keep the unit in a dry cool place out of reach of
children and disabled persons.
DELIVERY SET
1. Steam station – 1 pc.
2. Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V, ~ 50/60 Hz
Rated input power: 2800 W
Water tank capacity: 1.8 l
Continuous steam: up to 160 g/min
Pressure in the steam chamber – up to 6.5 bar
RECYCLING
To prevent possible damage to the
environment or harm to the health of people
by uncontrolled waste disposal, after
expiration of the service life of the unit or
the batteries (if included), do not discard
them with usual household waste, take the unit and the
batteries to specialized stations for further recycling.
The waste generated during the disposal of products
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this product
apply to a local municipal administration, a household
waste disposal service or to the shop where you
purchased this product.
The manufacturer reserves the right to change the
design, structure and specications not aecting
general operation principles of the unit, without prior
notice.
The unit operating life is 3 years
The manufacturing date is specied in the serial
number.
In case of any malfunctions, it is necessary to apply
promptly to the authorized service center.
12
DE
DE
DAMPFBÜGELSTATION
BR4153
Dampfbügelstation für Wäsche und Textilien mit
Vertikal-Dampf-Funktion.
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse der Dampfbügelstation
2. Wassertank
3. Gri für Wassertank
4. Stellplatz für Bügeleisen
5. Bügelsohle
6. Dampfstoss-Taste (Spray-Taste) « »
7. Temperatur-Drehregler
8. Gri Bügeleisen
9. Dampfrohr
10. Netzschnur
11. Fussstützen
12. Licht-Indikator
13. Anti-Kalk-System mit Taste Dampferzeuger
14. EIN/AUS-Taste « »
15. Einfüllönung
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen; wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
1
2
3
45
6 7 8
9
10
11
12 13 14 15
13
DE
SICHERHEITSHINWEISE UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vor der ersten Benutzung der Dampfbügelstation
die Betriebsanleitung sorgfältig lesen und diese für
späteres Nachschlagen aufbewahren.
Die Dampfbügelstation nur für den vorgesehenen
Anwendungszweck, wie es in dieser Betriebsanleitung
dargelegt ist, gebrauchen.
Die Garantie für das Gerät erlischt bei dessen
unsachgemässer Handhabung, wobei das
zur Schädigung der Dampfbügelstation und
Schadensverursachung im Rahmen deren Benutzung
für Betreiber bzw. sein Vermögen führen kann.
Überprüfen Sie, ob die auf dem Etikett angegebene
Spannung der Dampfbügelstation mit Ihrer
Netzspannung übereinstimmt.
Das Netzkabel ist mit einem Schuko-Stecker
ausgestattet; stecken Sie diesen in die Steckdose mit
sicherer Erdung ein.
Um eine Brandgefahr zu vermeiden, verwenden Sie
keine Adapterstecker, wenn Sie das Gerät an eine
Steckdose anschließen.
Es ist nicht gestattet, mehrere Geräte mit hoher
Aufnahmeleistung gleichzeitig einzuschalten, um eine
Stromnetzüberlastung zu vermeiden.
Berühren Sie das Gerätegehäuse, das Netzkabel und
den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
Die Dampfbügelstation braucht glatte standsichere
Fläche zum Aufstellen, wenn Sie die Dampfbügelstation
auf einem Bügelbrett anbringen wollen, überprüfen Sie
dieses auf Funktionssicherheit und Standsicherung.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel auf dem
Bügelbrett nicht liegt, sowie heiße Oberächen und
scharfe Möbelkanten nicht berührt.
Benutzen Sie das Gerät in direkter Nähe von
Heizgeräten, Wärmequellen oder oenem Feuer nicht.
Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von Spülbecken, in
Badezimmern und neben Schwimmbecken oder anderen
mit Wasser gefüllten Behältern nicht.
Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose sofort heraus, erst
danach holen Sie das Gerät aus dem Wasser heraus.
Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst,
um das Gerät prüfen oder reparieren zu lassen.
Das Gerät darf nicht an Orten, an denen Aerosole
benutzt oder versprüht werden, und auch in der Nähe
von leichtentzündbaren Flüssigkeiten verwendet werden;
verwenden Sie das Gerät auch nicht an Orten, an denen
solche Flüssigkeiten aufbewahrt werden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
Es ist nicht empfohlen, das Gerät bei Gewitter zu
benutzen.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Stürzen, Vibrationen
und anderen mechanischen Einwirkungen.
Lassen Sie die Einrichtung niemals unbeaufsichtigt.
Während der Betriebspausen das Bügeleisen auf den
Ständer der Dampfbügelstation abstellen.
Das ungenutzte Gerät soll nicht am Sromnetz gelassen
werden.
14
DE
Es ist empfohlen, mit Haushaltsltern zusätzlich
gereinigtes Wasser in den Behälter einzugießen.
Gießen Sie kohlensäurehaltiges Wasser,
aromatische Flüssigkeiten, Essig, Stärkelösung,
Entkalkungsmittel, Chemikalien usw. in den
Wasserbehälter nicht ein.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im
Behälter nicht über der «MAX»-Maximalmarke liegt.
ACHTUNG! Die Flächen der Dampfbügelstation und
des Bügeleisens werden während der Arbeit heiss.
Zur Vermeidung von Verbrennungen meiden Sie den
Kontakt der Haut mit heissen Flächen des Gerätes
bzw. heissem Dampf.
Es ist verboten, den Austrittsdampf auf Menschen,
Tiere, Panzen und Einrichtungsgegenstände
abzulassen, die durch heissen Dampf und
Feuchtigkeit geschädigt werden könnten.
Um eine Beschädigung der Bügelsohle zu
vermeiden, beachten Sie besondere Vorsicht beim
Bügeln der Kleidungsstücke mit Knöpfen bzw.
Reissverschlüssen aus Metall.
Es ist verboten, die an einer Person angezogene
Kleidung zu dämpfen, hängen Sie Kleidung immer
nur an einen Kleiderbügel oder einen Kleiderrechen.
Es ist verboten, die Netzschnur der Vorrichtung als
Tragegri zu benutzen.
Die Dampfbügelstation vom Netz nehmen, während
man die Netzschnur nach dem Einsatz des Gerätes
oder vor dessen Reinigung zieht.
Beim Abschalten der Dampfbügelstation den
Netzstecker sorgfältig aus der Steckdose ziehen,
die Netzschnur nicht ausdenen – das kann zu ihrer
Schädigung und Kurschluss bringen.
Zur Vermeidung elektrischen Schlages niemals die
Dampfbügelstation, Netzschnur in Wasser oder
andere Flüssigkeiten tauchen.
Vor dem Wegstellen des Gerätes lassen Sie
es immer zuerst abkühlen und die Wasserreste
abiessen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die als
Verpackung verwendeten Plastiktüten nie ohne
Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Das Gerät ist nicht für Kinder bestimmt.
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als
Spielzeug nicht benutzen.
Lassen Sie Kinder die Arbeitsäche, das
Gerätegehäuse, das Netzkabel oder den Netzstecker
während des Gerätebetriebs nicht berühren.
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte
Personen während des Gerätebetriebs in der Nähe
aufhalten.
Während des Betriebs und der Pausen zwischen
den Betriebszyklen stellen Sie das Gerät an einen für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
15
DE
Das Gerät ist für Personen (darunter Kinder) mit
Körper-, Nerven- oder Geistesstörungen oder Personen
ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse nicht
geeignet, es sei denn, sie werden von einer für ihre
Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder
sie wurden von dieser Person über die Gerätenutzung
unterwiesen.
Vor dem Gebrauch des Gerätes Netzschnur,
Netzstecker, Dampfrohr in Augenschein nehmen, um
sich von ihrer Störungsfreiheit zu überzeugen. Wenn
Sie jedwede Beschädigungen der Netzschnur, des
Netzsteckers oder Dampfrohrs aufgedeckt haben,
nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb.
Prüfen Sie die Netzkabelisolierung periodisch.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, soll es vom
Hersteller, vom Kundendienst oder vom gleichwertig
qualizierten Personal ersetzt werden, um Gefahren zu
vermeiden.
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu
reparieren. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
auseinanderzunehmen; bei der Feststellung jeglicher
Beschädigungen, sowie im Sturzfall, trennen Sie das
Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen
Kundendienst.
Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie
das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen,
kühlen und für Kinder und behinderte Personen
unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET, ES IST VERBOTEN, DAS
GERÄT ZU HANDELS- ODER LABORZWECKEN ZU
BENUTZEN.
VOR DER ERSTEN NUTZUNG
Packen Sie das Gerät aus und warten Sie mindestens
3 Stunden, bevor Sie es bei einer negativen
Temperatur transportieren oder bewahren.
Вie Dampfbügelstation auspacken und alle
Verpackungsmaterialien und Werbeaufkleber
entsorgen.
Wenn sich ein Schutzlm auf der Bügeleisensohle (5)
bendet, entfernen Sie diesen.
Im Tank (2) können sich die Wasserreste benden,
weil die Dampfbügelstation in der Produktion der
Qualitätskontrolle unterzogen wird.
Bewahren Sie die Originalverpackung auf.
Machen Sie sich mit den Sicherheitsmaßnahmen und
Bedienungsempfehlungen bekannt.
Prüfen Sie die Komplettheit.
Untersuchen Sie das Gerät auf Beschädigungen; wenn
es beschädigt ist, schließen Sie es ans Stromnetz nicht
an.
Vergewissern Sie sich, dass die angegebenen
Parameter der Versorgungsspannung des Geräts
und die Stromnetzparameter übereinstimmen. Beim
60-Hz-Stromnetz-Gerätebetrieb sind keine zusätzlichen
Maßnahmen erforderlich.
16
DE
Das Gehäuse der Dampfbügelstation (1) und
Bügelsohle (5) mit einem leicht feuchten Lappen
abwischen und danach trocken wischen.
WAHL DES WASSERS
Füllen Sie den Behälter (2) mit Leitungswasser an.
Es ist jedoch empfohlen, das mit Haushaltsltern
zusätzlich gereinigte Wasser in den
Bügeleisenbehälter einzugießen.
Falls das Leitungswasser hart ist, mischen Sie es
mit destilliertem Wasser in Verhältnis 1:1. Bei sehr
hartem Wasser mischen Sie es mit destilliertem
Wasser in Verhältnis 1:2 oder benutzen Sie nur
destilliertes Wasser.
AUFFÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
ACHTUNG! Stellen Sie vor dem Auüllen des
Bügeleisenbehälters (2) mit Wasser sicher, dass das
Bügeleisen ausgeschaltet ist und der Netzstecker an die
Steckdose nicht angeschlossen ist.
Nehmen Sie den Gri (3) in die Hand und ziehen Sie
den Wassertank (2) heraus.
Füllen Sie ins Reservoir (2) das Wasser über
Einfüllönung (15), bauen Sie das Reservoir
(2) wieder ein und prüfen Sie dessen korrekte
Installation.
Anmerkungen:
- gießen Sie Wasser in den Behälter (2) über die
«МАХ»-Marke nicht ein;
- Wenn es beim Bügeln das Wasser hinzugeben
sein soll, so ist das Gerät auszuschalten und die
Netzschnur (10) zu ziehen.
BÜGELTEMPERATUR
Vor dem Bügeln beachten Sie das Etikett des
Erzeugnisses, wo die empfohlene Bügeltemperatur
angegeben ist.
Wenn sich das Symbol « » auf dem Etikett
bendet, kann dieses Erzeugnis nicht gebügelt
werden.
Wenn das Kleideretikett fehlt, Sie aber den Stotyp
kennen, sehen Sie die Tabelle zum Wählen der
Bügeltemperatur ein.
Sto
Baumwolle, Leinen «SHOT»
Baumwolle, Leinen «MAX»
Baumwolle «•••»
17
DE
Wolle «••»
Chemiefaser «•»
Die Tabelle ist nur zum Bügeln von glatten Stoen
verwendbar.
Wenn der Sto gaufriert, gerielt usw. ist, bügeln Sie es
am besten bei niedriger Temperatur.
Zuerst sortieren Sie die Kleidungsstücke nach
der Bügeltemperatur aus: Synthesefaser zur
Synthesefaser, Wolle zur Wolle, Baumwolle zur
Baumwolle usw.
Die Bügeleisensohle (5) erwärmt sich schneller als
es abkühlt, deshalb müssen Sie zuerst synthetische
Stoe bügeln, dann die Temperatur erhöhen und die
Seidenstoe bügeln; Woll-, Baumwoll- und Flachsartikel
bügeln Sie zuallerletzt.
Wenn der Sto Mischfasern hat, muss die niedrigste
Bügeltemperatur eingestellt werden. Wenn der Sto
eines Erzeugnisses beispielsweise aus Polyester und
Baumwolle besteht, stellen Sie die Temperatur für
Synthesefaser auf «•» ein.
Wenn Sie den Stotyp nicht feststellen können,
nden Sie auf dem Erzeugnis eine beim Tragen
unaufällige Stelle und wählen Sie die Bügeltemperatur
versuchsweise (fangen Sie immer mit der niedrigsten
Bügeltemperatur an und erhöhen Sie diese allmählich,
bis das gewünschte Ergebnis erreicht wird).
Kord und andere Stoe, die Glanzecken bilden
können, sollen auf der Rückseite gebügelt werden.
DAMPFBÜGELN
Zur Vermeidung des Auftritts des speckigen Glanzes auf
synthetischen Stoen oder Seidengeweben, müssen
diese auf der Geweberückseite gebügelt werden.
Die Kleidungsstücke aus Wolle sind auf ihrer Oberseite
zu bügeln, es ist aber empfehlenswert, feuchte Gaze
bzw. Bügelnetz zu benutzen.
Stellen Sie die Dampfbügelstation auf glatte standsichere
hitze- und feuchtigkeitsbeständige Fläche in gleicher
Höhe mit Ihrem Bügelbrett ab und überprüfen Sie dabei,
ob die Dampfbügelstation stand- und verfahrenssicher
ist.
Das Dampfbügeln ist bloss bei der Einstellung des
Temperaturreglers (7) für den Arbeitsbereich Dampf
«••»,«•••» , «MAX»oder «SHOT» zugelassen.
Schalten Sie das Bügeleisen ein, während Sie die EIN/
AUS-Taste (14) « » drücken, wobei das Bügeleinsen
eingeschaltet wird und der Leuchtindikator (12) blinkt.
Wenn sich die Bügelsohle (5) auf vorgegebene
Temperatur erhitzt, so wird der Indikator (12) ständig
leuchten und man kann mit dem Bügeln beginnen.
Anmerkung: Wenn Sie schon die Bügeltemperatur
auf «SHOT» eingestellt haben, wird nach einmaligem
Klicken der Dampfstosstaste (6) der Leuchtindikator (12)
aueuchten, dann warten Sie ein andauerndes Aueuchten
des Indikators (12) ab und drücken Sie wieder die
Dampfstosstaste (6).
Stellen Sie das Bügeleisen auf auf Stellplatz für
Bügeleisen (4) der Dampfbügelstation (1) ab.
18
DE
Stecken sie die Netzschnur (10) in die Steckdose.
Überprüfen Sie dabei, ob es im Reservoir (2) genug
Wasser gäbe.
Durch die Drehbewegung des Temperaturreglers
(7) wird die erforderliche Bügeltemperatur für den
Arbeitsbereich Dampf «••»,«•••», «MAX»oder
«SHOT» eingestellt.
Schalten Sie das Bügeleisen ein, während Sie
die EIN/AUS-Taste (14) « » drücken, wobei
das Bügeleinsen eingeschaltet wird und der
Leuchtindikator (12) blinkt.
Wenn sich die Bügelsohle (5) auf vorgegebene
Temperatur erhitzt, so wird der Indikator (12) ständig
leuchten und man kann mit dem Bügeln beginnen.
Während des Betriebes soll das Bügeleisen am Gri
gehalten werden (8).
Für Dampfeinschaltung drücken Sie die
Dampfstosstaste (6) « », für ständige
Dampfzuführung halten Sie die Taste (6) gedrückt,
für Dampfausschaltung lassen Sie die Taste (6) los.
Vor dem Arbeitsbeginn soll einige Dampfmenge
abgelassen werden, weil im Dampfrohr (9) das
Kondensat ansammeln kann, dazu soll die
Dampfstosstaste (6) « » gedrückt werden, indem
der Dampf, z.B., auf das Küchentuch zugeführt
wird, Dampf- und Wassertropfen werden aus den
Önungen an der Bügelsohle (5) abgeführt.
Anmerkungen:
- bei der ersten Einschaltung ist Austritt des fremden
Geruchs möglich, das ist eine normale Erscheinung
und stellt keine Garantie dar;
- bei jedem Drücken der Dampfstosstaste (6) « »
wird die Pumpe eingeschaltet, derer Betrieb durch
charakteristischen Ton begleitet wird;
- beim Wasseraustritt aus dem Reservoir (2) wird der
Pumpenton bedeutend lauter, dann soll die Vorrichtung
ausgeschaltet werden, indem die EIN/AUS-Taste (14)
«» gedrückt wird, nehmen Sie die Netzschnur (10),
ziehen Sie das Reservoir (2) heraus, füllen Sie dieses
mit dem Wasser ein, stellen Sie das Reservoir (2)
zurück, schalten Sie die Vorrichtung ein und setzten Sie
die Arbeit fort;
- beim Betrieb wird sich der Dampfdruck leichtgradig
geändert, weil bei der andauernden Dampfbildung die
Wassertemperatur im Dampferzeuger um einige Grade
gesunken wird, wenn man eine Betriebspause macht,
so wird der Dampfdruck automatisch wiederhergestellt;
- Prüfen Sie, ob während des Betriebs das Dampfrohr
(9) nicht zum Biegen und Überdrehen neigt.
In den Betriebspausen und nach Beendigung der Arbeit
das Bügeleisen auf den Stellplatz für Bügeleisen (4)
der Dampfbügelstation (1) abstellen, man darf das
Bügeleisen-Sohle auf standsichere Fläche abstellen.
Nach der Benutzung des Bügeleisens stellen Sie den
Temperaturregler (7) in Position «•» ein, drücken Sie die
EIN/AUS-Taste (14) « ».
19
DE
Anmerkung: vor der Abschaltung des Bügeleisens
warten Sie eine Weile, bis der Dampfausritt aus den
Önungen an der Bügelsohle (5) nicht eingestellt
wird, sonst können bei der nächsten Einschaltung der
Vorrichtung aus der Bügelsohle (5) die Dampf- oder
Wassertropfen ausgesprudelt werden.
SENKRECHTES DAMPFEN
Vertikales Dämpfen von Stoen und
Einrichtungsgegenständen darf nur beim
Hochtemperatur-Bügelmodus erfolgen, Stellen Sie
den Temperatur-Drehregler (7) in Position «••»,«•••»
oder «MAX» bzw. «SHOT» ein.
Halten Sie das Bügeleisen vertikal 5-20 cm von den
Kleidungsstücken bzw. Einrichtungsgegenständen
und drücken Sie die Dampfstosstaste (6) « », für
andauernde Dampfzuführung halten Sie die Taste (6)
gedrückt, der Dampf wird intensiv aus den Önungen
der Bügelsohle (5) austreten , für Abschaltung der
Dampfzuführung lassen Sie die Taste (6) los.
ACHTUNG!
- Lassen Sie den Austrittsdampf auf Menschen,
Tiere, Panzen und Einrichtungsgegenstände ab,
weil diese durch heissen Dampf und Feuchtigkeit
geschädigt werden könnten.
- Dämpfen Sie nicht die synthetischen Materialien
ab, weil diese wegen hoher Temperaturen des
Austrittsdampfs beschädigt werden könnten.
- Nach vertikalem Abdämpfen bügeln Sie das Produkt
mehrmals ohne Dampfzuführung.
- Es ist verboten, die an einer Person angezogene
Kleidung zu dämpfen, benutzen Sie einen Kleiderbügel
oder einen Kleiderrechen.
Wenn Sie das vertikale Aufdämpfen fertigmachen, stellen
Sie das Bügeleisen auf den Stellplatz für Bügeleisen
(4) der Dampfbügelstation (1), warten Sie eine Weile,
bis nicht der Dampfaustritt auf den Önungen der
Bügelsohle (5) eingestellt wird, drücken Sie die EIN/
AUS-Taste (14) « », nehmen Sie die Netzschnur (10)
aus der Steckdose und warten ab, bis die Bügelsohle (5)
vollständig kalt wird.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Wenn die Dampfstosstaste (6) « » innerhalb von
10 Minuten nicht gedrückt gehalten wird, so geht
die Dampfbügelstation in den Standby-Modus, für
Deaktivierung von Standby-Modus die Dampfstosstaste
(6) « » drücken oder Temperatur der Sohlenerhitzung
(5) durch die Temperaturregler (7) ändern.
Wenn die Dampfstosstaste (6) « » innerhalb von
20 Minuten nicht gedrückt gehalten wird, so wird die
Dampfbügelstation automatisch abgeschaltet, schalten
Sie das Gerät mit der EIN/AUS-Taste (14) « » ein und
warten Sie ab, bis die Bügelsohle (5) erhitzt wird.
REINIGUNG DER DAMPFKAMMER
Für Verlängerung der Lebensdauer der
Dampfbügelstation und Aufrechterhaltung der guten
20
DE
Dampeistung, benutzen Sie die automatische
Entkalkungsfunktion einmal pro 2 Wochen.
In den Regionen mit «hartem» Leitungswasser wird
die Funktion der automatischen Entkalkung meistens
benutzt.
Die Dampfbügelstation wird die
Entkalkungsnotwendigkeit mit einem Signalton und
leuchtenden Indikator der Taste des Antikalk-Systems
des Dampfkessels anmahnen (13).
1. Überprüfen Sie, ob der Netzstecker (10) in die
Steckdose nicht gesteckt ist.
2. Ziehen Sie den Wassertank (2) heraus und füllen Sie
ihn auf maximalen Wasserstand «МАХ» ein, stellen Sie
das Reservoir (2) zurück.
Anmerkung: es ist verboten, Essig und sonstige beliebige
Entkalkungsmittel in Reservoir (2) einzufüllen.
3. Stellen Sie den Temperatur-Drehregler (7) in Position
«SHOT» ein.
4. Stecken Sie die Netzschnur (10) in die Steckdose,
drücken Sie die EIN/AUS-Taste (14) « », wobei das
Bügeleisen eingeschaltet wird und der Leuchtindikator
(12) blinkt, wenn die Bügelsohle (5) auf vorgegebene
Temperatur erhitzt wird, wird der Indikator (12) ständig
leuchten.
5. Stellen Sie das Bügeleisen waagerecht über dem
Becken ab, halten Sie die Taste des Dampferzeugers
(13) gedrückt, wobei der Leuchtindikator an der Taste
aueuchtet (13), kurze Signaltöne und Geräusche der
arbeitenden Pumpe erklingen.
6. Die Reinigungsdauer des Dampferzeugers beträgt ca.
2 Minuten, nach Beendigung des Entkalkungsprozesses
hört der Leuchtindikator der Taste (13) auf zu blinken,
Signaltöne werden eingestellt.
Das Gerät abschalten und die Netzschnur (10) nehmen,
abwarten, bis das Bügeleisen kühlt wird.
PFLEGE UND REINIGUNG
Vor der Reinigung der Dampfbügelstation überzeugen
Sie sich, dass diese abgeschaltet ist, das Bügeleisen
kalt geworden ist und der Stecker gezogen ist.
Wischen Sie das Gehäuse der Dampfbügelstation (1)
und des Bügeleisens mit einem leicht feuchten Lappen
ab, worauf dieses trocken gewischt werden soll.
Mineralablagerungen auf der Bügeleisensohle (5)
können mit einem mit Essig angefeuchteten Tuch
entfernt werden.
Nach der Entfernung der Mineralablagerungen wischen
Sie die Sohle (5) mit einem sauberen und trockenen
Tuch ab.
Zur Reinigung des Gehäuses der Dampfbügelstation
(1), der Bügelsohle (5) dürfen keine abrasiven
Reinigungsprodukte bzw. Lösungsmittel benutzt
werden.
Vermeiden Sie den Kontakt der Bügelsohle (5) mit
spitzen und metallischen Gegenständen, sowie mit
metallischen Knöpfen und Reissenverschlüssen etc..
/