Metabo PowerMaxx SSD Инструкция по эксплуатации

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство по эксплуатации для аккумуляторных ударных отверток Metabo PowerMaxx SSD и PowerImpact 12. Готов ответить на ваши вопросы о характеристиках, использовании и техническом обслуживании этих инструментов. В руководстве подробно описаны функции безопасности, регулировка крутящего момента и замена бит. Задавайте свои вопросы!
  • Что делать, если отвертка автоматически выключается?
    Как изменить направление вращения?
    Как регулировать крутящий момент?
    Какие биты подходят для этой отвертки?
www.metabo.com
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 8
fr Notice originale 11
nl Originele gebruiksaanwijzing 14
it Istruzioni originali 17
es Manual original 20
pt Manual original 23
sv Originalbruksanvisning 26
fi Alkuperäinen käyttöopas 29
no Original bruksanvisning 32
da Original brugsanvisning 35
pl Instrukcja oryginalna 38
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 41
hu Eredeti üzemeltetési útmutató 45
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 48
PowerMaxx SSD
PowerImpact 12
2
4
5
6
7
R
R
L
L
0
0
0
0
1
1
1
2 3
12
PowerMaxx SSD
PowerImpact 12
U V 10,8
n
0
/min, rpm 0-2300
S /min, bpm 3000
H - 1/4“ (6,35 mm)
m kg (lbs) 1 (2.2)
M
max.
Nm (in-lbs) 105 (930)
a
h
/ K
h
m/s
2
9,5 / 1,8
L
pA
/ K
pA
dB(A) 90 / 3
L
WA
/ K
WA
dB(A) 101 / 3
3
EN 60745
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
2011-11-03
Volker Siegle
4
10,8 V 1,5 Ah 6.25439 Li-Power
10,8 V 3,0 Ah 6.25436 Li-Power
C
A
B
LC 40
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 3 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Akku-Schlagschrauber ist geeignet zum
Eindrehen und Herausdrehen von Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Be
nutzer.
Allgemein anerkannte Unfallve
rhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Vers
äumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinwei
se und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
dies
en Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-
flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
ir
gendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einste
cken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Überzeugen Sie sich, das
s sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verw
enden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
k
urzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Es dürfen nur Schraubeinsätze verwendet werden,
die für Schlagschra
uber geeignet sind.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben,
Abrutschgefahr.
Maschine nur ausgeschaltet auf die Schraube
aufsetzen.
Gehörschutz tragen.
Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesun
dheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
LED-Leuchte (3): LED-Strahlung nicht dire
kt mit
optischen Instrumenten betrachten,
LED Klasse 1M, klassifiziert nach
DIN EN 60825-1: 2003,
Wellenlänge: 400-780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Innensechskant-Aufnahme für Sechskant-
Schraubeinsätze
2 Verriegelungshülse
3LED-Leuchte
Zum Arbeiten an schlecht beleuchteten Stellen.
Die LE
D-Leuchte leuchtet bei eingeschalteter
Maschine.
4 Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung
5 Schalterdrücker
6 Taste zur Akkupack-Entriegelung
7Akkupack
6. Inbetriebnahme/Einstellung
Akkupack aus der Maschine entnehmen,
bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vo
rgenommen wird. Vergewissern Sie sich, dass
die Maschine beim Einstecken des Akkupacks
ausgeschaltet ist.
DEUTSCHde
6
6.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik
den Selbstschutz-
Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalter-
drückers (5) aus.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkup
ack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgelade
n werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Te
mperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (7) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Entnehmen
Taste zur Akkupack-Entriegelung (6) drücken und
Akkupack (7) entnehmen.
Einsetzen
Akkupack (7) bis zum Einrasten einschieben.
6.3 Drehrichtung, Transportsicherung (Ein-
schaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter / Transport-siche-
rung (4) nur bei Stillstand des Motors betä-
tigen!
Drehrichtungsumschalter
/ Transportsicherung (4)
betätigen.
R =R
echtslauf eingestellt
(Schrauben eindrehen)
L =
Linkslauf eingestellt
(Schrauben ausdrehen)
0 =
Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
6.4 Ein- , Ausschalten
Einschalten: Sch
alterdrücker (5) drücken.
Ausschalten: S
chalterdrücker (5) loslassen.
6.5
Drehzahl
/ Anziehdrehmoment
Drehzahl und Anziehdre
hmoment haben einen
direkten Zusammenhang. Je kleiner die Drehzahl,
desto niedriger das Anziehdrehmoment.
Anziehdrehmoment stufenlos verändern:
Drehzahl und Anziehdrehmoment lassen sich
durch mehr oder weniger starkes Eindrücken des
Schalterdrückers (5) stufenlos verändern und so
den Arbeitsbedingungen anpassen.
Empfehlung: Ermitteln
Sie die richtige Einstellung
durch eine Probeschraubung.
6.6
Schraubeinsatz
wechseln
Schraubeinsatz einsetzen: Verr
iegelungshülse
(2) nach vorne schieben un
d Schraubeinsatz bis
zum Anschlag einsetzen. Verriegelungshülse (2)
loslassen.
Durch Ziehen am Schraubeinsatz dessen
korrekten Sitz prüfen.
Schraubeinsatz entnehmen: Ver
riegelungshülse
(2) nach vorne schieben und S
chraubeinsatz
entnehmen.
Nur Schraubeinsätze verwenden, die solche
Einsteckenden haben:
Der verwendete Schraubeinsatz muss zur
Schraube passen.
Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht
verwendet werden.
7. Benutzung
Die Maschine gerade auf die Schraube gerichtet
halten.
Der Schraubvorgang besteht aus 2 Teilen:
Sc
hraube eindrehen und
Schraube festziehen durch das Schlagwerk.
Das Anziehdrehmoment i
st abhängig von der
Schlagdauer.
Nach ca. 5 Sekunden Schlagdauer ist das größte
Anziehdrehmoment erreicht.
Der Drehmomentverlauf ist vom
Anwendungsfall
abhängig:
Beim harten Schraubfall (Verschraubun
gen in
hartem Material wie z.B. Metall) ist das maximale
Anziehdrehmoment bereits nach kurzer
Schlagdauer erreicht (a).
Bei weichem Schraubfall (Verschraubungen in
we
ichem Material wie z.B. Holz) ist eine längere
Schlagdauer erforderlich (b).
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige S
chlagdauer
durch eine Probeschraubung.
Achtung! Bei kle
inen Schrauben kann das
maximale Drehmoment schon nach weniger als 0,5
Sekunden Schlagdauer erreicht sein.
- Deshalb die Dauer des Ei
nschraubvorgangs
genau überwachen.
DEUTSCH de
7
- Stellen Sie das Anziehdrehmoment durch
Ausüben eines mehr oder weniger starken
Druckes auf den Schalterdrücker (5) sorgfältig
ein, damit die Schraube ni
cht beschädigt wird
oder der Schraubenkopf abreißt.
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
H
ändler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Ladegerät
BAkkupack
CSchraubeinsätze
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertre
tung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com
herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben
Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elekt
rowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
s
ichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des te
chnischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
n
0
=Leerlaufdrehzahl
S =Schlagzahl
H =Werkzeugaufnahme der Maschine
m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
M
max.
=max. Anziehdrehmoment
Schwingungsgesamtwert (Vekt
orsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h
=Schwingungsemissionswert
(Schlagschrauben)
K
h
=Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwin
gungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfah
ren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingun
gspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Sch
wingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
to
leranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
ENGLISHen
8
Original instructions
1. Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and
directives specified on page 3.
2. Specified Use
The cordless impact screwdriver is suitable for
driving in and removing screws.
The user bears sole responsibility for damage
caused by
improper use.
Generally accepted accident prevention
regu
lations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire a
nd/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
fut
ure reference.
Pass on your electrical tool
only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Remove the battery pack from
the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the
m
achine is switched off.
Ensure that the spot where y
ou wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes
(e.g. using a metal detector).
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit ba
ttery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical treatment
immediately.
Only screwdriving bits suitable for the impact
s
crewdriver must be used.
Take care when driving in long screws - risk of
slipping.
Mount the machine on the sc
rew only when it is
switched off.
Wear ear protectors. E
xposure to noise can cause
hearing loss.
Materials that generate dusts or vapours that may
be
harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
LED (3): Do not view LEDs direc
tly through optical
instruments, LED class 1M, classified as per
DIN EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-780 nm;
t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Overview
See page 2.
1 Hexagon socket attachment for hexagon
sc
rewdriving bits
2Locking sleeve
3LED light
For working on dimly lit areas. The LED lights
li
ght up when the machine is switched on.
4 Rotational direction switch / Transporting safety
device
5Trigger
6 Button for battery pack release
7 Battery pack
6. Initial Operation/Setting
Remove the battery pack from the machine
before any adjustment
or maintenance is
carried out. Before fitting the battery pack, make
sure that the machine is switched off.
6.1
The machine's
multifunctional
monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger is
released (5).
Causes and remedies:
1. Battery p
ack almost flat (the electronics
ENGLISH en
9
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be
rec
harged.
2. Long continuous overloading of the machine will
a
ctivate the temperature cut-out.
Leave the machine or batt
ery pack to cool.
Note: The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use.
If performance diminishes,
recharge the battery
pack.
Removing the battery pack
Press the battery pack release button (6) and
remove the battery pack (7).
To fit
Slide in the battery pack (7) until it engages.
6.3 Setting the direction of rotation,
engagin
g the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not actuate the rotation selector switch or
engage the transportation lock (4) unless the
motor has stopped completely!
Actuate the rotational di
rection switch /
Engage the transportation lock (4)
R =
Right rotation set
(insert screws)
L =
Left rotation set
(remove screws)
0 =
Central position: transportation lock setting
(switch-on lock)
6.4 Switching on and off
To switch on: press
the trigger switch (5).
Switching off: Rele
ase the trigger (5).
6.5
Speed
/ Tightening torque
The speed and tightening torque are connected
directly. The lower the
speed, the lower the
tightening torque.
Stepless adjustment of the tightening torque:
The speed and tightening torque can be adjusted
steplessly by pressing the trigger (5) firmly or lightly,
thus adapting to working conditions.
Recommendation: determine the correct setting
b
y carrying out trial screwdriving.
6.6
Changing
screwdriver bit
Inserting screwdriving bit: Slide lock
ing sleeve
(2) forward and insert screwdriv
ing bit as far as the
stop. Release locking sleeve (2).
Pull on the screwdriver bit to check that it is
correctly seated.
Removing screwdriving bit: Slide
locking sleeve
(2) forward and remove screwdriving bit.
Only use screwdriving bits with such plug-in
ends:
The screwdriving bit used must match the
screw.
Damaged screwdriving bits must not be used.
7. Use
Mount the machine on the screw, ensuring it is
aligned straight.
The screwdriving process has two elements:
inserting the screw and
tightening the screw w
ith the percussion
mechanism.
The tightening torque d
epends on the impact
duration.
With an impact duration of approx. 5 seconds, the
maximum tightening torque has been reached.
The torque curve depends on the type of
appl
ication:
With a hard screwdriving application (screw-
c
ouplings in hard material such as metal), maximum
tightening torque is already reached after a short
impact duration (a).
With a soft screwdriving a
pplication (screw-
couplings in soft material such as wood), a longer
impact duration (b) is required.
Recommendation: determine
the correct impact
duration by carrying out trial screwdriving.
Caution! With small sc
rews, maximum torque can
be reached even below an impact duration of 0.5
seconds.
- This is why the duration of the sc
rewdriving
process must be monitored exactly.
- Adjust the tightening torque by pressing firmly or
lightly on the trigger (5), ensuring that the screw is
not damaged or that the screw
head does not tear
off.
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
For dealers to select the correct accessory, they
n
eed to know the exact model designation of your
tool.
ENGLISHen
10
See page 4.
ABattery charger
BBattery pack
C Screwdriving bits
9. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical
tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
ww
w.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste.
Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to co
me into contact with
water!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack
in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
11. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
n
0
=No-load speed
s=Impact frequency
H =Machine tool attachment
m =weight (with smallest battery pack)
M
max
=Max. tightening torque
Vibration total value (vector sum of three directions)
de
termined in accordance with EN 60745:
a
h
=Vibration emission value
(screwdriving with impact)
K
h
=Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this
inf
ormation sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in EN
60745 and may be used to compare one tool with
another. It is also suitable for a provisional estimate
of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main
appl
ications of the power tool. However if the tool is
used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This can considerably increase
the vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of
exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
Identify additional safety
measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
Measured values determined
in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tol
erances (in compliance with the relevant valid
standards).
FRANÇAIS fr
11
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et
directives indiquées page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
Cette visseuse à percussion sans fil est conçue
pour visser et dévisser des vis.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
do
mmages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecte
r les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passag
es de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement acc
ompagné
de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Sortir le bloc batterie de la machine avant
d'effe
ctuer la maintenance ou un réglage
quelconque.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
p
lacer le bloc batterie.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne
co
mporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
formés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre
eux les
contacts d'un bloc batterie.
Un bloc batterie Li-Ion défectueux peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
a
cide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer immédiatement
à g
rande eau. En cas de projection dans les
yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
Seuls les embouts de viss
age prévus pour une
utilisation sur des boulonneuses sont autorisés
d'emploi.
Prenez vos précautions pour
visser des vis de
grande longueur à cause du risque de dérapage.
Toujours positionner l'outil sur
la vis tant qu'il est
encore à l'arrêt.
Porter un casque antibruit. Le
bruit est
susceptible de provoquer une perte de capaci
auditive.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou va
peurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Voyant DEL (3) : ne pas exposer les instruments
optiques au rayonnement direct de
la DEL, classe
LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003,
longueur d'onde : 400-780 nm ; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Support à six pans creux pour embouts de
vi
ssage à six pans
2 Douille de verrouillage
3Voyant DEL
Pour les travaux dans les endroits mal éclairés.
Le voyan
t DEL s'allume lorsque la machine est
en marche.
4 Inverseur de sens de rotation / sécurité de
transport
5Gâchette
6 Touche de déverrouillage des blocs batteries
7Bloc batterie
6. Mise en service/réglage
Sortir le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage
quelconque.
S'assurer que l'outil est débranché au
moment de placer le bloc batterie.
FRANÇAISfr
12
6.1
Système de surveillance multi-fonctions
de
l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le système
électronique active le mod
e autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après
un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (5)
relâchée.
Causes et solutions :
1. Bloc
batterie presque vide (le système
électronique protège le bloc batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il faut le
rech
arger !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
ar
rêt de la température.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque
: l'outil refroidit plus rapidement
lorsqu'il tourne à vide.
6.2 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation. (7)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie
.
Retrait
Appuyer sur la touche de déverrouillage (6) du bloc
batterie et retirer le bloc batterie (7).
Installation
Insérer le bloc batterie (7) dans son logement
jusqu'au cran.
6.3 Réglage du sens de ro
tation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
Avant d'actionner l'inverseur de sens de
rotation / la sécurité de tra
nsport (4), s'assurer
que le moteur est à l'arrêt !
Actionner l'inverseur de sens rotation / sécurité de
trans
port (4)
R =
Réglé sur rotation à droite
(mouvement de vissage)
L =
Réglé sur rotation à gauche
(mouvement de dévissage)
0 =C
entre : sécurité de transport (protection
contre tout enclenchement intempestif)
6.4 Mise en route et arrêt
Mise en route : a
ppuyer sur la gâchette (5).
Arrêt : Relâcher la gâchette (5).
6.5
Vitesse
/ couple de serrage
La vitesse et le couple de serrage sont en rapport
direc
t. Plus la vitesse est faible et moins on dégage
de couple de vissage.
Changer le couple de serrage en continu
:
La vitesse ainsi que le couple peuvent être régulés
en continu grâce à une pression plus ou moins forte
sur la gâchette (5) pour les adapter aux conditions
du travail en cours.
Notre recommandation : déterm
inez le réglage
qui convient en effectuant un vissage d'essai.
6.6 Changement de l'embout de vissage
Insérer l'embout de vissage : Pousser la douille
de verrouillage (2) vers l'avant et insérer l'embout
de vissage en le poussant jusqu'au fond. (2)
Relâcher la douille de verrouillage.
Vérifier en tirant sur l'embout qu'il est bien
positionné.
Retirer l'embout de vissage : Po
usser la douille
de verrouillage (2) vers l'avant et retirer l'embout de
vissage.
Utiliser exclusivement des embouts de
vissage munis d'extrémités
de montage de ce
type :
L'embout de vissage utilisé doit être adapté à
la vis.
Ne jamais utiliser d'embout de vissage
endommagé.
7. Utilisation
Diriger l'outil bien droit vers la vis.
L'opération de vissage met en œuvre
deux actions
: le vissage, suivi du
serrage de la vis grâce au mécanisme de
frappe.
Le couple de serrage est fonction de la durée
d'a
pplication de la frappe.
Au bout d'env. 5 secondes de frappe, on a obtenu le
couple de serrage maximal.
La courbe du couple dépend des conditions de
mis
e en œuvre :
Pour un vissage en force (vissage sur matériaux
durs t
els que les métaux), le couple de serrage
maximal est obtenu dès une application courte de la
frappe (a).
Pour un vissage en douceur (vissage
dans
matériaux peu résistants, par ex. du bois), une
durée de frappe plus longue s'avère nécessaire (b).
Notre recommandation : déterm
inez la durée de
frappe qui convient en effectuant un vissage
d'essai.
Attention ! Pou
r les petites vis, le couple
maximum pourra éventuellement être atteint en
moins de 0,5 secondes de frappe.
FRANÇAIS fr
13
- D'où l'importance d'une surveillance étroite de la
durée du vissage.
- Réguler soigneusement le couple de serrage en
exerçant une pression plus ou moins forte sur la
gâchette (5) afin d'éviter que la vis ne puisse être
endommagée ou la tête de vis arrachée.
8. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, in
diquez le type exact de l'outil
électrique à votre distributeur.
Voir page 4.
AChargeur
B Bloc batterie
CEmbouts de vissage
9. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils élec-
triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur u
n outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé-
chargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivre les règlementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
l
es ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électrique
s doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger
son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout court-
circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
11. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du pr
ogrès technique.
U =Tension du bloc batterie
n
0
=Vitesse à vide
S =Fréquence de frappe
H =Porte-outils de l'outil
m =Poids (avec le plus petit des blocs
batterie
s)
M
max.
=Couple de serrage max.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triax
iale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
h
=Valeur d'émission de vibrations
(vissage à percussion)
K
h
=incertitude (vibration)
Le niveau d'oscillation indiqué dans les présentes
in
structions est mesuré selon un procédé conforme
à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les
différents outils
électriques. Il est également
approprié pour réaliser une estimation provisoire de
l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
appl
ications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau d'oscillation peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière ex
acte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude
d'oscillation sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relati
ves à la protection de l'utilisateur contre les
effets des oscillations, telles que : maintenance de
l'outil électrique et outils de travail, maintien des
mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A.
L
pA
=Niveau de pression acoustique
L
WA
=Niveau de puissance sonore
K
pA
, K
WA
=Incertitude (niveaux sonores)
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont sou
mises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
NEDERLANDSnl
14
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat dit product voldoet aan de op
pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De accuslagschroevendraaier is geschikt om
schroeven in en uit te draaien.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
g
ebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veilig
heidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veili
gheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsv
oorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
doc
umenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning worden gezet, hetgeen kan leiden tot een
elektrische schok.
Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
on
derhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij
het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor
dat zich op de plaats die bewerkt moet worden
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
ko
rtsluiten!
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Als er accuvloeistof naar buiten stroomt en
met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Er mogen alleen schroefinzetten worden
gebruikt
die geschikt zijn voor slagschroevendraaiers.
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven,
r
isico van wegglijden.
De machine alleen op de sc
hroef plaatsen wanneer
hij uitgeschakeld is.
Gehoorbescherming dragen. Law
aai kan leiden
tot gehoorverlies.
Er mogen geen materialen worden
gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
LED-lampje (3): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken, LED Klasse 1M,
gec
lassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003,
golflengte: 400-780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Binnenzeskant-opname voor zeskant-
schroe
finzetten
2Vergrendelingshuls
3LED-lampje
Voor het werken op slecht ver
lichte plaatsen.
Het LED-lampje brandt wanneer de machine
ingeschakeld is.
4 Draairichtingsomschakelaar /
transportbeveiliging
5 Drukschakelaar
6 Toets voor de ontgrendeling van het
accupack
7Accupack
6. Inbedrijfstelling/instelling
Accupack uit de machine nemen voordat
instel- of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de
machine bij het insteken van het accupack
uitgeschakeld is.
NEDERLANDS nl
15
6.1
Multifunctioneel bewakingsysteem
van de
machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
g
eactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu piepsignaal). Dit gaat na max.
30 seconden of na het loslaten van de
dr
ukschakelaar (5) uit.
Oorzaken en oplossingen:
1. A
ccupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer
op
geladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatu
uruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
6.2 Accupack
Het accupack (7) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
Uitnemen
Toets voor de ontgrendeling van het accupack (6)
indrukken en het accupack (7) uitnemen.
Inbrengen
Accupack (7) inschuiven tot het inklikt.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
(ins
chakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar / transport-beveiliging
(4) alleen gebruiken wanneer de motor
stilstaat!
Draairichtingomschakelaar / transportbeveiliging
(4) bedienen.
R =
rechtsloop ingesteld
(schroeven indraaien)
L =
linksloop ingesteld
(schroeven uitdraaien)
0 =
middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
6.4 In- , uitschakelen
Inschakelen: dr
ukschakelaar (5) indrukken.
Uitschakelen: dr
ukschakelaar (5) loslaten.
6.5
Toerental
/ aanhaalmoment
Toerental en aanhaalmoment hebben een directe
samen
hang. Hoe kleiner het toerental, des te lager
het aanhaalmoment.
Aanhaalmoment traplooos veranderen:
Het toerental en het aanhaalmoment kunnen
traploos worden veranderd door de drukschakelaar
(5) meer of minder sterk in te drukken en zo aan de
werkomstandigheden w
orden aangepast.
Aanbeveling: b
epaal de juiste instelling aan de
hand van een proefbevestiging.
6.6
Schroefinzet
verwisselen
Schroefinzet plaatsen: ver
grendelingshuls (2)
naar voren schuiven en de schroefinzet inbrengen
tot de aansl
ag. Vergrendelingshuls (2) loslaten.
Controleer of de schroefinzet stevig bevestigd
is door eraan te trekken.
Schroefinzet uitnemen: ve
rgrendelingshuls (2)
naar voren schuiven en de schroefinzet uitnemen.
Alleen schroefinzetten gebruiken die
beschikken over deze invoereinden:
De gebruikte schroefinzet moet bij de schroef
passen.
Er mag geen beschadigde schroefinzet
worden gebruikt.
7. Gebruik
De machine recht op de schroef gericht houden.
Het schroeven bestaat uit 2 onderdelen: sch
roef
indraaien en
schroef vastzetten met behulp van de
slagconstructie.
Het aanhaalmoment is afhankelijk van de slagduur.
Na een slagduur van ca. 5 seconden is het hoogste
aanhaalmoment bereikt.
Het verloop van het draaimoment is afhankelijk van
de
toepassing:
Bij harde schroefverbindingen
(s
chroefbevestigingen in hard materiaal, zoals bijv.
metaal) is het maximale aanhaalmoment al bereikt
na een korte slagduur (a).
Bij een zachte schroefverbinding
(s
chroefbevestigingen in zacht materiaal. zoals bijv.
hout) is een langere slagduur vereist (b).
Aanbeveling: stel de juiste slagduur vast aan de
h
and van een proefbevestiging.
Let op! Bi
j kleine schroeven kan het maximale
draaimoment al na een slagduur van minder dan
0,5 seconden bereikt zijn.
- Let daarom goed op de duur van het inschroeven.
- Stel het aanhaalmoment zorgvuldig in door de
druk
op de drukschakelaar (5) wat te verminderen
of te vermeerderen, zodat de schroef niet wordt
b
eschadigd of de schroefkop afbreekt.
8. Toebehoren
NEDERLANDSnl
16
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Geeft voor het verkri
jgen van de juiste accessoires
aan uw leverancier nauwkeurig het type van uw
elektrisch gereedschap door.
Zie bladzijde 4.
AAcculader
BAccupack
C Schroefinzetten
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gere
edschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
w
orden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische appa-
raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge-
ving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack
in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
11. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorb
ehouden.
U =spanning van het accu-pack
n
0
=nullasttoerental
S =aantal slagen
H =gereedschapopname van de machine
m =gewicht (met het kleinste accu-pack)
M
max
=max. aanhaalmoment
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
ric
htingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h
=trillingsemissiewaarde
(slagschroeven)
K
h
=onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangege
ven is gemeten volgens een in EN 60745
vastgelegde mee
tmethode en kan worden gebruikt
om elektrisch gereedschap met elkaar te
vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een
voorlopige inschatting van de trillingsbelasting
plaatsvinden.
Het aangegeven trillingsniveau
staat ook voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wanneer het elektrisch gereedschap
echter voor andere toepassingen wordt gebruikt,
met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende
onderhoud, kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele
werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beo
ordeling van de
trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking
te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld
is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele
werkruimte aanmerkelijk worden verlaagd.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter
besche
rming van de bediener tegen het effect van
trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch
gereedschap en inzetgereedschap, het
warmhouden van de handen, de organisatie van
arbeidsprocessen.
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsdrukniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische ge
gevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
ITALIANO it
17
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
Il trapano avvitatore a percussione a batteria è
adatto per avvitare e svitare viti.
Dei danni derivanti da un us
o improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le disposizioni generali
a
ntinfortunistiche e le avvertenze di sicurezza
allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza e le relative istruzioni
.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruz
ioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà cons
egnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile da innesto entri in
contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi
lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la batteria dell'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che
l
'utensile sia spento.
Accertarsi che in corrispo
ndenza del punto che
deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici,
tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio
utilizzando un metal detector).
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deforma
te!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie
!
Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire
un liquido leggermente acido e infiammabile!
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido dalla batteria e questo entri in
contatto con la pelle, risciacquare subito ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse venire a contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi
immediatamente alle cure di un medico.
È consentito utilizzare esclusivamente inserti di
avvitamento a
datti per gli avvitatori ad impulsi.
Attenzione in caso di avvitamento di
grandi viti:
pericolo di slittamento.
Applicare l'utensile sulla vite soltanto a motore
sp
ento.
Indossare protezioni acustiche.
Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
I materiali che durante la lavorazione producono
del
le polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.
LED (3): non osservare l'irradiazione LED in modo
diretto, con strumenti ottici, apparten
ente alla
classe LED 1M, classificato secondo la norma
DIN EN 60825-1: 2003, lunghezza d'onda:
400-780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1 Attacco ad esagono interno per inserti di
avvi
tamento esagonali
2 Manicotto di bloccaggio
3Luce LED
Per lavorare in punti con scarsa luminosità.
Il LED si accende quando l'utensile è attivato.
4 Commutatore del senso di rota
zione / sicurezza
per il trasporto
5 Pulsante interruttore
6 Tasto per lo sbloccaggio della batteria
7Batteria
6. Messa in funzione/regolazione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di
regolazione o manutenzione estrarre la
batteria dell'utensile. Prima di inserire la batteria,
assicurarsi che l'utensile sia spento.
ITALIANOit
18
6.1
Sistema di monitoraggio multifunzionale
della macchina
Se l'utensile si spegne automaticamente,
significa che l'elettronica ha attivato la
mo
dalità Protezione automatica. Viene emesso un
segnale di avviso (segnale continuo). Questo ha
una durata massima di 30 secondi o si spegne in
seguito al rilascio del pulsante interruttore (5).
Cause e soluzioni:
1. Batt
eria quasi scarica (l'elettronica protegge la
batteria da eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se la batteria è quasi scarica dovrà essere
ricaricata nuovamente!
2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca
una disatti
vazione per sovratemperatura.
Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria.
Nota: l'utensile si raffredda più velocemente,
se lo si fa girare a vuoto.
6.2 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (7).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Rimozione
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (6) e
rimuovere la batteria (7).
Inserimento
Spingere la batteria (7) fino a farla scattare in
posizione.
6.3 Impostazione del senso di rotazione e
della sicurezza p
er il trasporto (blocco
d'avviamento)
Azionare il commutatore del senso di
rotazione / sicurezza per il trasporto (4) solo
con il motore spento!
Azionare il commutatore del senso di rotazione /
si
curezza per il trasporto (4).
R =
rotazione destrorsa impostata
(avvitamento)
L =
rotazione sinistrorsa impostata
(svitamento)
0 =
posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco d'avviamento) impostata
6.4 Attivazione e disattivazione
Attivazione: premere
il pulsante interruttore (5).
Disattivazione:
rilasciare il pulsante
interruttore (5).
6.5
Numero di giri
/ coppia di serraggio
Il numero di giri e la coppia di serraggio sono in
c
orrelazione diretta. Minore è il numero di giri, più
bassa è la coppia di serraggio.
Modificando in modo continuo la coppia di
serraggio:
Il numero di giri e la coppia di serraggio si possono
modificare in modo continuo premendo con più o
meno forza il pulsante interruttore (5), per adattare
l'utensile alle condizioni di lavoro.
Consiglio: effet
tuare un avvitamento di prova per
rilevare l'impostazione corretta.
6.6
Sostituzione
dell'inserto filettato
Inserimento dell'inserto d
i avvitamento:
spingere in avanti il manicotto di bloccaggio (2) e
inserire l'inserto di avvitamento fino alla battuta.
Ril
asciare il manicotto di bloccaggio (2).
Verificare se l'inserto di avvitamento è
posizionato correttamente
nella sua sede,
tirandolo.
Rimozione dell'inserto di avvitamento: sp
ingere
in avanti il manicotto di bloccaggio (2) e rimuovere
l'inserto.
Utilizzare soltanto inserti di avvitamento con le
seguenti estremità:
L'ins
erto di avvitamento deve essere adatto alla
vite.
Non utilizzare inserti di avvitamento
danneggiati.
7. Utilizzo
Tenere l'utensile diritto e orientato verso la vite.
L'avvitamento consiste in
due fasi: avvitamento
della vite e
serraggio della vite con la
massa battente.
La coppia di serraggio dipende
dalla durata del
funzionamento a impulsi.
Dopo circa 5 secondi di funzionamento ad impulsi,
si raggiunge la coppia di serraggio massima.
Il momento torcente dipende dall'applicazione:
In caso di avvitamento duro (
in materiali duri, come
ad es. il metallo), la coppia di serraggio massima si
raggiunge già dopo una breve durata
funzionamento a impulsi (a).
In caso di avvitamento tenero (in materiali teneri,
co
me ad es. il legno), è necessaria una maggiore
durata di funzionamento a impulsi (b).
Consiglio: effettuare un av
vitamento di prova per
verificare l'esatta durata necessaria del
funzionamento a impulsi.
ITALIANO it
19
Attenzione! Con le viti piccole, si può raggiungere
la coppia massima già dopo meno di 0,5 secondi di
funzionamento a impulsi.
- Pertanto, osservare attentamente la durata
dell'
avvitamento.
- Regolare la coppia di serraggio con cautela
esercitando una pressione più o me
no elevata
sul pulsante interruttore (5), al fine di non
danneggiare la vite o di non spanare la testa della
vite.
8. Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
Per la selezione corretta degli accessori, è
es
senziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Caricabatteria
B Batteria
C Inserti di avvitamento
9. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino
-
di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
s
caricati dal sito www.metabo.com.
10. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuor
i servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non devono essere
smaltite come rifiuti
comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batteria in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elet-
trici usati devono essere smaltiti separatamente e
sott
oposti ad un sistema di riciclaggio eco-compati-
bile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
b
atteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
nastro adesivo).
11. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
mi
glioramento tecnologico.
U =Tensione della batteria
n
0
=Numero di giri a vuoto
S =Numero di impulsi
H =Portautensile della macchina
m =Peso (con batteria piccola)
M
max.
=Coppia di serraggio max
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vetto
riale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h
=Valore emissione vibrazioni
(avvitamento ad impulsi)
K
h
=Incertezza (vibrazioni)
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni
è
stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
im
pieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa dell
a sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l'utensile è spento oppure è acceso senza
però essere utilizzato. Questo può ridurre
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
pro
teggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni,
come ad esempio: manutenzione dell'utensile
elettrico e degli accessori, mani calde,
organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico:
L
pA
=Livello di pressione acustica
L
WA
=Livello di potenza sonora
K
pA
, K
WA
= Incertezza (livello sonoro)
Indossare protezioni acustiche!
Valori rilevati secondo EN 60745.
Corrente continua
I suddetti dati tecnici sono sogge
tti a tolleranze
(in funzione dei rispettivi standard validi).
ESPAÑOLes
20
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con las
normas y las directivas mencionadas en la
página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
El atornillador de percusión a batería es adecuado
para apretar y aflojar tornillos.
Los posibles daños derivados de un uso
in
adecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
a
ccidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA Lea íntegramente todas
las indicaciones de seguridad y las
instrucciones. La no observancia de las instruc-
ciones de seguridad siguientes puede dar lugar a
des
cargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
u
n lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es im
prescindible acompañarla de este docu-
mento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de aplicación pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar
a cabo cualquier ajuste o trabajo de
mantenimiento.
Asegúrese de que la herramienta esté
de
sconectada al insertar el acumulador.
Asegúrese de que en el lug
ar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Proteja los acumuladores contra la
humedad.
No exponga los acumuladores al fuego.
No use acumuladores defe
ctuosos o deformados.
No abra los acumuladores.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la bater
ía.
Puede suceder que acumuladores Li-Ion
pierdan un líquido ligeramente ácido e
inflamabl
e.
En caso de que salga líquido del acumulador
y entre en contacto con la piel
enjuague
enseguida con mucha agua. En caso de que
el líquido entre en contacto con los ojos, lávelos con
agua limpia y acuda inmediatamente a un centro
médico.
Sólo se deben emplear inserciones apropiadas
par
a atornilladores de percusión.
Precaución al atornillar tornillos largos y peligro de
resbal
amiento.
Colocar siempre la herramienta desconectada
sobre el
tornillo.
¡Utilice auriculares protectores! El
efecto del
ruido puede provocar pérdida auditiva.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
po
lvo o vapores perjudiciales para la salud
(p. ej. asbesto).
Testigo LED (3): no mirar directamente a los LED
con instrumentos ópticos. LED de tipo 1M.
Cl
asificado según la norma DIN EN 60825-1: 2003.
Longitud de onda: 400-780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Adaptador hexagonal int
erior para elementos
destornilladores hexagonales
2 Casquillo de bloqueo
3Luz LED
para trabajar en lugares poco iluminados.
La luz LED funciona con la máquina conectada.
4 Conmutador de invers
ión de marcha /
seguro de transporte
5Interruptor
6 Tecla para el bloqueo del acumulador
7Batería
6. Puesta en marcha/ajuste
Extraiga el acumulador de la máquina antes
de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
/