Status CP110U Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации погружной пилы STATUS CP110U и готов ответить на ваши вопросы. В инструкции описываются функции пилы, процедуры замены пильных дисков, регулировки глубины реза, а также меры безопасности. Спрашивайте!
  • Как отрегулировать глубину реза?
    Как заменить пильный диск?
    Как включить/выключить пилу?
    Какова максимальная глубина реза для мягкой древесины?
R
CP110U
www.status-tools.com
PLUNGE SAW
ЦИРКУЛЯРЕН ТРИОН
TAUCHSÄGE
ПИЛА УНИВЕРСАЛЬНАЯ
SEGA AD IMMERSIONE
ENG
BG
DE
RU
IT
13 4
5 6
2
7
CP110U CP110U
2 3
RR
1
3
8
4
2
5
14
9
12a
12b
15
13
7
6
16
11
10
4
1. GENERAL SAFETY RULES
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
Read and understand all instruction. Failure to follow all
instructions listed below, may result in electric shock, tire and/or
serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTION!
1) Work Area
Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres such as in the
presence of flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power
tool. Distraction can cause you to lose control.
2) Electrical Safety
Double insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is
wider than the other) this plug will Qt in a polarized outlet only one way
if the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug and try again,
if it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized
outlet. Do not change the plug in any way. Double insulation eliminates the
need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your
body is grounded.
Don't expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord .never use the cord to carry the tools or pull the
plug from an outlet. Keep cord away from heat oil, sharp edges or
moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord
marked "W-A" or "W". These cord are rated for outdoor use and reduce the
risk of electric shock.
3) Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool, do not use tool while tired or under the influence
of drugs alcohol, or attention while operating power tools may result in
serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Keep your hair clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes
jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
EN
5
1. GENERAL SAFETY RULES
Avoid accidental starting, be sure switch is off before plugging in.
Carrying tools with your finger on the switch or plugging in tools that have the
switch on invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench
or a key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected
situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate
conditions. Ordinary eye or sun glasses are NOT eye protection.
4) Tool Use And Care
Use clamps or others practical way to secure and support the workpiece
to stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable
and may lead to loss of control.
Do not force tool Use the correct tool for your application. The correct tool
will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before making any adjustment,
changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other untrained persons.
Tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain tools with care, keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to
control.
Check for misalignment or binding of moving parts breakage of parts
and any other condition that may affect the tools operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the manufacturer for
your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become
hazardous when used on another tool.
5) Service
Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service
or maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
When servicing a tools use only identical replacement parts.
Use of unauthorized parts or failure to follow maintenance instructions may
create a risk of electric shock or injury.
EN
6
2. SPECIFIC SAFETY SAFETY RULES FOR MINI SAW
3. APPLICATION
SPECIFIC SAFETY RULES FOR MINI SAW
APPLICATION
• Keep hands away from cutting area and blade. Keep your second hand on
auxiliary handle or motor housing.
• Do not reach underneath the workpiece. Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece.
• Never hold piece being cut in your hands or across your leg.
Secure the workpiece to a stable platform.
• Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord.
• When ripping always use a rip fence or straight edge guide.
Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbor
holes.
• Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
• Don't use any abrasive wheels with this machine!
Avoid overheating the blade tips during use!
• This tool should always be used with the dust hose connected and attached to a
suitable vacuum cleaner/dust extractor.
This machine is primarily intended for the sawing, longitudinally and transversely,
of solid wood, chipboard, plywood, plastic, aluminum, tiles and stone held in a
fixed position. Please note that the blade pre-installed in the saw as supplied is
intended for wood only. Any other usage or modification to the device shall be
considered as incorrect use and could give rise to considerable dangers.
Not suitable for commercial use
EN
7
1. Handle
2. Front handle
3. Safety button
4. On/Off switch
5. Base plate
6. Adjusting knob for cutting depth
7. Scale for cutting depth
8. Locking button for ON / OFF switch
9. Flange plate
10. Hose connection
PACKAGE CONTENT LIST
Remove all packing materials.
Remove remaining packaging and transit supports (if existing).
Check the completeness of the packing content.
Check the appliance, the power cord, the power plug and all accessories for
transportation damages.
Keep the packaging materials as long as possible.
1. Tool
2. Manual
3. TCT saw blade: suitable for: softwood, hardwood boards of all types
4. Diamond saw blade: suitable for: ceramic, tile
5. HSS saw blade: suitable for: soft metal, plastic
6. Abrasive disc
7. Dust pipe
8. Inner hexagon wrench
Rated voltage 200-240V
Rated frequency 50 Hz
Rated power 1050W
Rotation speed (no load) 12000 RPM
Blade size Ø 110 x 22,2 mm
Max. cutting depth (soft wood) 28 mm
Max. cutting depth (tile) 8 mm
Max. cutting depth (aluminum) 5 mm
Weight 3 kg
11. Saw blade
12a. Blade locking screw
12b. Outer spacer
13. Motor
14. Shaft locking button
15. Lock knob for rail
16. Saw blade protection
4. OVERVIEW COMPONENTS
5. TECHNICAL DATA
OVERVIEW COMPONENTS
TECHNICAL DATA
EN
8
6. ASSEMBLY
7. OPERATION
ASSEMBLY
SOUND AND VIBRATION
OPERATION
CAUTION: Prior to carrying out one of the following adjustment steps,
switch the machine off and unplug the mains plug.
Cutting depth adjustment (Fig. 3)
The cutting depth can be adjusted from 0 to 25 mm.
Unfasten the cutting depth adjustment knob (6) and set the required depth using
the scale (7) and retighten the screw.
The dimentions on the scale shows the cutting depth without rail.
Blade change (Fig.4)
CAUTION: Before you are going to make the saw blade change, switch off
the machine and unplug the power cord.
Press on the shaft lock button (14) and rotate the saw blade (11) until the lock
clicks into place.
Hold down the shaft lock button (14) and open the blade locking screw (12a)
counter clockwise.
Remove the outer flange (12b) and the saw blade (11).
(CAUTION: risk of injuries, wear protective gloves)
Insert the new blade and flange.
Screw in and tighten the saw blade locking screw while keeping the shaft locking
button pressed again.
Set the plunge saw to its original position.
After having performed all the above procedures and operations, you may begin
cutting.
ATTENTION: Always keep hands away from the cutting area and do not try to
approach it when the machine is running.
Switching the product on/off (Fig. 1)
To switch on, frst press safety button (3) and then press the On/Off switch (4).
To switch off, release the On/Off switch (4).
Operating and holding the plunge-cut saw (Fig. 5/6)
Secure the work piece so that it cannot get displaced or moved while sawing.
Only move the saw forwards.
Grip the saw tightly with both hands ensuring that one hand is placed on the
main handle and the other on the front handle.
When using a guide rail, it must be fastened with screw clamps.
Make sure the power cable is not placed in the sawing direction.
Sawing
Place the front part of the machine onto the work piece.
Switch the machine on using the on/off switch (4).
Push the saw downwards to reach the sawing depth.
Push the saw forward evenly.
9
8. SOUND AND VIBRATION
After fnishing the sawing cut, switch the machine off and move the saw blade
upwards.
Track Lock (Fig. 7)
• The track lock is required when performing mitre cuts.
• Pull the track lock knob and rotate it to fix the saw to the guide rail.
Then the machine will not break away from the rail unexpectedly.
• Set it to the position to lock and ‘0’ position to unlock.
Cutting with rails (Fig. 6)
• Place the machine in the guide rails.
• Turn on the machine by pressing the on/off switch (4).
• Press the saw downwards to reach the sawing depth.
During first use the rubber lip is sawn off and thus splitter protection is guaranteed
up to the saw blade.
• Push the saw uniformly forwards.
• Turn off the machine and tilt the saw blade to the top when the saw cutting is
complete.
Sawing with dust suction
Connect the suction hose to the Connection hose (10)
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745.
LpA - 99,92 dB(A), KpA: uncertainty 3 dB(A)
LWA - 110,92 dB(A), KWA: uncertainty 3 dB(A)
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance
with EN 60745.
Handle
Vibration emission value ah = 1,646 m/s², K uncertainty = 1.5 m/s²
Additional handle
Vibration emission value ah ≤ 1,744 m/s², K uncertainty = 1.5 m/s²
Important! The vibration value changes according to the area of
application of the electric tool and may exceed the specifed value
in exceptional circumstances.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
EN EN
10
11
9. TROUBLESHOOTING
EN EN
Regular cleaning is required for the safe operation of the tool, as an excessive build
up of dust will prevent the tool from operating correctly.
The dust extraction hose may block and require cleaning occasionally, especially
if damp wood is being cut.
Unplug from mains supply.
Clean thoroughly with a small soft brush, like a paint brush.
Keep the cooling vents on the motor housing clean and unobstructed at all times.
Never use any caustic agents or solvents to clean the plastic parts.
Blades
Always use a sharp blade.
If the tool does not cut as well as expected or if it overheats (temperature cut out
may trip) the most common cause is a blunt blade.
It is difficult to see or feel if the blade is blunt. When in doubt use a new blade.
Blades are consumable items.
Beware when changing blades as they can become hot during use.
Allow the blade some time to cool before replacing it.
Carbon brushes
When the carbon brushes wear out, the power tool will spark and/or stop.
Discontinue use as soon as this happens. They should be replaced prior to
recommencing use of the tool. Carbon brushes are a wearing component of.
The tool therefore not covered under warranty. Continuing to use the machine when
carbon brushes need to be replaced may cause permanent damage to the machine.
Carbon brushes will wear out after many uses but when the carbon brushes need to
be replaced, take the machine to an electrician or a power tool repairer for a quick
and low cost replacement. Always replace both carbon brushes at the same time.
Note: We're not responsible for any damage or injuries caused by the repair of the
power tool by an unauthorized person or by mishandling of the tool.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
CLEANING AND MAINTENANCE TROUBLESHOOTING
Problem Possible Cause Help
The motor does not run. Faulty motor, power supply cable
or plug.
Burned out fuses.
Have the machine checked by
skilled personnel.
Do not try to repair the
machine yourselves as it may be
dangerous. Check the fuses and
replace them if necessary.
The motor starts slowly
and does not reach running
speed.
Low power supply voltage.
Damaged windings.
Burned out capacitor.
Ask for the Electricity Board to
check the voltage available.
Have the machine motor checked
by skilled personnel. Have the
capacitor replaced by skilled
personnel.
Excessive motor noise. Damaged windings. Faulty
motor.
Have the motor checked by
skilled personnel.
The motor does not reach full
power.
Overloaded circuit due to
lighting, utilities or other motors.
Do not use other utilities or
motors on the circuit to which
the plunge cut saw is connected.
Motor overheats easily Overload of the motor;
inadequate cooling of the motor
Prevent overloading the motor
when cutting; remove dust from
the motor to ensure an optimum
cooling of the motor
Decrease in cutting power when
sawing
The saw blade is too small
(sharpened too often)
Re-adjust the end stop of the saw
unit
The saw cut is rough or wavy The saw blade is dull; the tooth
shape is not suited to the
thickness of the material
Re-sharpen the saw blade or use
an appropriate saw blade
The work piece rips or splinters The cutting pressure is excessive
or the saw blade is not suited to
the application
Use the correct saw blade
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We STATUS ITALIA S.R.L. as the responsible manufacturer declare that the
following STATUS machine(s): Plunge Saw Model No./ Type: CP110U
are of series production and сonforms to the following European Directives:
2006/42/EC.
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised
documents: EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-3:2013, EN 61000-3-2:2014, EN 60745-2-22:2011+A11,
AfPS GS 2014:01.
The technical documentation kept by the manufacturer: STATUS ITALIA S.R.L.,
via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY
Caron Giacinto
Director
STATUS ITALIA S.R.L.
12
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
1) Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefärdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzüden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose pas-
sen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöites Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte-
teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
3) Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro-
werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig
verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein - oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektro-
werkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
DE
13
DE
VERWENDUNG
14
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
DE
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli-
che Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektro-
werkzeugen.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und
sind leichter zu führen. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
Check for misalignment or binding of moving parts breakage of parts
and any other condition that may affect the tools operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the manufacturer for
your model. Accessories that may be suitable for one tool, may become
hazardous when used on another tool.
5) Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
15
DE
2. SICHERHEITSHINWEISE FÜR TAUCHKREISSÄGEN
3. VERWENDUNG
SICHERHEITSHINWEISE FÜR TAUCHKREISSÄGEN
• Stellen Sie die richtige Benutzung der Staubauffangeinrichtung, so wie in dieser
Anleitung angegeben,sicher.
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
• Nur in dieser Anleitung empfohlene Sägeblätter dürfen verwendet werden.
• Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
• Wechseln Sie die Sägeblätterr, so wie in dieser Anleitung angegeben.
Die maximale Schnitttiefe beträgt 28,5 mm.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Weitere spezielle Sicherheitshinweise für Kreissägen
Verwenden Sie nur empfohlene Sägeblätter, die der EN 847-1 entsprechen.
Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kenndaten nicht
entsprechen, dürfen nicht verwendet werden. Sägeblätter dürfen nicht durch
seitlichen Druck auf den Grundkörper gebremst werden. Es ist darauf zu achten,
dass das Sägeblatt fest montiert ist und in der richtigen Richtung dreht.
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
Schtzen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaahmen
vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
• Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und Personen oder Tiere richten.
Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt
werden, kann dies zu einer geführlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu einer Strahlenexposition
kommen.
Wenn die Kappsge längere Zeit nicht benutzt wird, sollten die Batterien entfernt
werden.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen Typs ausgetauscht werden.
• Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem
autorisierten Vertreter vorgenommen werden.
Die Maschine ist ausschließlich für folgende Tätigkeiten bestimmt:
Zum Sägen von geradlinigen Schnitten in Holz, holzähnlichen Materialien,
Aluminium und Kunststoffen mit Verwendung von HSS oder TCT Sägeblatt.
Zum Schneiden von Fliesen, Leiterplatten und glasfaserverstärkten Kunststoffen
mit dem Diamantsägeblatt.
WARNUNG:
• Verwenden Sie nur für die Maschine zulässige Sägeblätter!
• Verwenden Sie nie schadhafte Sägeblätter!
DE
16
FIG. A
1. Griff
2. Front - Griff
3. Schaltfläche "Sicherheit"
4. ON/OFF - Schalter
5. Grundplatte
6. Einstellknopf für Spantiefe
7. Skala für Schnitttiefe
8. Sperren Sie die Taste ON/OFF-Schalter
9. Flanschplatte
10. Schlauch-Anschluss
PAKET-INHALT LISTE
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
Entfernen der restlichen Verpackungs-und Transitländern unterstützt.
Überprüfen Sie die Vollständigkeit der Verpackung zu Inhalt.
Überprüfen Sie das Gerät, das Netzkabel, den Netzstecker und das gesamte
Zubehör für Transport-Schäden.
Halten Sie das Verpackungsmaterial so lange wie möglich.
1. Tool, 2. Handbuch, 3. TCT-Sägeblatt, 4. DiamantSägeblatt, 5. HSS Sägeblatt,
6. Abrasive disc, 7. Staub-Rohr, 8. Innere Sechskant - Schraubenschlüssel
Nennspannung 220-240V
Nennfrequenz 50 Hz
Aufnahmeleistung 1050W
Leerlaufdrehzahl 12000/min
Sägeblatt Ø110 x 22,2 mm (Kreissägeblatt)
Ø115 x 22,2 mm (Schleifscheibe)
Max. Schnitttiefe (Weichholz) 28 mm
Max. Schnitttiefe (Fliese) 8 mm
Max. Schnitttiefe (Aluminium) 5 mm
Gewicht 3 kg
GERÄTEBESCHREIBUNG
TECHNISCHE DATEN
17
DE
6. VERSAMMLUNG
7. BETRIEB
VERSAMMLUNG
BETRIEB
ACHTUNG: Vor der Durchführung einer der folgenden Anpassung die Schritte,
schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Schnitttiefe einstellen (Abb. 3)
Die Schnitttiefe kann eingestellt werden von 0 bis 25 mm.
Lösen Sie die Schnitttiefe mit Einstellschraube (6) und stellen Sie die gewünschte
Tiefe mit die Skala (7) und die Schraube wieder festdrehen.
Die Abmessungen auf der Skala zeigt die Schnitttiefe ohne schiene.
Messerwechsel (Abb.4)
VORSICHT: Bevor Sie das Sägeblatt wechseln, schalten Sie
die Maschine aus und ziehen Sie das Netzkabel.
• Drücken Sie die Welle-lock-Taste (14) und drehen Sie das Sägeblatt (11),
bis die Sperre mit einem Klick einrastet.
• Halten Sie die Welle-lock-Taste (14) und öffnen Sie die Klinge-locking-Schrauben
(12a) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
• Entfernen Sie den äußeren Flansch (12b) und das Sägeblatt (11).
• Legen Sie das neue Sägeblatt und Flansch.
• Schrauben und ziehen Sie das Sägeblatt locking screw, während die Welle
sperren - Taste erneut gedrückt werden.
• Setzen Sie den Sprung sah in seine ursprüngliche position.
Nach der Durchführung aller oben genannten Verfahren und Tätigkeiten, können
Sie beginnen schneiden.
ACHTUNG: halten Sie Immer die Hände vom Schnittbereich und versuchen Sie
nicht, Ansatz, wenn die Maschine läuft.
Schalten Sie das Produkt ein/aus (Abb. 1)
Zu schalten, drücken Sie zuerst die Sicherheit-Taste (3) und drücken Sie dann
die On/Off-Schalter (4).
Zum ausschalten, lassen Sie die On/Off-Schalter (4).
Betriebs-und holding the plunge-cut saw (Abb. 5/6)
Sichern Sie das Werkstück so, dass es kann nicht verdrängt oder verschoben.
Nur bewegen Sie die Säge nach vorne.
Griff der Säge fest mit beiden Händen, sicherzustellen, dass eine hand auf der
Hauptgriff und der andere am vorderen Handgriff.
Bei Verwendung einer Laufschiene, es muss befestigt werden, mit Schraubklem-
men.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht in die Richtung Sägen.
Sägen
Setzen Sie den vorderen Teil der Maschine auf das Werkstück.
Schalten Sie das Gerät mit dem ON/OFF Schalter (4).
Schieben Sie die Säge nach unten zu erreichen, die Tiefe Sägen.
Schieben Sie die Säge nach vorne gleichmäßig.
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
5. TECHNISCHE DATEN
Schalldruckpegel LpA - 99,92 db(A), Unsicherheit 3 dB(A)
Schallleistungspegel LwA - 110,92 dB(A), Unsicherheit 3 dB(A)
Total vibration Werte ermittelt entsprechend mit EN 60745.
Griff Schwingungsemissionswert
ah = 1,646 m/s², Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Zusatzhandgriff Schwingungsemissionswert
ah ≤ 1,744 m/s², Unsicherheit K = 1,5 m/s²
11. Sägeblatt
12a. Klinge-locking-Schraube
12b. Outer space
13. Motor
14. Welle sperren-Taste
15. Verriegelungsknopf für die Schiene
16. Sägeblatt Schutz
WARTUNG
• Nach Abschluss der Säge geschnitten, schalten Sie die Maschine ab und ziehen
Sie das Sägeblatt nach oben.
Track Lock (Abb. 7)
• Die track-lock ist erforderlich, wenn die Durchführung Gehrungsschnitte.
• Ziehen Sie die track-lock-Knopf und drehen Sie Sie, um fix die Säge auf der
Führungsschiene. Dann wird die Maschine nicht brechen Weg von der schiene
unerwartet.
• Legen Sie es auf die position sperren, die '0' position zu entsperren.
Schneiden mit Schienen (Abb. 6)
• Stellen Sie die Maschine in den Führungsschienen.
• Schalten Sie die Maschine durch drücken der on/off-Schalter (4).
• Drücken Sie die Säge nach unten zu erreichen, die Tiefe Sägen. Während der
ersten Verwendung der Gummi-Lippe ist abgesägt und somit die splitter-Schutz
ist garantiert bis auf das Sägeblatt.
• Schieben Sie die Säge gleichmäßig nach vorne.
• Schalten Sie die Maschine aus und kippen Sie das Sägeblatt nach oben, wenn
die Säge das schneiden ist abgeschlossen.
Sägen mit Staubabsaugung
Schließen Sie den Ansaugschlauch an den Anschluss-Schlauch (10)
DE
18
8. WARTUNG 9. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Vor Wartungsarbeiten Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen!
Sachschäden und schwere Verletzungen durch unbeabsichtigtes Einschalten
der Maschine werden so vermieden!
Die Maschine ist wartungsarm und erthält nur wenig Teile, die der Bediener einer
Instandhaltung unterziehen muss. Störungen oder Defekte, die die Sicherheit
der Maschine beeinträhtigen können, umgehend beseitigen lassen.
Hinweis: Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein
zufrieden stellendes Hilfsmittel sein. Wartungs - und Pflegemängel können zu
unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Reparaturen die spezielle Fachkenntnisse erfordern, sollten nur von
autorisierten Service Centern durchgeführt werden. Unsachgemäßer Eingriff
kann das Gerät beschädigen oder Ihre Sicherheit gefährden.
• Prüfen Sie regelmaßig, ob die Warn- und Sicherheitshinweise an der Maschine
vorhanden und in einwandfrei leserlichem Zustand sind.
• Prüfen Sie vor jedem Betrieb den einwandfreien Zustand der Sicherheitseinricht-
ungen!
• Bei Lagerung der Maschine darf diese nicht in einem feuchten Raum aufbewahrt
werden und muss gegen den Einfluss von Witterungsbedingungen geschützt
werden.
• Vor der ersten Inbetriebnahme, sowie nachfolgend alle 100 Arbeitsstunden alle
beweglichen Verbindungsteile (falls erforderlich vorher mit einer Bürste von
Spännen und Staub reinigen) mit einer dünnen Schicht Schmieröl oder Schmier-
fett einschmieren.
Instandhaltung und Wartungsplan
• Nach jedem Arbeitsvorgang: Entfernen von Spännen und Staub
• Nach 10 Betriebsstunden: Bei der Bearbeitung von Metallen kann sich leitfähiger
Staub im Innern des Elektrowerkzeugs absetzen und die Schutzisolierung des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigen. Darum Kühlluftschlitze und Motorraum mit
Druckluft von auen ausblassen. Infolge von Verschlei kann es sein, dass an der
Maschine Instandhaltungsarbeiten vorgenommen werden müssen.
Reinigung
Nach jeder Inbetriebnahme muss die Maschine und alle ihre Teile gründlich
gereinigt werden. Befreien Sie die Maschine regelmäßg nach der Arbeit von
Spänen und Schleifstaub.
Hinweis
Der Einsatz von Lösungsmitteln, aggressiven Chemikalien oder Scheuermit-
teln führt zu Sachschäden an der Maschine!
Daher gilt: Bei der Reinigung nur Wasser und wenn notwendig milde
Reinigungsmittel verwenden!
19
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen
einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender
harmonisierten Standards entspricht:
The Machinery Directive 2006/42/EC
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-3:2013, EN 61000-3-2:2014, EN 60745-2-22:2011+A11,
AfPS GS 2014:01.
Die technischen Unterlagen werden bei STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro,
14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALIA, aufbewahrt.
Caron Giacinto
Direktor
STATUS ITALIA S.R.L.
20
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni d’uso e le avvertenze
di sicurezza. L’inosservanza delle istruzioni seguenti può causare
folgorazioni, incendi e/o gravi danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze successive si riferisce sia agli utensili
collegati alla rete elettrica (con cavo di alimentazione) che agli utensili a batteria
(senza cavo).
1) AREA DI LAVORO
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le zone buie ed ingombre
di oggetti favoriscono incidenti.
Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere.
Le scintille generate potrebbero infiammare polvere e/o vapore.
Tenere a distanza bambini e terzi durante il funzionamento.
Per una distrazione potreste perdere il controllo dell’utensile.
2) SICUREZZA ELETTRICA
La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa utilizzata.
Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli
utensili collegati a terra.L’impiego di una spina integra ed una presa adatta
riduce i rischi di folgorazione.
Evitare di toccare con il corpo le superfici collegate a terra quali tubi,
radiatori, forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione aumenta se il corpo è
collegato a terra.
Non esporre l’utensile alla pioggia e all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgorazione.
Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello previsto. Non utilizzare il
cavo per trasportare o tirare l’utensile, oppure per staccare la spina dalla
presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, parti appuntite o in
movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di folgorazione.
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, usare una prolunga adatta all’uso
esterno. L’impiego di una prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione.
Se il lavoro in un ambiente umido è strettamente necessario, utilizzare
una presa protetta da dispositivo a corrente residua. Ciò reduce I rischi di
scosse.
3) SICUREZZA PERSONALE
L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o medicinali.
Una breve disattenzione può provocare gravi danni alle persone.
Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione. Indossare sempre occhiali
da lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra cui mascherina antipolvere,scarpe
antiscivolo, casco e protezioni per l’udito riduce il rischio di danni a persone.
Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in
posizione “OFF” prima di inserire la spina. Se si trasportano gli utensili con il
21
dito sull’interruttore o si inserisce la spina nella presa con l’interruttore in
posizione “ON” aumenta il rischio di incidenti.
Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di accendere l’utensile. Una
chiave lasciata inserita in una parte rotante di un utensile può provocare danni a
persone.
Non utilizzare l’utensile in condizioni estreme. Mantenere sempre
l’equilibrio ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo consente un maggior
controllo dell’utensile in caso di imprevisti.
Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare abiti svolazzanti o
gioielli. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani dalle parti in movimento.
Abiti svolazzanti, gioielli o capelli potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
In presenza di apparecchiature per il collegamento a dispositivi di
aspirazione e raccolta delle polveri, accertarsi che essi siano collegati ed
utilizzarli correttamente. L’uso di queste apparecchiature può ridurre i rischi
causati dalla polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da svolgere.
L’impiego dell’utensile giusto migliora la qualità del lavoro e la sicurezza.
Non utilizzare l’utensile se non è possibile accenderlo e spegnerlo con
l’apposito interruttore. Gli utensili che non possono essere controllati con
l’interruttore sono pericolosi e devono essere riparati.
Staccare la spina dall’alimentazione di corrente prima di eseguire
regolazioni, cambiare accessori o riporre l’utensile. Osservando queste
precauzioni si riduce il rischio di accensione accidentale dell’utensile.
Riporre gli utensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini e non
consentirne l’utilizzo a persone che non conoscono l’utensile o queste
istruzioni. Nelle mani di persone inesperte gli utensili possono diventare
pericolosi.
Sottoporre l’utensile a manutenzione. Verificare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non siano grippate e che non vi siano
rotture o altri guasti che potrebbero influire sul funzionamento dell’utensile.
Far riparare gli utensili danneggiati prima di riutilizzarli. Molti incidenti sono cau-
sati da utensili in pessime condizioni.
Tenere le punte e gli strumenti da taglio puliti ed affilati. Se sottoposti ad una
regolare manutenzione e pulizia consentono di lavorare in modo più preciso e
sono maggiormente controllabili.
Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli attrezzi etc. secondo quanto
indicato in queste istruzioni nonché tenendo in considerazione le
condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili per scopi
diversi da quelli per cui sono stati progettati può dare origine a situazioni
pericolose.
IT
IT
1. AVVERTENZE DI SICUREZZA 1. AVVERTENZE DI SICUREZZA
5. MANUTENZIONE
Far riparare l’utensile da personale qualificato che utilizzi solo parti di
ricambio originali. In caso contrario la sicurezza dell’utensile potrebbe risultare
compromessa.
INDICAZIIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE
PERICOLO: Non avvicinarsi con le mani all’area della sega e alla lama.
Tenere con la seconda mano la maniglia aggiuntiva o il vano motore. Se sono
entrambe le mani a tenere la sega, non vi è pericolo di infortuni alle stesse.
Non mettere le mani sotto il pezzo di lavoro. Il coperchio di protezione sotto
il pezzo di lavoro non può proteggere dalla lama della sega.
Adattare la profondità del taglio allo spessore del pezzo di lavoro.
Dovrebbe essere visibile meno di un dente completo sotto il pezzo di lavoro.
Non tenere mai il pezzo di lavoro da segare in mano o sopra una gamba.
Mettere il pezzo di lavoro in una posizione stabile. importante assicurare bene
il pezzo da lavorare, in modo da minimizzare il pericolo di contatto fisico,
di incastro della lama della sega o di perdita di controllo.
Afferrare l’apparecchio elettrico alle superfici con maniglie isolate, quando
eseguite un lavoro, per il quale l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi
elettrici nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in cui passa la
corrente elettrizza anche i componenti metallici dell’apparecchio elettrico e causa
una scossa elettrica.
Utilizzare sempre un finecorsa o una guida diritta per i tagli longitudinali.
Ciò migliora l’esattezza del taglio e diminuisce la possibilità che la lama della
sega si incastri.
Utilizzare sempre delle lame delle seghe della misura giusta e con il giusto
diametro (a stella o rotondo). Le lame delle seghe che non si adattano ai
componenti di montaggio delle seghe fanno dei giri non rotondi e portano alla
perdita di controllo.
Non utilizzare mai delle rondelle e viti per la lama della sega danneggiate
o sbagliate. Le rondelle e viti per la lama della sega sono state appositamente
costruite per la sega, per ottime prestazioni e sicurezza durante l’utilizzo.
ALTRE INDICAZIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE
Cause e modi di evitare l’effetto kick back:
Il kick back è una reazione improvvisa di una lama della sega che penzola,
s’incastra o è mal posizionata: in seguito a questo effetto la sega fuori controllo
si solleva e si allontana dal pezzo di lavoro, andando in direzione dell’operatore.
Se la lama della sega penzola o s’incastra nel vano della lama si blocca e la
forza del motore spinge la lama all’indietro, in direzione dell’operatore.
Se la lama della sega si gira o è mal posizionata, I denti del lato posteriore della
lama possono infilarsi nel pezzo di lavoro, fino ad uscire dal vano della lama e far
saltare la lama stessa verso l’operatore.
Un kick back è la conseguenza di un uso improprio o errato della sega.
Può essere evitato seguendo le misure di precauzione qui descritte:
- Tenere ferma la sega con entrambe le mani e portare le braccia in una posizione
tale da riuscire a contenere la forza del kick back. Tenersi sempre sul lato della
lama della sega, non portare mai il proprio corpo sulla stessa linea della lama.
Nel corso di un kick back, la sega circolare può saltare all’indietro. Comunque
sia, l’operatore può controllare le forze di spinta seguendo le misure di
precauzione adatte.
- Nel caso in cui la lama della sega si incastri o si voglia interrompere il lavoro,
spegnere la sega e rimanere fermi finché la sega non si è del tutto arrestata.
Non provare mai a togliere il pezzo di lavoro dalla lama della sega o a tirarlo
indietro finché la lama è ancora in movimento, altrimenti potrebbe verificarsi un
kick back. Cercare e risolvere la causa dell’incastro della lama della sega.
- Se una lama della sega è conficcata nel pezzo di lavoro e si vuole ricominciare
il lavoro, centrare la lama della sega nel vano e controllare che i denti non siano
infilati nel pezzo di lavoro. Se la lama della sega è incastrata, può spostarsi dal
pezzo di lavoro e causare un kick back quando si riaccende la sega.
- Puntellare le grandi superfici per ridurre il rischio di un kick back causato da una
lama della sega incastrata. Le grandi superfici possono piegarsi su se stesse
sotto il proprio peso. Le superfici devono essere puntellate su entrambi i lati, sia
vicino al vano sega, sia sui lati.
- Non utilizzare lame delle seghe non affilate o danneggiate. Le lame della sega
con dentatura non affilata o non allineata causano in un vano sega troppo stretto
un attrito maggiore, l’incastrarsi della lama della sega o un kick back.
- Prima di segare, regolare l’angolo e la profondità del taglio in maniera salda.
Se le impostazioni cambiano durante il lavoro, la lama della sega può incastrarsi
e può avvenire un kick back.
- Fare particolarmente attenzione in caso di “tagli a tuffo” da effettuare attraverso
pareti o altre aree in cui non si può vedere attraverso. La lama della sega “a tuffo”
può bloccarsi in oggetti nascosti e provocare un kick back.
INDICAZIONI PER TUTTE LE SEGHE
Assicurarsi che il sistema di aspirazione della polvere funzioni come descritto in
queste istruzioni.
Portare una maschera protettiva.
Possono essere utilizzate solo le lame della sega raccomandate in queste
istruzioni.
Indossare sempre la protezione per l’udito.
Sostituire le lame della sega come descritto in queste istruzioni.
La profondità di taglio massima è di 28,5 mm.
Se il cavo di collegamento alla rete di questo apparecchio danneggiato deve
essere sostituito dal produttore, dal suo servizio clienti o da una persona parimenti
qualificata, in modo da evitare dei pericoli.
ULTERIORI INDICAZIONI SPECIALI DI SICUREZZA PER SEGHE CIRCOLARI
Utilizzare solo le lame della sega raccomandate, conformi al EN 847-1.
22 23
IT IT
2 INDICAZIIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE . 2 INDICAZIIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE .
24
IT
Le lame della sega con numeri identificativi non corrispondenti a quelli indicati in
queste istruzioni non possono essere utilizzate. Le lame della sega non possono
essere fermate con una pressione laterale sul corpo base. Bisogna fare attenzione
che la lama della sega sia montata saldamente e giri nel senso corretto.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PARTICOLARI
Afferrare l’apparecchio elettrico alle superfici con maniglie isolate, quando
eseguite un lavoro durante il quale l’attrezzo d’impiego può incontrare dei cavi
elettrici nascosti o il proprio cavo. Il contatto con un cavo in cui passa la corrente
elettrizza anche I componenti metallici dell’apparecchio elettrico e causa una
scossa elettrica.
Attenzione: raggio laser Non rivolgere lo sguardo verso il raggio laser.
Classe del laser 2.
Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti con opportune misure
cautelative!
Non guardare direttamente nel raggio laser senza occhiali protettivi.
Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il foro di uscita del raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser né verso superfici riflettenti né verso persone o
animali. Anche un raggio laser con Potenza minima puó causare delle lesioni
all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure diverse da quelle indicate può
verificarsi un’esposizione ai raggi pericolosa.
Non aprire mai il modulo laser.
Se l’utensile non viene usato per un periodo piuttosto lungo è consigliabile
togliere le batterie.
Non e consentito sostituire il laser con uno di un altro tipo.
Le riparazioni devono essere eseguite solo dal fabbricante del laser oppure da
un rappresentante autorizzato.
Avvertenze di sicurezza quando si manipolano le batterie
- Verificare sempre che le batterie vengano inserite con la polarità corretta (+ e –)
così come indicato sulla batteria.
- Non cortocircuitare le batterie.
- Non caricare batterie non ricaricabili.
- Non scaricare eccessivamente la batteria!
- Non mischiare batterie vecchie e nuove né batterie di tipo diverso o di diversi
produttori ! Sostituire tutte le batterie di un set contemporaneamente.
- Rimuovere dall‘apparecchio le batterie usate immediatamente e smaltirle
opportunamente!
- Non surriscaldare le batterie!
- Non saldare direttamente sulle batterie!
- Non scambiare le batterie!
- Non deformare le batterie!
- Non gettare le batterie nel fuoco!
25
FIG. A
1. Maniglia
2. Impugnatura anteriore
3. Pulsante di sicurezza
4. Interruttore ON/OFF
5. Piastra di Base
6. Manopola per la regolazione di profondità
di taglio
7. Scala di profondità di taglio
8. Pulsante di chiusura per interruttore
9. Piastra a flangia
10. Tubo di connessione
11. Lama per sega
12a. Lama vite di bloccaggio
12b. Spazio esterno
13. Motore
14. Pulsante di blocco dell'albero
15. Manopola di bloccaggio per il
trasporto ferroviario
16. Lama di protezione
3. DESCRIZIONE DELL APPARECCHIO
4. CARATTERISTICHE TECHNICHE
DESCRIZIONE DELL APPARECCHIO
CARATTERISTICHE TECHNICHE
2 INDICAZIIONI DI SICUREZZA PER TUTTE LE SEGHE .
Tensione nominale 220-240V
Frequenza Nominale 50 Hz
Potenza assorbita 1050W
Velocità a vuoto 12000/min
Lama Ø110 x 22,2 mm (sega circolare)
Ø115 x 22,2 mm (Mola)
Max. Profondità di taglio (legno Tenero) 28 mm
Max. Profondità di taglio (Mattonelle) 8 mm
Max. Profondità di taglio (Alluminio) 5 mm
Peso 3 kg
LISTA DEI CONTENUTI DEL PACCHETTO
Rimuovere tutti i materiali di imballaggio.
Rimuovere gli imballaggi rimanenti e i supporti per il trasporto (se esistenti).
Controllare la completezza del contenuto della confezione.
Controllare l'apparecchio, il cavo di alimentazione, la spina di alimentazione e
tutti gli accessori per danni di trasporto.
Strumento, Manuale, Lama per sega TCT: adatta per: tavole di conifere, di legno
duro di tutti i tipi, Lama per sega diamantata: adatta per: ceramica, piastrelle,
Lama sega HSS: adatta per: metallo morbido, plastica, Tubo di aspirazione della
polvere, Chiave esagonale interna, Guida del recinto.
IT
Rumore generato in attività e vibrazione (EN 60745)
LpA - 99,92 dB(A), KpA - incertezza di 3 dB(A)
LWA - 110,92 dB(A), KWA - incertezza di 3 dB(A)
Indossare le cuffie.
Totale valori di vibrazione (EN 60745)
Maniglia
Valore di emissione di vibrazione ah = 1646 m/s², incertezza K = 1,5 m/s²
Impugnatura aggiuntiva
Valore di emissione di vibrazione ah ≤ 1,744 m/s², incertezza K = 1,5 m/s2
26
Dopo aver terminato il taglio di taglio, spegnere la macchina e spostare la lama
per sega verso l'alto.
Il Blocco Della Traccia (Fig. 7)
Il blocco della traccia è necessario quando si esegue tagli obliqui.
Estrarre la traccia di blocco manopola e ruotarla per risolvere il visto per la guida.
Quindi la macchina non si rompe lontano dalla ferrovia in modo imprevisto.
Impostare la posizione di blocco e ‘0’ posizione di sblocco.
Taglio con le guide (Fig. 6)
Posizionare la macchina in guide.
Accendere la macchina premendo l'interruttore on/off (4).
Premere la sega verso il basso per raggiungere la profondità di taglio.
Durante il primo uso il labbro di gomma tagliato fuori e così splitter protezione è
garantita fino a che la lama della sega.
Spingere la sega in modo uniforme in avanti.
Spegnere la macchina e inclinare la lama per sega per il top quando il taglio è
completare.
Tagliare con la polvere di aspirazione
Collegare il tubo di aspirazione al tubo di Collegamento (10)
5. MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
IT
27
IT
MANUTENZIONE
La pulizia regolare è necessaria per il funzionamento sicuro dell'attrezzo, come
un'eccessiva formazione di polveri evitare che lo strumento funzioni correttamente.
La polvere tubo di aspirazione può bloccare e richiedono una pulizia di tanto in
tanto, soprattutto se umido il legno viene tagliato.
La spina dalla rete di alimentazione.
Pulire accuratamente con un pennello piccolo e morbido, come un pennello.
Tenere le ventole di raffreddamento sul corpo motore pulito e non ostruito.
Non utilizzare agenti caustici o solventi per pulire le parti in plastica.
Lame
Utilizzare sempre una lama affilata.
Se lo strumento non di taglio così come previsto o in caso di surriscaldamento
(temperatura taglio fuori maggio gita) la causa più comune è una lama smussata.
È difficile vedere o sentire se la lama non è affilata. In caso di dubbio, utilizzare
una nuova lama.
Le lame sono prodotti di consumo.
Attenzione quando si modificano le lame possono surriscaldarsi durante l'uso.
Consentire la lama po ' di tempo per raffreddare prima di sostituirla.
Spazzole di carbone
Quando le spazzole di carbone usura, la potenza strumento in grado di suscitare
e/o interrompere.
Interrompere l'uso non appena questo accade. Essi devono essere sostituiti prima
di recommencing uso dello strumento. Le spazzole di carbone sono una che
indossa componente di.
6. MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire una delle seguenti passi di regolazione,
spegnere la macchina e staccare la spina.
Regolazione della profondità di taglio (Fig. 3)
La profondità di taglio può essere regolata da 0 a 25 mm.
Allentare la manopola di regolazione della profondità di taglio (6) e impostare la
profondità di la scala (7) e serrare la vite.
Le dimensioni in scala mostra la profondità di taglio senza guida.
Cambio della lama (Fig.4)
ATTENZIONE: Prima si sta andando a fare il cambio lama, spegnere la macchina
e scollegare il cavo di alimentazione.
• Premere il pulsante di blocco dell'albero (14) e ruotare la lama (11) fino a quando
il blocco scatta in posizione.
• Tenere premuto il pulsante di blocco dell'albero (14) e aprire la lama vite di
bloccaggio (12a) in senso antiorario.
• Rimuovere la flangia esterna (12b) e la lama (11).
ATTENZIONE: rischio di lesioni, indossare guanti di protezione)
• Inserire la nuova lama e la flangia.
Avvitare e serrare la lama vite di bloccaggio, mantenendo il blocco dell'albero
pulsante premuto di nuovo.
• Impostare il tuffo ha visto alla sua posizione originale.
Dopo aver effettuato tutte le procedure di cui sopra e le operazioni, si può iniziare
di taglio.
ATTENZIONE: tenere le mani lontano dalla zona di taglio e non provare a
approccio quando la macchina è in funzione.
Commutazione del prodotto on/off (Fig. 1)
• Per accendere, premere prima il pulsante di sicurezza (3) e quindi premere
l'interruttore On/Off (4).
• Per spegnere, rilasciare l'interruttore On/Off (4).
Operativo e tenendo premuto il tuffo-taglio sega (Fig. 5/6)
• Fissare il pezzo in modo che non può ottenere sfollati o spostato durante il
salvataggio.
• Solo spostare la sega in avanti.
Afferrare l'ha visto saldamente con entrambe le mani garantire che una mano è
collocata sul impugnatura principale e l'altra sulla maniglia frontale.
• Quando si utilizza una guida, deve essere fissato con morsetti a vite.
Assicurarsi che il cavo di alimentazione non è inserito in il taglio di direzione.
Taglio
• Posizionare la parte anteriore della macchina sul pezzo.
Accendere la macchina mediante l'interruttore on/off (4).
• Spingere la sega verso il basso per raggiungere la profondità di taglio.
• Spingere la sega in avanti in modo uniforme.
7. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Caron Giacinto
L'Amministratore
STATUS ITALIA S.R.L.
Con la presente dichiariamo che Sega Ad Immersione STATUS CP110U
corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:
4 108 , 2006/42/EC200 / С
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e
anche le norme e dispozsizioni nazionali che seguono:
EN 55014-1:2006+A1+A2, EN 55014-2:1997+A1+A2,
EN 61000-3-3:2013, EN 61000-3-2:2014, EN 60745-2-22:2011+A11,
AfPS GS 2014:01.
Il produttore il solo responsable della stesura della presente dichiarazione di è
conformit : STATUS ITALIA S.R.L.,via Aldo Moro,14/A, 36060 - Pianezze (VI),à
ITALIA
Lo strumento, pertanto, non sono coperti da garanzia. Continuando a utilizzare la
macchina quando spazzole di carbone devono essere sostituiti può causare danni
permanenti alla macchina.
Spazzole di carbone si usura dopo molti usi, ma quando le spazzole di carbone
necessario essere sostituito, prendere la macchina per un elettricista o uno
strumento di potere riparatore per una rapida e ricambio a basso costo. Sostituire
sempre entrambe le spazzole di carbonio, allo stesso tempo.
Nota: Noi non siamo responsabili per eventuali danni o lesioni causati da la
riparazione del strumento di potere da parte di una persona non autorizzata o da
un uso improprio dello strumento.
Manutenzione e piano di riparazione
Dopo ogni utilizzo: rimuovere la polvere e i trucioli
Dopo 10 ore di esercizio: durante la lavorazione dei metalli, può formarsi della
polvere conduttrice all’interno dello strumento elettrico e compromettere quindi
l’isolamento di protezione dello strumento elettrico. Si consiglia pertanto di
soffiare aria compressa dall’esterno nelle fessure dell’aria di raffreddamento.
A causa dell’usura può essere necessario eseguire interventi di riparazione a
livello della macchina.
Pulizia
Dopo ogni messa in funzione, è necessario pulire accuratamente la macchina e
tutti i suoi componenti. Rimuovere il pulviscolo di rettifica e i trucioli dopo il lavoro.
Nota
L’utilizzo di solventi, prodotti chimici aggressivi o abrasivi causa il danneggiamento
della macchina!
Vale pertanto la seguente regola: ai fini della pulizia, utilizzare esclusivamente
acqua e, se necessario, del detergente leggero!
28
IT
1. ОБЩИ НОРМИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ОБЩИ НОРМИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупреждения за опасност и оперативни
инструкции. В случай на неспазване на предупрежденията за
опасност и оперативните инструкции може да се създаде
опасност от токов удар, пожар и/или тежки инциденти.
Запазете всички предупреждения за опасност и оперативни инструкции за
бъдещи изисквания.
Терминът „електроуреди” използван в предупрежденията за опасност се
отнася .за електрически уреди, захранвани от електрическата мрежа (с линия
за скачване) и електрически уреди, захранвани с батерия
(без линия за скачване).
1) Безопасност на работното място
• Поддържайте работното място винаги чисто и добре осветено.
Безредието или пък неосветените зони на работното място могат да станат
причина за злополуки.
• Избягвайте да използвате електрическите уреди в помещения
подложени на риск за експлозия, в които има наличие на
възпламеняващи се течности, газ или прахове. Електроуредите
произвеждат искри, които могат да възпламенят праха или газа.
• Дръжте далече деца или други лица по време на използването на
електроуреда. Евентуалните отвличане на вниманието могат да
предизвикат загуба на контрол върху електроуреда.
2) Електрическа безопасност
• Щепселът за свързване с електрическата мрежа на електроуреда
трябва да бъде подходящ за контакта. Избягвайте абсолютно да
правите промени в щепсела. Не използвайте щепсели адаптери заедно с
електроуреди, които се заземяват. Непроменените щепсели и подходящите
контакти за целта намаляват риска от токов удар.
• Избягвайте контакт с повърхности, свързани със земята като тръби,
отоплителни уреди, електрически печки и хладилници. Съществува
голям риск от токов удар, в момента когато тялото е поставено на маса.
• Не съхранявайте електроуреда на място, където може да вали дъжд
или на влажно място. Проникването на вода в електроуреда увеличава
риска от токов удар.
• Не използвайте кабела за различни цели от тези предвидените и
особено не го използвайте да пренасяте или да закачате електроуреда
или пък да измъквате щепсела от контакта на електрическата мрежа.
Не доближавайте кабела до източници на топлина, машинно масло, режещи
ръбове нито път до части на машина, която е в движение. Наранените или
остъргани кабели увеличават риска от предизвикване на токов удар.
29
BG
30
• Когато се налага да използвате електроуреда навън, използвайте само
кабели удължители, които са подходящи за използване във външна
среда. Използването на подходящ кабел удължител за външна среда
намалява риска от предизвикване на токов удар.
• Когато не може да се избегне използването на електроуреда във
влажна среда, използвайте прекъсвач за безопасност.Използването на
прекъсвач за безопасност намалява риска от токов удар.
3) Безопасност за хора
Важно е да се съсредоточите върху това, което правите и работете
внимателно с електроуреда по време на работната операция. Никога не
използвайте електроуреда ако сте уморени или сте под ефекта на дрога,
алкохолни напитки и лекарства. Един миг на разсейване по време на
използването на електроуреда може да бъде причина за тежки злополуки.
Обличайте винаги индивидуална предпазна екипировка, както и защитни
ръкавици. Използването на персонално защитно облекло като маска за
прахове, безопасни обувки, които не се пързалят, предпазна каска или
защитно средство от звукове според вида и приложението на електроуреда
намалява риска от злополуки.
Избягвайте неволното пускане на електроуреда. Преди да бъде свързан
със захранващата електрическа мрежа и/или презареждащата се батерия,
преди да го вземете или пък преди да започнете да го пренасяте уверете се,
че електроуредът не е включен. Държането на пръста върху прекъсвача,
докато се пренася електроуреда или свързването с електрическата мрежа
с включен прекъсвач създава опасни ситуации и може да предизвика
сериозни злополуки.
Преди да запалите електроуреда махнете уредите за регулиране или
английския ключ. Един аксесоар или един ключ, който се намира на
въртящата се част на машината може да предизвика сериозни злополуки.
Избягвайте неправилна позиция на тялото. Постарайте се да застанете в
сигурна позиция и да пазите равновесие при всяко положение. По този
начин е възможно да контролирате по-добре електроуреда в случай на
неочаквани ситуации.
Обличайте подходящи дрехи. Не се обличайте в широки дрехи, нито пък
носете гривни и верижки. Дръжте косата си и дрехите си и ръкавиците си
далеч от движещи се части. Широки дрехи, бижута или дълга коса могат да
се вмъкнат в движещи се части.
Ако случайно е предвидено монтирането на аспиратори на прах или
събиране на прах, направете така, че те да бъдат свързани и се използват
правилно. Използването на аспиратор за прах може да доведе до достигане
на опасни ситуации, дължащи се на праха.
4) Внимателно боравене и правилно използване на електроуредите
Не подлагайте машината на свръхнатоварване. За вашата работа
използвайте изключително електроуред изключително предвиден за случая.
С подходящ електроуред се работи по-добре и по-сигурно в областта на
1. ОБЩИ НОРМИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
31
BG BG
1. ОБЩИ НОРМИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
неговата способност за дадената услуга.
Никога не използвайте електроуреди с дефектни прекъсвачи.
Един електроуред със счупен прекъсвач е опасен и трябва да бъде
поправен.
Преди да пристъпите до операции по регулиране на машината, преди да
подмените някой от аксесоарите, или преди да оставите машината в края на
работата винаги изваждайте щепсела от контакта с електрическата мрежа
и/или извадете зареждащата се батерия. Тази предпазна мярка избягва,
щото електроуредът може да се задейства неволно.
Когато уредите не се използват съхранявайте ги извън обсега на деца.
Електроуредите не трябва да се използват от лица, които не са свикнали да
ги използват, и които не са чели настоящите инструкции. Електроуредите са
опасни машини, когато се използват от лица, които нямат достатъчно добър
опит с тях.
Извършвайте поддръжката на електроуреда, действайки с необходимото
старание. Уверете се, че подвижните части на машината функционират
перфектно, и че нищо не им пречи, че няма счупени или повредени части
до такава степен, че да ограничат функционирането на електроуреда.
Преди да започнете да работите, поправете повредените части.
Многобройни злополуки се причиняват от електроуреди, чиято поддръжка
е направена небрежно.
Поддържайте режещите инструменти винаги наточени и чисти. Режещите
инструменти поддържани с особено внимание и с наточени режещи части
засичат по-рядко и са по лесни за управление.
Използвайте електроуредите, аксесоарите към тях, инструментите за
специално приложение и др. винаги като се придържате към настоящите
инструкции. Постъпвайки така имайте предвид винаги работните условия и
операциите, които трябва да извършвате. Използването на електроуреди
за различна употреба от предназначението им, може да създаде опасни
ситуации.
5) Техническа помощ
Електроуредът трябва да бъде даден за поправка изключително на
специализиран персонал и само ако се използват оригинални резервни
части.
По този начин може да бъде запазена безопасността на електроуреда.
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ СПЕЦИФИЧНИ
Основни инструкции за сигурност при работа с циркуляри
ОПАСНОСТ: Никога не доближавайте ръцете си до работното поле и
режещия диск. Използвайте другата си ръка за да хванете допълнителната
дръжка или корпуса на двигателя. Като държите електроуреда с двете ръце
се избягва опасността за ръцете.
Никога не хващайте с ръце долната част на обработвания материал.
В зоната под работното поле няма никаква защита срещу режещия диск.
Настройте дълбочината на рязане до дебелината на обработвания
материал. От долната страна дискът трябва да излиза до височината на
зъбците.
Никога не дръжте с ръце обработвания материал и не го поставяйте на
краката си. Поставете материала върху стабилна основа. За да намалите и
най-малкия риск от контакт с тялото, възможността от блокиране на диска
или загуба на контрол е важно да фиксирате добре обработвания материал.
Когато се извършват работи, при които има опасност диска да докосне
скрити електрически кабели или кабела на самата машина дръжте
машината винаги за изолираните повърхности. Контактът с електрически
кабел може да предаде напрежение на електроуреда или да причини токов
удар.
В случай на надлъжно рязане използвайте винаги прав ъглов водач.
По този начин се подобрява прецизността на рязане като се намалява риска
режещия диск да се заклини.
Винаги използвайте дискове за циркуляр с правилен размер и подходящ
монтажен отвор (напр. звезда или кръгъл). В случай, че дискът не е
подходящ за монтаж, въртенето няма да бъде добро и има опасност от
загуба на контрол.
Никога не използвайте шайби или винтове за режещ диск, който не е в
перфектно състояние или които не са подходящи. Шайбите и винтовете за
режещия диск са специално предвидени за вашия циркуляр за постигане на
оптимални резултати и максимална сигурност при употреба.
Възможни причини и наблюдения за да се избегне откат:
- откатът е внезапна реакция причинена от заклинен режещ диск, който се
блокира или не е бил регулиран правилно и причинява неконтролируемо
движение на циркуляра, който отскача от работното поле и се премества
по посока на оператора.
Откатът е следствие от неправилната употреба на циркуляра. Той може да
се избегне само като се вземат подходящи мерки според следното описание:
Дръжте циркуляра здраво с двете ръце и в позиция, която ви позволява да
контролирате добре силите на откатите. Дръжте винаги странична позиция
спрямо режещия диск и никога не поставяйте тялото си на една линия с него.
В случай на откат дискът може да отскочи назад; ако вземе необходимите
мерки операторът може да бъде в състояние да контролира силите на
отката.
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ СПЕЦИФИИЧНИ
2. ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ СПЕЦИФИЧНИ
Когато режещия диск е блокиран или прекъсне работа изгасете циркуляра и
го дръжте здраво в позиция над работното поле докато дискът спре напълно.
Не се опитвайте да дърпате циркуляра от работното поле нито назад докато
дискът се движи. В противен случай има опасност от откат. Опитайте се да
отстраните причината за блокирането на режещия диск.
Ако искате да задействате циркуляр, който още се намира в работното поле
центрирайте циркуляра в процепа и се уверете, че зъбите не са останали
закачени в работното поле. Закачен диск може да отскочи извън работното
поле или да причини откат в момента, в който циркулярът се задейства
отново.
За да предотвратите откат дължащ се на блокиран диск осигурете панели
с по-големи размери. Панели с твърде големи размери могат да се огънат
под собственото си тегло.
Не използвайте режещи дискове, които не са заточени или състоянието им
не е добро. Изтъпени или деформирани дискове увеличават риска от
блокиране и откат на режещия диск.
Преди да започнете рязането определете дълбочината и ъгъла на разреза.
Ако по време на работата се измени траекторията е възможно режещия диск
да блокира и да се получи откат.
Работете с особено внимание в случай на „рязане от центъра” на стени или
части, които не са добре видими. Режещият диск, който започва рязане
върху скрити обекти може да блокира и да причини откат.
Преди всяка операция се уверете, че предпазния капак е затворен добре.
Не използвайте циркуляра ако горният предпазен капак не се движи
свободно и не може да се затвори добре. Никога не блокирайте или не
свързвайте предпазния капак в отворено положение. Ако циркулярът падне
случайно на земята е възможно предпазния капак да се деформира.
Със съответния лост отворете предпазния капак и се уверете, че се движи
свободно и дълбочината на рязане е такава, че няма допир с други части.
Проверете функционирането на пружината на горния предпазен капак.
Когато предпазния капак е пружината не работят правилно, направете
проверка на режещия диск преди да го използвате. Повредени компоненти,
остатъци от мърсотия или остатъци от частици намаляват функционалността
на предпазния капак.
Отворете ръчно горната предпазна тапа само в случай на особени разрези,
като „рязане от центъра и на ъгъла”. Отворете горната тапа чрез лоста и
оставете диска да проникне в обработвания материал. В случай на други
операции по рязане горната тапа трябва да функционира автоматично.
Не поставяйте циркуляра на работното поле нито на пода ако горния
предпазен капак не покрива напълно режещия диск. Незащитения режещ
диск, който е в етап на спиране премества циркуляра в обратна посока на
тази на рязане и реже всичко, до което се докосне. Винаги имайте предвид
фазата на спиране на циркуляра.
32 33
BG BG
3. ОПИСАНИЕ НА ФУНКЦИОНИРАНЕТО
Не доближавайте ръцете си до летящите частици. Въртящите се части
представляват опасност
Не работете с циркуляра над главата си. В тази позиция няма добър
контрол над машината.
С цел да се открият скрити електрически кабели използвайте подходящи
уреди или се обърнете към местното електрическо дружество. Контактът с
електрически кабели може да причини пожар или електрически удари.
Повреждането на газопроводи може да доведе до опасност от експлозии.
Пробиването на водопровод може да нанесе значителни щети.
Не използвайте електроуреда стационарно. Не е предвидена употреба на
мултифункционална маса.
Не използвайте повредени стоманени дискове. Тези дискове могат да се
счупят лесно.
Не режете твърди метали. Аспираторът за прах може да се запали от искра.
По време на работа дръжте винаги уреда с двете ръце и заемете стабилна
позиция.
Осигурете предмета за работа. Предметът за работа трябва да бъде
закрепен сигурно и в здраво положение, само като се използва съответния
уред за закрепване или пък менгеме с винтове, а не да се държи просто с
ръка.
Преди да поставите електроуреда изчакайте докато спре напълно. Дискът
може да се закачи и да причини загуба на контрол над електроуреда.
Никога не използвайте уред с повреден кабел и изключете от контакта ако
кабела се повреди по време на работа. Повредените кабели увеличават
риска от токов удар.
Прочетете всички предупреждения за опасност и оперативните
инструкции. В случай на неспазване на предупрежденията за опасност и
оперативните инструкции може да се създаде опасност от токов удар, пожари
и/или тежки злополуки. Молим ви да отворите страницата, където се намира
изобразена схематично машината и я оставете отворена докато се чете
наръчника за инструкции за ползване.
Използване в съответствие с нормите.
Даденото изделие е предназначено за успоредно и напречно рязане на дърва,
ПДЧ, OSB, шперплат, пластмаса, алуминий, керамични плочки и камъни.
Моля, обърнете внимание, че инсталираният диск, доставян с изделието
първоначално е предназначен само за рязане на дърво.
Използването му за други цели може да предизвика счупването му, или да
стане причина за получаване на травми.
Не се разрешава обработка на твърди метали.
ОПИСАНИЕ НА ФУНКЦИОНИРАНЕТО
Илюстрирани съставни части
Номерирането на илюстрираните съставни части се отнася до илюстрацията
на електроуреда, който се намира на страницата с графично представяне.
Рис. 1 - 2 - 3
1. Задна дръжка
2. Предна дръжка
3. Бутон за защита от случаен старт
4. Бутон на превключвателя
5. Основа
6. Фиксатор на регулировката на
дълбочината на прореза
7. Скала на дълбочината на прореза
8. Копче на фиксатора на бутона на
превключвателя
9. Монтировъчен фланец на
режещия диск
10. Накрайник за отвеждане на
праха
11. Режещ диск
12a. Винт за закрепяне на диска
12b. Шайба за закрепяне на диска
13. Двигател
14. Фиксатор на вала
15. Ключалка на водача
16. Предпазна капачка
1. Трион универсален
2. Инструкция
3. Режещ диск за дърво (монтиран)
4. Елмазен диск (плочки, камък)
Входящо напрежение 200-240 В
Честота на тока 50 Гц
Консумация на енергия 1050 Вт
Честота на въртене без натоварване 12000/мин
Размер на диска 110 х 22,2 мм
Максимална дълбочина на прореза (дърво) 25 мм
Максимална дебелина на прореза (камък, плочки) 8 мм
Максимална дебелина на прореза (листов алуминий) 5 мм
Маса на изделието 3 Кг
Срок на служба на изделието 5 г
Производителят си запазва правото да променя техническите параметри на
продукта и неговата комплектация без предизвестие.
5. Режещ диск HSS (пластмаса, алуминий)
6. Абразивен режещ диск за метал
7. Шестостенен ключ
8. Накрайник за отвеждане на праха
4. КОМПЛЕКТАЦИЯ НА ИЗДЕЛИЕТО / ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
КОМПЛЕКТАЦИЯ НА ИЗДЕЛИЕТО / ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Информации за шума и вибрациите
Общи стойности измерени в съответствие с норма 60745.
Нивото на вибрациите, посочено в настоящите инструкции е измерено
следвайки процедура за измерване съответна на норма EN 60745 и може да
бъде използвано, за да се сравняват електроуредите.
Същото е годно и за временно оценяване на стреса от вибрациите.
LpA - 99,92 dB(A), KpA - 3 dB(A)
LWA - 110,92 dB(A), KWA - 3 dB(A)
34 35
BG BG
ВНИМАНИЕ! При монтажа и регулировката на продукта той трябва да бъде
изключен от електрическата мрежа.
Задаване на дълбочината на прореза
СЪВЕТ: При възможност задавайте дълбочината на прореза примерно на
2 мм повече от дебелината на обработваемия материал.
Това дава възможност за прецизно рязане.
Дълбочината на прореза се регулира в пределите от 0 до 28 мм.
Отвъртете винта на фиксатора, ограничаващ дълбочината на прореза (6).
Премествайки фиксатора в прореза, го закрепете срещу нужното значение
за дълбочина на прореза. Дълбочината на прореза е указана без да включва
водача (в скоби - с водача).
Затегнете винта на фиксатора, за да закрепите ограничителя в избраната
позиция.
Замяна на режещите дискове (Рис.4)
ВНИМАНИЕ! Неправилния монтаж на режещия диск може да доведе до
повреда на изделието.
Поставете ограничителя на дълбочината на прореза на максималната
стойност.
Натиснете лостчето на фиксатора на вала (14) и завъртете вала до щракване
на фиксатора.
Използвайки шестостенния ключ, отвъртете винта за закрепяне на диска
(12a) срещу часовниковата стрелка и свалете шайбата (12b).
Свалете диска от шпиндела. Почистете от прах и стружки монтировъчния
фланец и поставете на него новия диск.
Поставете на място притискащата шайба (12b) и винта за закрепяне (12a).
Фиксирайте вала в неподвижно положение с фиксатора (14), затегнете
с ключа винта (12а).
ЗАБЕЛЕЖКА: Стрелката на режещия диск, указваща посоката на неговото
въртене, трябва да съвпада с тази на защитната капачка (16).
МОНТАЖ И РЕГУЛИРОВКА
5. МОНТАЖ И РЕГУЛИРОВКА
Използвайте акустично предпазно средство!
Общи стойности на колебанията (векторна сума в три посоки) измерени в
съответствие с норма 60745:
Стойност на колебанията ah = 1,646m/s² - 1,744m/s²
Неяснота в мярка К= 1,5 m/s²
Посоченото ниво на вибрациите представлява основните използвания на
електроуреда. Когато електроуреда се използва за друго, с различни аксесоари
или пък с недостатъчна поддръжка, нивото на вибрацията може да се промени.
Това може чувствително да увеличи стреса от вибрациите през целия период
на оперативното време. Забележка: За точно оценяване на стреса от
вибрациите, трябва да се вземе предвид и времето, през което апаратът е
спрян или е пуснат, но не е използван ефективно.
6. РАБОТА
ВНИМАНИЕ! Преди включване на изделието проверете дали режещия диск
е правилно закрепен и добре затегнат с винта (12а).
Включете изделието към мрежата.
Включване и изключване на изделието:
Първо натиснете бутона за защита от случаен старт (3), после бутона на
превключвателя (4). Изделието ще се включи.
За изключване на изделието отпуснете бутона (4).
ВНИМАНИЕ! Бъдете внимателни, след като изделието се изключи, диска
продължава да се върти за известно време.
РАБОТА (Рис.5 - 6).
Мерки за сигурност
Здраво закрепете заготовката за работния плот със скоби, за да не се
измести по време на рязане.
ВНИМАНИЕ! При рязане премествайте триона само напред.
Дръжте триона здраво с двете си ръце върху предната и задната ръкохватка.
При използване на водач, той трябва да е здраво
Фиксиран върху заготовката срещу надлъжно и странично изместване с
винтови клеми.
Уверете се, че захранващият кабел не се намира на линията на рязане.
Рязане
Поставете предната част на основата на триона върху заготовката.
Включете триона и го оставете да работи на празен ход в продължение на
3-5 секунди, за да набере максимални обороти.
Отпуснете диска надолу до достигане на ограничителя на дълбочината на
рязане.
Плавно премествайте триона напред по линията на рязане.
След приключване на рязането изключете изделието и повдигнете диска в
крайно горно положение.
Ключове на направляващата шина /водач/ (Рис.7)
Ключовете 15 са предназначени за фиксация на триона на направляващата
издатина на шината при рязане на заготовки, закрепени под ъгъл по
отношение на хоризонталната плоскост.
Издърпайте бутона за заключване и го завъртете по стрелката - трионът е
сигурно предпазен от случайно отскачане от направляващата издатина на
шината. Фиксирайте триона върху водача с двете ключалки – в предната и
задната част на основата.
Завъртането на бутона в обратна посока отключва ключалката и позволява
лесното сваляне на триона от водача.
Рязане с използване на направляващата шины (Рис.6)
Закрепете триона на направляващата шина така, че вдлъбнатината на
основата да съвпадне с издатината на шината.
Включете триона.
РАБОТА
36 37
BG BG
Плавно отпуснете триона на заготовката. Когато за първи път се използва
изделието, гумената част ще бъде обрязана по ръба и ще осигурява защита
срещу осколки и стружки от заготовката по линията на рязане.
Плавно премествайте триона напред по линията на рязане.
След приключване на рязането изключете изделието и повдигнете диска в
крайно горно положение.
Система за отвеждане на праха
За да отвеждате праха и дървените стърготини по време на работа, свържете
накрайника за отвеждане на праха (10) с тръбата на прахосмукачката.
ЗАБЕЛЕЖКА: Прахосмукачката трябва да има функция за събиране на
строителни отпадъци (стърготини, стружки и каменен прах).
ПОДДРЪЕЖКА И ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ
Поддръжка и почистване
Преди за извършвате дейности по електроуреда изключете щепсела от
електрическата мрежа
За да можете да гарантирате добри и сигурни работни операции, дръжте
винаги чисти електроуреда и контактите за вентилация
Поддържайте подпорното краче в изправност и го почиствайте редовно.
Ако въпреки грижливите процедури на производство и контрол електроуредът
се повреди, поправката му ще бъде извършена от оторизиран пункт за
техническа помощ за електроуреди Status.
В случай на искане или на поръчване на резервни части, съобщавайте
винаги кода на продукта с 8 цифри, прикачен на табелка от производителя
на уреда.
7. ПОДДРЪЖКА И ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Карон Джиасинто
Директор
STATUS ITALIA S.R.L.
STATUS ITALIA S.R.L. декларира, че този продукт с търговска марка STATUS:
Трион универсален е произведен в съответствие със следните CP110U
директиви на ЕС: 2006/42/ЕСДиректива за машини:
А също така отговаря на следните стандарти: EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-3:2013, EN 61000-3-2:2014,
EN 60745-2-22:2011+A11, AfPS GS 2014:01.
Техническата документация се съхранява при производителя:
STATUS ITALIA S.R.L., Виа Алдо Моро, 14 / A, 36 060 - Pianezze (VI), ИТАЛИЯ
Дистрибутор на територията на България:
Спринтер ЕООД.
Адрес по регистрация: България, гр. София 1000, бул. Христо Ботев 28, ет. 7.
Адрес за кореспонденция: България, гр. София 1303,
бул. Тодор Александров №28, магазин №4.
Уебсайт: www.status-tools.com, E-mail: [email protected]. Тел.02 870 51 98
38
BG
1. ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОСНОВНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание!
Внимательно изучите инструкцию. Несоблюдение изложенных
в ней правил может стать причиной поражения электрическим
током, или получения травмы.
Сохраните эту инструкцию
1) Рабочее место
Рабочее место должно быть чистым и хорошо освещенным.
Не используйте изделие во взрывоопасном окружении, в котором
находятся горючие жидкости, газы или пыль.
При работе электроинструмент искрит, и искры могут воспламенить
жидкости или пары.
Не допускайте детей и посторонних к рабочему месту при работе с
изделием.
2) Электробезопасность
Вилка подключения прибора должна отвечать штепсельной розетке.
Не производите на вилке никаких изменений.
Избегайте контакта с заземленными поверхностями, трубами,
системами отопления, плитами и холодильниками.
Защищайте изделие от воздействия дождя и сырости.
Проникновение воды в корпус изделия может привести к поражению током.
Не используйте кабель не по назначению, не используйте его для
подвешивания или переноски изделия. Оберегайте кабель от
воздействия высоких температур, масла, острых кромок или
движущихся частей инструмента.
Поврежденный или запутанный кабель может стать причиной поражения
электротоком.
При работе с изделием под открытым небом используйте только
такой удлиннительный кабель, который разрешен для наружного
применения.
3) Личная безопасность
Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и выполняйте
работу с электроинструментом обдуманно. Не пользуйтесь изделием в
усталом состоянии и если вы находитесь под действием алкоголя или
лекарств.
Одевайтесь правильно. Избегайте излишне свободной одежды,
снимите ювелирные украшения. Если у Вас длинные волосы,
спрячьте их под головной убор.
Избегайте случайного включения изделия. Перед тем как вставить
вилку в розетку убедитесь, что выключатель изделия стоит в
положении «Выкл».
39
RU
/