HSM S10 Operating Instructions Manual

  • Здравствуйте! Я ознакомился с инструкцией по эксплуатации измельчителя HSM shredstar S10. Готов ответить на ваши вопросы о его характеристиках, функциях и устранении неполадок. В инструкции подробно описаны процесс работы устройства, меры безопасности, а также процедуры устранения неисправностей. Например, вы узнаете, как быстро и эффективно устранить замятие бумаги.
  • Что делать, если бумага замялась?
    Какова максимальная производительность shredstar S10?
    Как часто нужно очищать контейнер для отходов?
0806
DEUTSCH BETRIEBSANLEITUNG
Aktenvernichter HSM shredstar S10
1. Bestimmungsgemäße Verwendung, Gewährleistung
Das Gerät ist ausschließlich zum Vernichten von kleinen Papiermengen bestimmt. Bitte beachten Sie,
dass das Papier frei von Büroklammern ist. Büroklammern können das Schneidwerk beschädigen.
Die Gewährleistungszeit für den Aktenvernichter beträgt 2 Jahre. Verschleiß, Schäden durch un-
sachgemäße Behandlung, natürliche Abnutzung bzw. Eingriffe von dritter Seite fallen nicht unter die
Gewährleistung.
2. Übersicht / Technische Daten
1
23 4
Schnittart Streifenschnitt
Schnittbreite 6,3 mm
Sicherheitsstufe DIN 32757-1 1
Schnittleistung DIN A4, 80 g/m
2
10 Blatt
Arbeitsbreite 220 mm
Schnittgeschwindigkeit 85 mm/s
Anschluss 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Betriebsart Kurzzeitbetrieb
max. Einschaltdauer 3 min
Maße BxTxH (mm) 328 x 207 x 391
Gewicht 2,7 kg
Volumen des Schnittgutbehälters 16 l
1. Schnittgutbehälter
2. Zuführungsöffnung
3. Schiebeschalter
4. Schneidkopf
3. Sicherheitshinweise
Verletzungsgefahr!
Fassen Sie nicht in den Schlitz der Zuführungsöffnung.
Verletzungsgefahr durch Einziehen!
Bringen Sie lange Haare, lose Kleidung, Krawatten, Schals, Hals– und Armkettchen
usw. nicht in den Bereich der Zuführungsöffnung und verarbeiten Sie kein Material,
welches zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder, Verschnürungen, Kunststofffolie usw.
Vor Platzwechsel, Reinigung oder jeder anderen Tätigkeit außer der normalen Bedie-
nung das Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen. Reparaturen dürfen nur von
ausgebildetem Service-Personal durchgeführt werden.
Stellen Sie den Aktenvernichter außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung und bewahren Sie sie
für späteren Gebrauch auf.
Lassen Sie das Gerät nur in Anwesenheit einer Bedienperson laufen.
4. Aufstellung
Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe eines Heizkörpers oder einer anderen Wärmequelle aufge-
stellt werden. Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und ein Abstand zur Wand oder zu Möbelstücken
von min. 10 cm eingehalten werden.
Bitte überprüfen Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers, dass Spannung und Frequenz Ihres Strom-
netzes mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker leicht erreichbar ist.
5. Bedienung
Stellen Sie den Schiebeschalter für Automatikbetrieb auf "ON/AUTO".
Die "READY"-Anzeige leuchtet auf.
ON/AUTO FWD REV
Führen Sie das zu vernichtende Papier zu, jedoch niemals mehr als 10 Blatt
gleichzeitig.
Das Schneidwerk startet automatisch, zieht das Papier ein und vernichtet es.
Wenn die Zuführungsöffnung wieder frei ist, schaltet das Schneidwerk ab.
Das Schneidwerk läuft in Dauerbetrieb, wenn Sie den Schiebeschalter auf
"FWD" stellen.
ON/AUTO FWD REV
6. Störungsbeseitigung
Papierstau
Stellen Sie den Schiebeschalter in Stellung "REV".
Das Papier wird herausgeschoben.
Stellen Sie den Schiebeschalter wieder in Stellung "ON/AUTO".
ON/AUTO FWD REV
Führen Sie nicht mehr Blätter als zulässig zu.
Schnittgutbehälter
Überprüfen Sie regelmäßig den Füllstand im Schnittgutbehälter und leeren Sie
ihn rechtzeitig, da sonst Funktionsstörungen am Schneidwerk auftreten können.
Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor der Benachrichtigung unseres Kundendienstes:
Ist der Netzstecker eingesteckt? Î einstecken
Ist der Motor überlastet? Î ca. 30 min abkühlen lassen
7. Reinigung
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen.
Die Reinigung darf nur mit einem weichen Tuch und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen.
ENGLISH OPERATING INSTRUCTIONS
Paper shredder HSM shredstar S10
1. Proper use, warranty
The shredder is to be used exclusively for shredding small quantities of paper. Please make sure that
the paper does not contain any paperclips. Paperclips can damage the cutting device. The warranty
period for the document shredder is 2 years. This warranty excludes wear, damage due to improper
handling, natural depreciation, and actions taken by third parties.
2. Overview / Technical Data
1
23 4
Cutting type Strip cut
Shred size 6.3 mm
Sa fe ty ra ting DIN 32757 – 1 1
Cutting ca pa ci ty DIN A4, 80 g/m
2
10 sheets
Lo ading width 220 mm
Cutting speed 85 mm/s
Voltage 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Operating mode Brief operation
Max. operating time 3 min
Dimensions W x D x H (mm) 328 x 207 x 391
Weight 2.7 kg
Volume of shredded material container 16 l
1. Cut material container
2. Feed opening
3. Slider switch
3. Safety instructions
4. Cutting head
Risk of injury!
Do not reach into the feed slot.
Risk of injury by pulling in!
Keep long hair, loose articles of clothing, ties, scarves, jewellery etc. away from feed
opening. Material with the tendency to form loops, e.g. tapes, strapping material, etc.
must not be shredded.
Before changing the location or cleaning turn off and unplug the paper shredder!
Repairs may only be made by qualied service personnel.
Keep the shredder out of the reach of children.
Read all instructions before start-up of the shredder. Save these instructions for later
use.
This shredder should be operated only with an operator in attendance.
4. Installation
This paper shredder should never be placed near or over a radiator or heat source. The ventilation slots
must not be blocked or covered and they must be at a distance of at least 10 cm away from walls or
furniture.Before plugging in the mains plug, check that the voltage and frequency of your local mains
supply correspond to those stated on the type plate.
Make sure the mains plug is easily accessible.
5. Put ting in to ope ra ti on
Set the sliding switch for automatic operation to "ON/AUTO".
The „READY“ display glows.
ON/AUTO FWD REV
Feed in the paper to be shredded, however, never feed in more than
10 sheets at a time.
The cutting device starts automatically, pulls in the paper and shreds it.
When the feed opening is clear of paper again, the cutting device switches off.
The cutting device runs constantly if you set the sliding switch to "FWD".
ON/AUTO FWD REV
6. Troubleshooting
Pa per jam
• Set the slider switch to "REV".
Pa per is pus hed out.
Set the slider switch to "ON/AUTO" again.
ON/AUTO FWD REV
Do not feed in too many sheets at once.
Cut material container
Check the level in the shredded material container and empty it in good time, as
otherwise the function of the cutting device could be impaired.
If other faults occur, please check the following before calling our customer service:
Is mains plug in ser ted? Î insert
Is the mo tor over lo aded? Î al low mo tor to cool down for approx. 30 min.
7. Cleaning
Switch off the shredder, pull out the mains plug. When cleaning only use a soft cloth and a mild soap-
water solution.
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
1
FRANÇAIS NOTICE D'UTILISATION
Destructeur de documents HSM shredstar S10
1. Utilisation conforme, garantie
L’appareil est exclusivement conçu pour la destruction de petites quantités de documents. Veillez à
ce que les documents ne contiennent pas d´agrafes ni de trombones. Les agrafes et les trombones
peuvent endommager le dispositif de coupe. La durée de garantie du destructeur de documents est de
2 ans. L’usure ou les dommages causés par toute manipulation impropre, l’usure naturelle ou encore
les interventions d’un tiers ne sont pas couverts par la garantie.
2. Vue générale / Caractéristiques techniques
23 4
Type de coupe Coupe en bandes
Taille de coupe 6,3 mm
Degré de sécurité DIN 32757 – 1 1
Vitesse de passage DIN A4, 80 g/m
2
10 feuilles
Largeur de travail 220 mm
Vitesse de coupe 85 mm/s
Alimentation électrique 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Mode de fonctionnement Fonctionnement de courte durée
Durée de marche max. 3 min
Dimensions L x P x H (mm) 328 x 207 x 391
Poids 2,7 kg
Volume du réservoir de découpure 16 l
1. Corbeille
2. Ouverture d'insertion
3. Sélecteur
4. Bloc de coupe
3. Consignes de sécurité
l y a danger de blessure.
Ne pas mettre la main dans la fente d'alimentation en papier.
Danger de se blesser par attraction!
Ne pas approcher l´ouverture d´insertion du papier avec des cheveux longs, vêtements
larges, cravatte, écharpe, bracelet, collier etc. Ne pas détruire des objets ayant ten-
dance à s´entortiller, bandes, matériel de ligaturage etc.
Avant changer l'appareil de place, de nettoyer ou de procéder à quelque autre travail
en dehors du maniement normal du destructeur de documents éteindre l'appareil et
le débrancher. Seul le personnel de service ayant suivi une formation est habilité à
effectuer les réparations.
Ne pas laisser à la portée des enfants.
Lire toutes les instructions avant la mise en service. Conserver les instructions pour
une utilisation ultérieure.
Ne pas laisser fonctionner ce destructeur sans surveillance.
4. Installation
L´appareil ne doit pas être installé à proximité d´un radiateur ou d´une autre source de chaleur ou être
posé sur celle-ci. Veillez à ce que les fentes d’aération ne soient pas obstruées et à ce que l’appareil se
trouve à au moins 10 cm du mur ou des meubles avoisinants.Avant de brancher la prise secteur, vérier
que la tension et la fréquence de votre réseau secteur correspondent aux données indiquées sur la
plaque signalétique.
Veiller à ce que la prise secteur soit facilement accessible.
5. Mise en service
Placez le sélecteur à coulisse sur "ON/AUTO" pour le fonctionnement automati-
que.
L’afchage „READY“ s’allume.
ON/AUTO FWD REV
Introduisez les documents à détruire, mais jamais plus de 10 feuilles à la fois.
Le dispositif de coupe démarre automatiquement, attire le papier à l’intérieur et
le détruit.
Lorsque l’ouverture d’insertion est de nouveau libre, le dispositif de coupe
s’éteint.
Le dispositif de coupe fonctionne en continu si vous placez le sélecteur à cou-
lisse sur "FWD".
ON/AUTO FWD REV
6. Elimination de défauts
Bourrage
Placer le sélecteur sur "REV".
Diviser en deux cette masse de papier.
Remettre le sélecteur sur "ON/AUTO".
ON/AUTO FWD REV
Ne pas faire entrer un nombre de feuilles supérieur au maximum autorisé.
Corbeille
Vérier régulièrement le remplissage du collecteur de matériaux détruits et
videz-le à temps, sans quoi le dispositif de coupe pourrait tomber en panne.
En cas d'autres défauts et avant de faire appel à notre service après-vente, procédez aux contrôles
suivants:
La prise électrique est-elle branchée? Î la brancher
Y a-t-il eu surchauffe du moteur? Î le laisser refroidir env. 30 min
7. Nettoyage
Mettre le destructeur de documents à l’arrêt, débrancher la prise secteur.
Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un chiffon doux et d’eau savonneuse non corrosive.
ITALIANO MANUALE OPERATIVO
Distruggidocumenti HSM shredstar S10
1. Norme d’uso, garanzia
L’apparecchio è concepito esclusivamente per distruggere piccole quantità di carta. Accertarsi che
sulla carta non siano presenti graffette. Le graffette possono danneggiare il meccanismo di taglio. I
distruggidocumenti sono coperti da garanzia per 2 anni. L’usura, danni derivanti da un trattamento non
corretto, il naturale logoramento o interventi da parti di terzi non sono coperti da garanzia.
2. Panoramica / Scheda tecnica
1
23 4
Tipo di taglio strisce
Grandezza di taglio 6,3 mm
Grado di protezione DIN 32757 – 1 1
Capacità di taglio DIN A4, 80 g/m
2
10 foglio
Formato carta 220 mm
Velocità di taglio 85 mm/s
Allacciamento 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Tipo di funzionamento Funzionamento di breve durata
Durata di funzionamento max. 3 min
Dimensioni largh x prof x alt (mm) 328 x 207 x 391
Peso 2,7 kg
Capacità del serbatoio di raccolta 16 l
1. Serbatoio di raccolta
2. Apertura di introduzione
3. Interruttore a scorrimento
4. Testa di taglio
3. Precauzioni di sicurezza
Pericolo di lesioni!
Non intervenire nella feritoia di introduzione.
Pericolo di lesioni!
In prossimità della feritoia di introduzione della carta è indispensabile prendere le
dovute precauzioni afnché capelli sciolti, lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane,
braccialetti ecc. non vengano agganciati o trascinati nel meccanismo.
Prima di spostare l´apparec-chio, di pulire o di effettuare ogni altro lavoro diverso
dell´esercizio normale disinserire l´apparecchio e staccare la spina elettrica.
Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personale addestrato
addetto all’assistenza.
Disporre il distruggidocumenti fuori dalla portata di bambini.
Leggere tutti i manuali prima di mettere in esercizio il distruggidocumenti.
Conservare i manuali per potervi fare riferimento in futuro.
Usare il distruggidocumenti solamente in presenza di un operatore.
4. Installazione
L’apparecchio non deve essere disposto vicino oppure sopra un termosifone o un’altra fonte di calore.
Le feritoie di ventilazione non devono essere coperte e deve essere mantenuta una distanza min. di
10 cm dalla parete o da mobili.Controllare prima dell'introduzione della spina che la tensione e la
frequenza della rete corrispondano alle indicazioni sulla targhetta .
Fare in modo che la spina sia facilmente accessibile.
5. Messa in esercizio
Collocare l’interruttore a scorrimento per il funzionamento automatico su
"ON/AUTO".
Si illumina il simbolo „READY“.
ON/AUTO FWD REV
Introdurre la carta da distruggere, comunque mai più di 10 fogli
contemporaneamente.
Il meccanismo di taglio si avvia automaticamente, carica la carta e la distrugge.
Quando l’apertura di alimentazione è nuovamente libera, il meccanismo di taglio
si spegne.
Il meccanismo di taglio funziona continuamente se l’interruttore a scorrimento
viene posizionato su "FWD".
ON/AUTO FWD REV
6. Eliminazione dei disturbi
Carta inceppata
Posizionare l'interruttore a scorrimento su "REV".
Dimezzare il pacco di carta.
Riportare l'interruttore a scorrimento su "ON/AUTO".
Non inserire più fogli del consentito.
ON/AUTO FWD REV
Serbatoio di raccolta
Controllare regolarmente il livello di riempimento del contenitore per materiali di
taglio e svuotarlo perché altrimenti possono vericarsi disturni di funzionamento
al meccanismo di taglio.
In caso di disturbi ulteriori prima di avvertire il nostro Servizio Assistenza vericare:
Spina elettrica inserita? Î inserire
Motore sovraccarico? Î lasciare raffreddare per 30 min. circa
7. Pulizia
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre la spina.
La pulizia deve esssere effettuata soltanto con un panno morbido e una soluzione delicata di acqua
saponata.
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE SERVICIO
Destructora de documentos HSM shredstar S10
1. Uso conforme al previsto, garantía
La máquina está destinada exclusivamente a destruir pequeñas cantidades de papel. Preste atención
a que en el papel no haya ningún clip de ocina. Los clips pueden dañar el dispositivo cortador.
El período de garantía para la destructora de documentos es de 2 años. La garantía no se responsa-
biliza del desgaste, daños ocasionados por un manejo inapropiado, desgaste natural o utilización por
parte de terceras personas.
2. Vista general / Datos técnicos
1
23 4
Tipo de corte Corte en tiras
Tamaño de corte 6,3 mm
Clase de seguridad DIN 32757 – 1 1
Capacidad de corte DIN A4, 80 g/m
2
10 hojas
Anchura de trabajo 220 mm
Velocidad de corte 85 mm/s
Conexión 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Modo de servicio Servicio de corta duración
Tiempo máx. de conexión 3 min
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 328 x 207 x 391
Peso 2,7 kg
Volumen del recipiente recolector 16 l
1. Recipiente de papel cortado
2. Oricio para la alimentación
3. Interruptor corredizo
4. Cabeza cortante
3. Indicaciones de seguridad
Peligro de lesiones
No tocar el oricio para la alimentación.
Peligro de lesiones por arrastre.
No poner cabellos largos, ropa holgada, corbatas, bufandas, cadenas y pulseras etc. al
alcance del oricio para la alimentación de papel. El material a destruir que tienda a la
formación de bucles, p. ej. cintas, ataduras etc. no puede ser procesado.
ntes de cambiar de lugar, de limpiar o de cualquier otra actividad fuera del manejo
normal de la destructora de documentos, hay que desconectar la destructora de
documentos y sacar la clavija de la red. Los trabajos de reparación sólo los debe
realizar personal de servicio que haya recibido la formación adecuada.
Emplazar la destructora de docu-mentos fuera del alcance de niños.
Antes de poner en funcionamiento la destructora de documentos hay que leer las
instrucciones de servicio.
No hacer funcionar esta destructora de documentos, salvo presencia de un operario.
4. Emplazamiento
El aparato no debe ser emplazado en proximidad o por encima de un radiador o de otra fuente de
calor. Las ranuras de ventilación no deben estar obstruidas y deben guardar una distancia mínima de
10 cm a la pared o a muebles.Antes de conectar el enchufe a la red, asegúrese de que la tensión y la
frecuencia de su red de corriente coinciden con las indicaciones de la placa del tipo.
Asegúrese de que tiene fácil acceso al enchufe.
5. Poner en funcionamiento
Coloque el interruptor corredizo en "ON/AUTO" para el funcionamiento automá-
tico.
Se ilumina la indicación „READY“.
ON/AUTO FWD REV
Introduzca el papel que desee destruir, pero nunca más de 10 hojas al mismo
tiempo.
El dispositivo de corte se pone en marcha automáticamente y destruye el papel.
Cuando la abertura de alimentación se queda libre, el dispositivo de corte se
desconecta.
•Si coloca el interruptor corredizo en "FWD", el dispositivo de corte opera en
funcionamiento continuo.
ON/AUTO FWD REV
6. Solución de averías
Papel atascado
Colocar el interruptor corredizo en la posición "REV".
Dividir en dos partes iguales la pila de papel.
Colocar de nuevo el interruptor corredizo en la posición "ON/AUTO".
ON/AUTO FWD REV
No introducir más hojas de las indicadas.
Recipiente de papel cortado
Compruebe con regularidad el nivel de llenado del depósito para recortes y
vacíelo a tiempo, ya que de otro modo se podrían producir fallos en el funciona-
miento.
Si se producen otros fallos, compruebe los siguientes puntos antes de llamar a nuestro servicio al
cliente:
¿está enchufada la clavija de red ? Î enchufar
¿ha sido sobrecargado el motor ? Î dejarlo enfriar aprox. 30 min
7. Limpieza
Apague la destructora de documentos, extraiga el enchufe.
Para proceder a la limpieza sólo se puede utilizar un paño suave y agua jabonosa suave.
PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Destruidora de documentos HSM shredstar S10
1. Utilização adequada, garantia
O aparelho destina-se exclusivamente para destruir pequenas quantidades de papel. Por favor, tenha
atenção para que os papéis não contenham clipes. Os clipes podem danicar o mecanismo cortador.
O tempo de garantia para a destruidora de documentos é de 2 anos. A garantia perda a sua validade
em caso de desgaste natural, danos por manuseio não adequado ou intervenções realizadas por
terceiros.
2. Vista geral / Dados técnicos
1
23 4
Tipo de corte Corte em tiras
Largura de corte 6,3 mm
Grau de segurança segundo 1
Capacidade de corte DIN A4, 80 g/m
2
10 folhas
Largura de trabalho 220 mm
Velocidade média de corte 85 mm/s
Conexión 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Tipo de funcionamento Funcionamento de curta duração
Tempo de funcionamento máx. 3 minutos
Dimensões LxPxA (mm) 328 x 207 x 391
Peso 2,7 kg
Volume do recipiente recolhedor 16 l
1. Recipiente de papel cortado
2. Fenda para a introdução
3. Comutador deslizante
4. Cabeça cortante
3. Instruções de segurança
Perigo de lesão
Não colocar as mãos na fenda para a introdução.
Perigo de lesão pela força de tracção do aparelho.
Cabelos compridos, peças soltas de roupa, gravatas, lenços e braceletes nunca
devem ser aproximados da fenda de introdução do papel. Não pode ser introduzido
na destruidora de documentos nenhum material que forma argolas, por exemplo, tas,
cordéis, etc.
Antes de mudar o parelho do seu lugar, limpeza ou qualquer outra operação fora da
utilização normal da destruidora de documentos deve-se Desligar o aparelho e retirar
a cha de rede. As reparações só podem ser realizadas por técnicos quali cados da
assistência técnica.
Colocar a destruidora de documentos fora do alcance de crianças!
Antes de pôr em funcionamento a destruidora de documentos é preciso ler as instru-
ções de operação !
Quando o destruidor de documents funcionar deverá sempre estar um operador
presente.
4. Colocação
O aparelho não deve ser colocado ao lado ou por cima de radiador de aquecimento ou qualquer outra
fonte de calor. As fendas de ventilação não podem estar obstruídas e têm de estar a uma distância de
pelo menos 10 cm da parede ou dos móveis. Por favor, antes de inserir a cha na tomada eléctrica,
vericar se a tensão e a frequência da rede eléctrica correspondem às indicações na placa de carac-
terísticas.
Tenha atenção para que a cha possa ser facilmente retirada da tomada.
5. Pôr em funcionamento
Para o funcionamento automático, coloque o interruptor deslizante em
"ON/AUTO".
A indicação „READY“ acende.
ON/AUTO FWD REV
Insira o papel a ser destru’do na abertura de alimentação, contudo nunca mais
de 10 folhas simultaneamente.
O mecanismo cortador começa a funcionar automaticamente, puxa o papel
para dentro e destrói o mesmo. Quando a abertura de alimentação estiver
novamente livre, o mecanismo cortador desliga-se.
O mecanismo cortador funciona continuamente se colocar o interruptor desli-
zante em "FWD".
ON/AUTO FWD REV
6. Eliminação de falhas
Acumulação de papel
Colocar o comutador deslizante em "REV".
Introduzir apenas metade do papel.
Voltar a colocar o comutador deslizante em "ON/AUTO".
Não introduzir mais papel que o permitido.
ON/AUTO FWD REV
Recipiente de papel cortado
Verique regularmente o nível de enchimento do recipiente dos recortes e
esvazie-o antempadamente, pois, caso contrário, poderão ocorrer falhas de
funcionamento no mecanismo de corte.
Em caso de outras falhas e antes de entrar em contacto com o serviço a clientes, por favor veri car se:
A cha de rede está metida ? Î introduzi-la
O motor está sobrecarregado? Î deixar arrefecê-lo aprox. 30 min
7. Limpeza
Desligue a destruidora de documentos, retire a cha da tomada.
A limpeza só pode ser realizada com um pano macio e uma solução de água com produto de limpeza
suave.
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING
Papiervernietiger HSM shredstar S10
1. Gebruik volgens de bestemming, garantie
Het toestel is uitsluitend voor het vernietigen van kleine hoeveelheden papier bestemd. Let erop dat
er geen paperclips meer aan het papier zitten. Paperclips kunnen het snijwerk beschadigen. De ga-
rantietijd voor de papiervernietiger bedraagt 2 jaar. Slijtage en schade door ondeskundige behandeling,
natuurlijke slijtage resp. ingrepen door derden vallen niet onder de garantie.
2. Overzicht / Technische specicaties
1
23 4
Wijze van snijden Stroken
Grootte van de snippers 6,3 mm
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 1
Snijvermogen DIN A4, 80 g/m
2
10 bladen
Werkbreedte 220 mm
Snijsnelheid 85 mm/s
Aaansluiting 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Bedrijfsmodus kort bedrijf
Max. inschakelduur 3 min
Afmetingen BxDxH (mm) 328 x 207 x 391
Gewicht 2,7 kg
Volume van de opvangreservoir 16 l
1. Opvangreservoir
2. Toevoeropening
3. Schuifschakelaar
4. Snijkop
3. Veiligheidsadviezen
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de toevoeropening grijpen.
Gevaar voor verwondingen door intrekken!
Lange haren, losse kleding, stropdassen, sjaals, halskettingen en armbanden niet bin-
nen het bereik van de toevoeropening houden. Te vernietigen materiaal dat zich om het
snijwerk kan winden, zoals bijv. banden, touwtjes etc. niet toevoeren.
Bij het opstellen op een andere plaats, het reinigen of iedere andere handeling buiten
de normale bediening van de papiervernietiger: Apparaat uitschakelen en netstekker
uit het stopcontact verwijderen. Reparaties mogen alleen door geschoold service-
personeel uitgevoerd worden.
De papiervernietiger buiten het bereik van kinderen opstellen.
Voor het in gebruik nemen van de papiervernietiger de handleiding lezen!
4. Opstelling
Het apparaat mag niet in de nabijheid van een radiator of een andere warmtebron of daarop worden
geplaatst. De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er moet een afstand tot de wand of tot meubelstuk-
ken van min. 10 cm. in acht genomen woren.Vooraleer u de stekker in het stopcontact steekt, dient u
te controleren of de spanning en de frequentie van uw stroomnet met de gegevens op het typeplaatje
overeenkomen.
Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar is.
5. In gebruik nemen
Zet de schuifschakelaar voor automatische bedrijf op "ON/AUTO".
De indicatie „READY“ gaat branden.
ON/AUTO FWD REV
Voer het papier, dat vernietigd moet worden, in het toestel, maar nooit meer
dan 10 vellen tegelijk.
Het snijwerk start automatisch, trekt het papier naar binnen en vernietigt het.
Als de toevoeropening weer vrij is, schakelt het snijwerk uit.
Het snijwerk is continu ingeschakeld, als u de schuifschakelaar op "FWD" zet.
ON/AUTO FWD REV
6. Verhelpen van storingen
Papieropstopping
Schuifschakelaar op "REV" zetten.
Papier wordt eruit geschoven.
Schuifschakelaar opnieuw op "ON/AUTO" zetten.
ON/AUTO FWD REV
Niet meer bladen dan toegestaan toevoeren.
Opvangreservoir
Controleer regelmatig de vulstand in het snijgoedreservoir en leeg deze op tijd,
omdat er anders functiestoringen aan het snijwerk kunnen optreden.
Bij andere storingen gelieve de volgende punten te controleren voor u contact opneemt met onze
klantendienst:
Is de stekker in het stopcontact ?
Is de motor overbelast ?
Î
Î
insteken
ca. 30 min laten afkoelen
7. Reiniging
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken.
Het toestel mag enkel met een zachte doek en een milde zeepwateroplossing schoongemaakt worden.
DANSK BRUGSVEJLEDNING
Makuleringsmaskine HSM shredstar S10
1. Anvendelse i overensstemmelse med formålet, garanti
Apparatet er udelukkende beregnet til at makulere små mængder papir. Kontrollér, at papiret er uden
clips. Clips kan beskadige skæreværket. Garantitiden for makulatoren er på 2 år. Slid, skader på grund
af ukorrekt behandling, naturlig slitage eller indgreb foretaget af andre er ikke omfattet af garantien.
2. Oversigt / Tekniske data
Snitart banesnit
Snitstørrelse 6,3 mm
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 1
Snitkapacitet DIN A4, 80 g/m
2
10 ark
Arbejdsbredde 220 mm
Snithastighed 85 mm/s
Tilslutning 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Driftstype Korttidsdrift
Maks. tilkoblingstid 3 min
Mål b x d x h (mm) 328 x 207 x 391
Vægt 2,7 kg
Volumen på affaldsbeholderen 16 l
1
23 4
1. Pappersbehållaren
2. Åbning
3. Skydekontakt
4. Skærehovede
3. Sikkerhedsinstruktioner
Kvæstelsesfare!
Grib ikke ind i papirtilførselsåbningsslidsen.
Kvæstelsesfare ved indtrækning!
Langt hår, løstsiddende tøj, slips, halstørklæder, tørklæder, halsog armkæder osv.
må ikke komme ind i området omkring papirtilførselsåbningen. Det materiale, som
skal makuleres og som har tendens til at danne løkker, f.eks. bånd, snor osv. må ikke
forarbejdes.
Før maskinen yttes til et andet sted, rengøring eller enhver anden aktivitet ud over
den den normale betjening af makuleringsmaskinen slukkes maskinen og netstikket
trækkes ud. Perapationer må kun foretages af uddannet servicepersonale.
Opstil makulatormaskinen udenfor børns rækkevidde.
Læs betjeningsvejledningen inden De tager makulatormaskinen i brug.
Denne maskine ber kun betjenes under opsyn.
4. Opstilling
Maskinen må ikke opstilles i nærheden af eller over en radiator eller en anden varmekilde. Ventilati-
onsåbningen skal være fri, og der skal overholdes en afstand til væggen eller til møbler på min. 10
cm. Kontrollér, før netstikket sættes i, at strømnettes spænding og frekvens stemmer overens med
angivelserne på typeskiltet.
Sørg for, at netstikket ikke er tilgængeligt.
5. Ibrugtagning
Stil skydekontakten for automatisk drift på "ON/AUTO"
“READY“-visningen lyser.
ON/AUTO FWD REV
Før papiret, der skal makuleres, ind, men aldrig mere end 10 stykker samtidig.
Skæreværket starter automatisk, trækker papiret ind og makulerer det.
Når indføringsåbningen igen er fri, frakobles skæreværket.
Skæreværket kører i konstant drift, hvis skydekontakten stilles på "FWD".
ON/AUTO FWD REV
6. Fejlafhjælpning
Papirstop
Stil skydekontakten i positionen "REV".
Papirstaplen halveres.
Stil igen skydekontakten i positionen "ON/AUTO".
ON/AUTO FWD REV
• Tilfør ikke ere ark, end det er tilladt.
Affaldsbeholder
Kontrollér regelmæssigt, hvor meget der er i affaldsbeholderen, og tøm den
rettidigt, da der ellers kan forekomme funktionsfejl på skæreværket.
Hvis der forekommer andre fejl, skal De kontrollere følgende, før De kontakter vores kundeservice:
Er netstikket stukket i ?
Er motoren overbelastet ?
Î
Î
istikkes
afkøles i ca. 30 min
7. Rengøring
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud.
Rengøringen må kun foretages med en blød klud og en mild sæbevandsopløsning.
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
SVENSKA BRUKSANVISNING SUOMI KÄYTTÖOHJE
Dokumentförstörare HSM shredstar S10 Paperinsilppuri HSM shredstar S10
1. Ändamålsenlig användning, garanti 1. Tarkoituksenmukainen käyttö, takuu
Apparaten är endast avsedd för små pappersmängder. Se till att inga gem sitter kvar på papperet. Laite on tarkoitettu yksinomaan pienten paperimäärien silppuamiseen. Ole hyvä ja huolehdi siitä, että
Dokumentförstöraren har 2 års garanti. Garantin gäller inte för slitage, skador p.g.a. felaktig använd- paperin seassa ei ole paperiliittimiä. Paperiliittimet voivat vahingoittaa leikkauslaitteistoa.
ning, naturligt slitage eller obehörigt ingrepp. Paperisilppurin tuotevastuuaika on 2 vuotta.Takuu ei kata kulumia, epäasianmukaisesta käytöstä johtu-
via vaurioita, käytön aiheuttamaa kulumista tai kolmannen osapuolen kajoamista laitteeseen.
2. Översikt / Tekniska data
Skärsätt Nedskärning till strimlor
1
23 4
2. Yleiskatsaus / Tekniset tiedot
Skärstorlek 6,3 mm Silppuamismuoto suikale
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 1 Silpun koko 6,3 mm
Skärproduktivitet DIN A4, 80 g/m
2
10 blad Turvaluokitus DIN 32757 – 1 1
Arbetsbredd 220 mm Silppuamisteho DIN A4, 80 g/m
2
10 arkkia
Skärhastighet 85 mm/s Työleveys 220 mm
Anslutning 220 - 240 V / 50 - 60 Hz Silppuamisnopeus 85 mm/s
Driftsätt korttids Liitäntä 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Max. inkopplingstid 3 min Toimintatapa Lyhytaikainen käyttö
Mått B x D x H (mm) 328 x 207 x 391 maks. käyntiaika 3 min
Vikt 2,7 kg Mitat L x S x K (mm) 328 x 207 x 391
Pappersbehållarens volym 16 l Paino 2,7 kg
Silpunkeruusäiliön tilavuus 16 l
1. Behållaren 1. Silpunkeruusäiliö
2. Inmatningsspringa 2. Paperinn syöttöaukko
3. Skjutbrytare 3. Liukukytkin
4. Skärhuvud 4. Leikkuuterä
3. Säkerhetsanvisningar 3. Turvaoheita
Risk för personskador! Loukkaantumisvaara!
För ej in handen i springan för pappersinmatningsöppningen. Älä työnnä käsiä paperinsyöttöaukon rakoon.
Risk för personskador om sådana detaljer dras in! Loukkaantumisvaara sisäännykäistäessä!
Långt hår, löst sittande kläder, slips, halsdukar, hals- och armsmycken osv får inte Varo, etteivät pitkät hiukset, väljät vaatteet, solmiot, huivit, kaula- tai ranneketjut tms.
komma i närheten av inmatningsöppningen. Öglebildande material som t ex band, joudu paperinsyöttöaukon lähei-syyteen. Hävitettävää materiaalia, joka helposti muo-
snören osv får inte inmatas. dostaa silmukoita, esim. nauhoja, sidenaruja jne., ei saa käsitellä paperinleikkurilla.
Ennen suojakannen irrottamista, paikan vaihtoa, puhdistusta tai mitä tahansa pape-
Innan huven tas av eller maskinen rengörs eller omplaceras och före alla andra
rinleikkurin normaalista käytöstä poikkeavaa toimintaa katkaise laitteen virta ja vedä
aktiviteter utöver dokumentförstörarans normala bruk: Slå av apparaten och dra ut pistoke pistorasiasta. Vain koulutettu huoltohenkilökunta saa korjata laitetta.
nätstickproppen. Reparationer får endast utföras av utbildad, behörig servicepersonal.
Älä aseta laitetta lasten ulottuville.
Dokumentförstöraren ska placeras oåtkomligt för barn.
Lue käyttöohje ennen laitteenkäyyttöönottoa!
Läs igenom bruksanvisningen innan du börjar använda dokumentförstöraren.
Tätä paperintuhooja käyttää vain siihen koulutettu henkilö.
Maskinen skall endast användas när operatören är närvarande.
4. Uppställning
4. Kokoaminen
Apparaten får inte placeras i närheten av eller ovanpå ett värmelement eller en annan värmekälla.
Laitetta ei saa asettaa lämmityspatterin tai muun lämmönlähteen lähettyville tai yläpuolelle. Tuuletus-
Luftslitsarna får inte täckas över, dokumentförstörarens avstånd till väggen eller till möbler måste vara
rakoja ei saa peittää. Rakojen ja seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla vähintään 10 cm:n väli.
minst 10 cm. Var god, kontrollera att elnätets spänning och frekvens överensstämmer med uppgifterna
Ole hyvä ja tarkista ennen verkkopistokkeen liittämistä, että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat
på typskylten, innan nätkontakten ansluts.
tyyppikilvessä ilmoitettuja arvoja.
Se till att nätkontaken nns lätttillgänglig.
Pidä huoli siitä, että verkkopistokkeeseen pääsee helposti käsiksi.
5. Idrifttagande
5. Käyttöönotto
Aseta liukukytkin automaattikäyttöä varten asentoon "ON/AUTO".
“READY“-ilmaisin syttyy.
“READY“-indikatorn tänds.
Ställ skjutbrytaren på "ON/AUTO" för automatisk drift.
ON/AUTO FWD REV
ON/AUTO FWD REV
Syötä silputtava paperi laitteeseen, kuitenkaan ei koskaan enempää kuin
Skärverket startar automatiskt. Det drar in papperet och skär sönder det.
Mata in papperet, dock aldrig mer än 10 pappersark åt gången.
10 arkkia kerralla.
Leikkauslaitteisto käynnistyy automaattisesti, vetää paperin sisään ja silppuaa
av.
När det inte nns något papper kvar i inmatningsöppningen stängs skärverket
sen. Leikkauslaitteisto kytkeytyy pois, kun syöttöaukko on jälleen tyhjä.
1
23 4
Leikkauslaitteisto käy jatkuvasti, kun asetat liukukytkimen asentoon "FWD".
Skärverket fortsätter gå om skjutbrytaren ställs på "FWD".
ON/AUTO FWD REV
ON/AUTO FWD REV
6. Störningsåtgärd
6. Häiriönpoisto
Pappersstockning
Paperitukos
Aseta liukukytkin asentoon "REV".
Halvera den inmatande mängden.
Ställ skjutbrytaren i läge "REV".
Puolita paperipino.
Asta liukukytkin uudelleen asentoon "ON/AUTO".
Ställ skjutbrytaren åter i läge "ON/AUTO".
ON/AUTO FWD REV
Mata ej in er blad än vad som är tillåtet.
Älä syötä laitteeseen sallittua enempää paperia.
ON/AUTO FWD REV
Behållaren
Silpunkeruusäiliö
Kontrollera avfallsbehållaren regelbundet och töm den innan den blir för full,
annars kan det uppstå funktionsstörningar i skärverket.
Var god, kontrollera följande vid eventuella andra störningar innan vår kundtjänst kontaktas:
Har nätstickproppen stuckits in ordentligt ?
Har motorn överbelastats ?
Î
Î
Stick in nätstickproppen
Låt motorn kylas av i ca 30 min
7. Rengöring
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut nätkontakten.
Använd endast en mjuk trasa och milt tvålvatten för rengöringen.
Tarkastakaa silppusäiliön täyttymisaste säännöllisesti ja tyhjentäkää se ajoissa,
koska muuten leikkuulaitteistossa saattaa ilmetä toimintahäiriöitä.
Muunlaisissa häiriötapauksissa tarkasta ennen asiakaspalvelumme puoleen kääntymistä:
Onko verkkopistoke pistorasiassa ? Î työnnä pistorasiaan
Onko moottori ylikuotmitettu ? Î anna jäähtyä n. 30 min
7. Puhdistus
Kytkekää asiakirjasilppuri pois päältä, irrottakaa verkkopistoke.
Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla liinalla ja miedolla saippualiuoksella.
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
ČESKY NÁVOD K OBSLUZE
Skartovací stroj HSM shredstar S10
1. Správné použití, odpovědnost za vady
Přístroj je výhradně určen ke skartování malých množství papíru. Dbejte prosím na to, aby papír byl
zbaven kancelářských spon. Kancelářské spony mohou poškodit řezací mechaniku.
Záruční lhůta skartovačky je 2 roky. Opotřebení, škody v důsledku neodborné manipulace, přirozené
opotřebení popř. zásahy z třetí strany nespadají pod plnění z odpovědnosti za vady.
2. Přehled / Technické údaje
1
23 4
Typ řezu v proužcích
Velikost řezu 6,3 mm
Stupeň utajení DIN 32757-1 1
Řezný výkon DIN A4, 80 g/m
2
10 listů
Pracovní šířka 220 mm
Rychlost řezu 85 mm/s
Napájení 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Režim krátkodobý provoz
max. doba zapnutí 3 min
Rozměry š x v x h (mm) 328 x 207 x 391
Hmotnost 2,7 kg
Objem odpadní nádoby 16 l
1. Odpadní nádoba
2. Otvor na přívod papíru
3. Posuvný spínač
4. Řezací hlava
3. Bezpečnostní pokyny
Nebezpeèí úrazu!
Nikdy nesahejte do štěrbiny otvoru na přívod papíru.
Nebezpečí úrazu vtažením!
Dlouhé vlasy, volné části oděvu, vázanky, šály, řetízkové náhrdelníky a náramky atd.
udržujte v bezpečné vzdálenosti od přívodního otvoru. Neskartujte materiál náchylný k
tvorbě smyček, např. stuhy, šňůry použité k ovázání, umělohmotné fólie atd.
Skartovací stroj instalujte mimo dosah dětí. Při poškození skartovacího stroje nebo
v případě nesprávné funkce vypněte stroj, odpojte jej od sítě vytáhnutím zástrčky a
opravou pověřte servisní službu.
Skartovací stroj se nesmí instalovat v blízkosti topných těles nebo jiného zdroje tepla.
Větrací otvory musí být volné.
Dbejte na to, aby byla síťová zástrčka snadno přístupná. Před připojením zástrčky na
ť se prosím přesvědčete o tom, zda se napěťové a kmitočtové hodnoty Vaší elektric-
ké sítě shodují s údaji na typovém štítku.
Před přemístěním, čištěním vypněte skartovací stroj a zástrčku odpojte od sítě.
4. Obsluha
Nastavte posuvný spínač na „ON/AUTO“.
Rozsvítí se indikace „READY“.
ON/AUTO FWD REV
• Zavádějte papír ke skartování, ale nikdy víc než 10 listů současně.
Řezací mechanika se spouští automaticky, zatahuje papír a skartuje jej. Když je
přívodní otvor opět volný, vypne se řezací mechanika.
Řezací mechanika běží v trvalém režimu, když posuvný spínač přestavíte na
„FWD“.
ON/AUTO FWD REV
5. Odstraňování poruch
Nahromadění papíru.
Nastavte posuvný spínač do polohy „REV“.
Papír se vysune.
• Posuvný spínač opět nastavte do polohy „ON/AUTO“.
ON/AUTO FWD REV
• Nezavádějte větší počet listů než je přípustno.
Odpadní nádoba plná
Pravidelně kontrolujte stav naplnění odpadní nádoby a vyprázdněte ji včas, jinak
může dojít k funkčním poruchám na řezací mechanice.
Při výskytu jiných poruch kontrolujte prosím tyto náležitosti před přivoláním našeho servisu:
Je zasunuta zástrčka do síťové zásuvky? Î zasunout
Došlo k přetížení motoru? Î nechte jej cca 30 min. ochladit
6. Čiště
Vypněte skartovací stroj a zástrčku odpojte od sítě.
Pro čištění používejte pouze měkký hadr a mírný mýdlový roztok.
SLOVENSKY NÁVOD NA OBSLUHU
HSM shredstar S10
1. Správne použitie, zodpovednosť za nedostatky
Prístroj je výlučne určený na skartovanie malých množstiev papiera. Dbajte prosím na to, aby papier
bol zbavený kancelárskych sponiek. Kancelárske spony môžu poškodiť rezací mechanizmus.
Záručná doba skartovaceho zariadenia je 2 roky. Opotrebenie, poškodenia v dôsledku neodborného
zaobchádzania, prirodzené opotrebenie popr. zásahy z tretej strany nie sú zahrnuté do zodpovednosti
za nedostatky.
2. Prehľad / Technické údaje
1
23 4
Typ rezu rez na prúžky
Dĺžka rezu 6,3 mm
Stupeň utajenia DIN 32757 – 1 1
Výkon rezu DIN A4, 80 g/m
2
10 listov
Pracovná šírka 220 mm
Rezacia rýchlosť 85 mm/s
Napájanie 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Režim krátkodobá prevádzka
max. doba zapnutia 3 min
Rozmery š x v x h (mm) 328 x 207 x 391
Hmotnosť 2,7 kg
Objem odpadovej nádoby 16 l
1 Nádoba na odrezky
2 Otvor na prívod papiera
3 Posuvný spínač
4 Rezacia hlava
3. Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo úrazu!
Nikdy nesiahajte do štrbiny otvoru na prívod papiera.
Nebezpečenstvo úrazu vtiahnutím!
Dlhé vlasy, voľčasti odevu, viazanky, šály, náhrdelníky a retiazkové náramky atď.
udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoru na vkladanie papiera. Neskartujte mate-
riál, ktorý je náchylný ku tvorbe slučiek, napr. stuhy, motúzy, umelohmotné fólie atď.
Skartátor inštalujte mimo dosahu detí. Pri poškodení skartátora lebo v prípade nespráv-
nej funkcie vypnite stroj, odpojte ho od siete vytiahnutím zástrčky a konzultujte servis.
Skartátor sa nesmie inštalovať v blízkosti topných telies lobo iného zdroja tepla. Vetra-
cie otvory musia byť voľné.
Dbajte na to, aby sieťová zástrčka bola ľahko prístupná. Pred pripojením zástrčky ku
sieti sa prosím presvedčite o tom, či sa napäťové a kmitočtové hodnoty Vašej elektric-
kej siete zhodujú s údajmi na typovom štítku.
Pred premiestnením lebo čistením vypnite skartátor a zástrčku odpojte od siete.
4. Obsluha
Nastavte posuvný spínač na „ON/AUTO“.
Rozsvieti sa indikácia „READY“.
ON/AUTO FWD REV
Zavádzajte papier na skartovanie, ale nikdy viac ako 10 listov súčasne.
Rezací mechanizmus sa spúšťa automaticky, zaťahuje papier a skartuje ho.
Ak je prívodný otvor opäť voľný, vypne sa rezací mechanizmus.
Rezací mechanizmus beží v trvalom režime, ak posuvný spínač prestavíte na
„FWD“.
ON/AUTO FWD REV
5. Odstraňovanie porúch
Zahltenie papierom
• Nastavte posuvný spínač do polohy „REV“.
Papier sa vysunie.
• Posuvný spínač opäť nastavte do polohy „ON/AUTO“.
ON/AUTO FWD REV
• Nezasúvajte viac listov než je dovolené.
Nádoba na odrezky plná
Pravidelne kontrolujte stav naplnenia nádoby na odrezky a vyprázdnite ju včas,
ináč môže dôjsť k funkčným poruchám na rezacom mechanizme.
Ak sa vyskytnú iné poruchy, pred privolaním nášho servisu prosím kontrolujte, či sú splnené tieto
podmienky:
Je zasunutá sieťová zástrčka? Î zasunúť
Bol motor preťažovaný? Î nechajte ho cca 30 min. vychladnúť
6. Čistenie
Vypnite skartátor a zástrčku odpojte od siete.
Na čistenie používajte iba mäkkú handru a slabý mydlový roztok.
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
РУССКИЙ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Машина для уничтожения деловых бумаг HSM shredstar S10
1. Использование по назначению, гарантия
Аппарат предназначен исключительно для уничтожения небольших объемов бумаги. Следите
за тем, чтобы в бумаге не находились скрепки. Скрепки могут повредить режущий механизм.
Гарантийный срок на шредер составляет 2 года. В гарантию не входят износ, ущерб, вызванный
неправильным обращением, естественное изнашивание и вмешательства посторонних лиц.
2. Общий вид / Технические данные
1
23 4
Тип резки Нарузка на полоски
Ширина резки 6,3 мм
Класс безопасности DIN 32757-1 1
Производительность DIN A4, 80 г/м
2
10 листов
Рабочая ширина 220 мм
Скорость резки 85 мм/с
Подключение к сети 220 - 240 В / 50 - 60 Гц
Режим работы Кратковременный режим
Макс. длительность включения 3 мин
Размеры ШхВхГ (мм) 328 x 207 x 391
Вес 2,7 кг
Объем сборного резервуара 16 л
1 Резервуар
2 Приемная щель
3 Ползунковый переключатель
4 Режущая головка
3. Указания по технике безопасности
Опасность травмирования!
Ни в коем случае не вводите в приемную щель руки.
Опасность травмирования из-за втягивания!
Не допускайте попадания длинных волос, свободной одежды, галстуков, плат-
ков, нашейных и наручных цепочек в зону, расположенную в непосредственной
близости от приемной щели. Не уничтожайте материалы, склонные к образо-
ванию петель, например, ленты, шнуры, пластмассовую пленку и т. п.
Шредер необходимо устанавливать в месте, недоступном для детей. При по-
вреждении шредера или неправильной работе выключите аппарат, вытащите
штепсель из розетки и обратитесь в службу технического обеспечения.
Запрещается устанавливать шредер вблизи радиаторов отопления или других
источников тепла. Не перекрывать вентиляционные прорези.
Шредер устанавливайте таким образом, чтобы обеспечивался легкий доступ к
штепселю сетевого провода. Перед включением в сеть убедитесь в том, что
ее напряжение и частота соответствуют данным, указанным на заводской
табличке.
Перед сменой места использования и очисткой выключите шредер и вытащи-
те штепсель из розетки.
4. Управление
Установите ползунковый переключатель в положение „ON/AUTO“.
Загорается индикатор „READY“.
ON/AUTO FWD REV
Введите подлежащую уничтожению бумагу, но не более 10 листов одно-
временно.
Режущий механизм запускается автоматически, втягивает бумагу и уни-
чтожает ее. Если приемная щель снова свободна, режущий механизм
отключается.
Режущий механизмс работает в непрерывном режиме, если Вы устанавли-
ваете ползунковый переключатель в положение „FWD“.
ON/AUTO FWD REV
5. Устранение неисправностей
Затор бумаги
Ползунковый переключатель установить в положение „REV“.
Бумага выталкивается.
Ползунковый переключатель снова установить в положение „ON/AUTO“.
ON/AUTO FWD REV
Не вводить больше листов, чем это разрешено.
Резервуар переполнен
Регулярно проверяйте уровень наполнения резервуара и своевременно
опорожняйте его, т. к. в противном случае могут возникнуть функциональ-
ные неполадки режущего механизма.
В случае других неисправностей, перед тем как обратиться в нашу службу технического обе-
спечения, проверьте:
Вставлен ли штепсель в розетку? Î Вставить
Был ли двигатель перегружен? Î Дать охладиться в течение 30 минут
6. Оистка
Выключите шредер и вытащите штепсель из розетки.
Очистку разрешается выполнять только мягкой тканью, смоченной в водном растворе нейтраль-
ного моющего средства.
POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI
Niszczarka dokumentów HSM shredstar S10
1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem, gwarancja
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do niszczenia niewielkich ilości papieru. Prosimy sprawdzić,
czy papier nie zawiera spinaczy biurowych. Spinacze biurowe mogą uszkodzić mechanizm tnący.
Okres rękojmi na niszczarkę dokumentów wynosi 2 lata. Zużycie, uszkodzenia spowodowane niewłaści-
wą obsługą, naturalnym zużyciem lub ingerencjami osób trzecich nie podlegają gwarancji.
2. Rysunek poglądowy / dane techniczne
1
23 4
Rodzaj cięcia cięcie w paski
Szerokość ścinek 6,3 mm
Stopień bezpieczeństwa DIN 32757 – 1 1
Wydajność cięcia DIN A4, 80 g/m
2
10 arkuszy
Szerokość wejścia 220 mm
Prędkość cięcia 85 mm/s
Zasilanie 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Tryb pracy praca krótkotrwała
Maks. czas włączenia 3 min
Wymiary szer. x wys. x gł. (mm) 328 x 207 x 391
Masa 2,7 kg
Pojemność pojemnika na ścinki 16 l
1 pojemnik na ścinki
2 szczelina doprowadzania papieru
3 Przełącznik suwakowy
4 głowica mechanizmu tnącego
3. Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Nigdy nie wkładać rąk w szczelinę doprowadzania papieru.
Niebezpieczeństwo zranienia w wyniku wciągnięcia!
Długie włosy, luźną odzież, krawaty, szale, naszyjniki, bransolety itp. zabezpieczyć
przed dostaniem się do strefy szczeliny doprowadzania papieru. Nie niszczyć mate-
riałów mających tendencję do tworzenia zapętleń, np. taśmy, sznurki, folia z tworzywa
sztucznego itd.
Ustawić niszczarkę dokumentów tak, aby znajdowała się ona poza zasięgiem dzieci.
W razie uszkodzenia niszczarki dokumentów lub nieprawidłowego działania wyłączyć
urządzenie, wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda wtykowego i powiadomić personel
serwisowy.
Niszczarki dokumentów nie wolno ustawiać w pobliżu grzejnika lub innego źródła
ciepła. Otwory wentylacyjne nie mogą być zatkane.
Należy zapewnić łatwy dostęp do wtyczki sieciowej. Przed podłączeniem wtyczki
sieciowej sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej zgadza się z para-
metrami podanymi na tabliczce znamionowej.
Przed przemieszczeniem lub czyszczeniem niszczarkę dokumentów należy wyłączyć i
wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda wtykowego.
4. Obsługa
• Przesunąć przełącznik suwakowy w położenie „ON/AUTO“.
Zapala się lampka kontrolna „READY“ (gotowa).
ON/AUTO FWD REV
• Wprowadzić papier, jednakże jednorazowo nie więcej niż 10 arkuszy.
Mechanizm tnący uruchamia się automatycznie, wciąga papier i niszczy go. Po
opróżnieniu szczeliny doprowadzania papieru mechanizm tnący wyłącza się
• Mechanizm tnący pracuje w trybie pracy ciągłej, jeżeli przełącznik suwakowy
zostanie przesunięty w położenie „FWD“.
ON/AUTO FWD REV
5. Usuwanie zakłóceń
Zakleszczenie papieru
• Przestawić przełącznik suwakowy w położenie „REV“ (cofanie).
Papier jest wysuwany.
• Ponownie przestawić przełącznik suwakowy w położenie „ON/AUTO“.
ON/AUTO FWD REV
• Jednorazowo wkładać tylko maks. dopuszczalną liczbę arkuszy papieru.
Przepełnienie pojemnika na ścinki
Sprawdzać regularnie stan napełnienia pojemnika na ścinki i opróżniać go na
czas, aby uniknąć zakłóceń w działaniu mechanizmu tnącego.
W razie wystąpienia innych zakłóceń prosimy sprawdzić przed powiadomieniem naszego działu
serwisowego:
Czy wtyczka sieciowa jest podłączona? Î podłączyć
• Czy nastąpiło przeciążenie silnika? Î poczekać ok. 30 min do przestudzenia silnika
6. Czyszczenie
Przed czyszczeniem niszczarkę dokumentów należy wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda
wtykowego. Czyścić urządzenie tylko przy użyciu miękkiej ściereczki z dodatkiem łagodnego roztworu
wody z mydłem.
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG
EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG
Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG
MAGYAR ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTA
HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
Iratmegsemmisítő HSM shredstar S10
erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter HSM shredstar S10 mit den oben genannten EG-Richtlinien
einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt.
1. Rendeltetésszerű használat, garancia
Angewendete Normen und technische Spezikationen:
A készülék kizárólag kis papírmennyiségek megsemmisítésére szolgál. Kérjük, ügyeljen arra, hogy a
• EN 294:1992 • EN 60950-1:2001
papírban ne legyen irattűző kapocs. Az irattűző kapcsok az aprítókészüléket megsérthetik.
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 55014-2:1997 + A1:2001
Az iratmegsemmisítőre vonatkozó jótállás 2 év. A kopás, a szakszerűtlen kezelés, a természetes
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
elhasználódás, ill. a harmadik személyek által történt beavatkozások miatti károsodások nem tartoznak
a garanciális kötelezettség alá.
Salem, 01.10.2004
2. Áttekintés / Műszaki adatok
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
Vágási mód csíkokra vágás
Vágási méret 6,3 mm
Biztonsági fokozat DIN 32757-1 1
Vágási teljesítmény DIN A4, 80 g/m
2
10 lap
Munkaszélesség 220 mm
Vágási sebesség 85 mm/s
Declaration of Conformity
Csatlakozás 220 - 240 V / 50 - 60 Hz
Üzemmód Rövididejű üzemeltetés
Machinery directive 98 / 37 / EG
a bekapcsolás maximális időtartama 3 perc
EMC directive 89 / 336 / EWG
Méretek Sz x M x Mé (mm) 328 x 207 x 391
Low voltage directive 73 / 23 / EWG
Súly 2,7 kg
A gyűjtőtartály űrtartalma 16 l
HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
declares herewith, that the paper shredder HSM shredstar S10 corresponds with the above
mentioned EC Directives including all relevant modications.
1 aprítéktartály
Applied standards and technical specications:
2 papíradagoló-nyílás
3 tolókapcsoló
• EN 294:1992 • EN 60950-1:2001
4 vágófej
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
3. Biztonsági tudnivalók
Sérülésveszély!
Soha ne nyúljon a papíradagoló nyílásának résébe.
Salem, 01.10.2004
Sérülésveszély behúzódás által!
Rolf Gasteier - Technical Leader
Ügyeljen arra, hogy hosszú haj, laza öltözék, nyakkendő, sál, nyak- és karlánc stb.
ne kerüljön a papíradagoló nyílásának közelébe. Ne semmisítsen meg a készülékben
hurkolódásra hajlamos anyagot, pl. szalagot, zsineget, műanyag fóliát stb.
Az iratmegsemmisítőt úgy állítsa fel, hogy gyerekek ne férjenek hozzá. Az iratmegsem-
misítő károsodása vagy nem szabályszerű működése esetén kapcsolja ki a készüléket,
húzza ki a hálózati csatlakozót és hívja ki a vevőszolgálatot.
Déclaration de conformité CE
Az iratmegsemmisítőt nem szabad fűtőtest vagy más hőforrás közelében elhelyezni.
A szellőzőréseket nem szabad eltakarni.
Directive machines 98 / 37 / EG
Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozó könnyen elérhető legyen. A hálózatra való
Directive CEM 89 / 336 / EWG
csatlakoztatás előtt ellenőrizze, hogy az Ön által használt áramhálózat feszültsége és
Directive basse tension 73 / 23 / EWG
frekvenciája megegyezik-e az adattábla adataival.
HSM GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem
Az iratmegsemmisítő máshová helyezésekor vagy tisztításakor kapcsolja ki a készülé-
déclare, que le destructeur de documents HSM shredstar S10 est conforme aux dispositions de la
ket és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Directive européenne toute modication correspondante comprise.
Normes appliquées et spécications techniques :
4. Kezelés
• EN 294:1992 • EN 60950-1:2001
• EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 • EN 55014-2:1997 + A1:2001
• EN 61000-3-2:2000 • EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
Állítsa a tolókapcsolót az „ON/AUTO“ állásra.
A „READY“-kijelző kigyullad.
ON/AUTO FWD REV
Salem, le 01.10.2004
Rolf Gasteier - Directeur Technique
Vezesse be a megsemmisítendő papírt, de egyszerre 10 lapnál sohase többet.
Az aprítókészülék automatikusan elindul, behúzza a papírt és megsemmisíti.
Amikor a papíradagoló nyílása ismét szabaddá válik, az aprítókészülék automa-
tikusan kikapcsol.
1
23 4
REVFWDON/AUTO
Az aprítókészülék folyamatos üzemben működik, ha a tolókapcsolót az „FWD“
állásra kapcsolja.
5. Hibaelhárítás
Papírtorlódás
Állítsa a tolókapcsolót a „REV“ állásra.
A készülék kitolja a papírt.
Állítsa a tolókapcsolót ismét az „ON/AUTO“ állásra.
A megengedettnél ne tegyen be több papírt.
Megtelt az aprítéktartály
Ellenőrizze rendszeresen az összeaprított papírok tartályát és ürítse ki idejében,
mert ellenkező esetben az aprítókészüléken működészavarok léphetnek fel.
Kundendienstadresse
Customer service adress
Más jellegű zavarok esetén vevőszolgálatunk értesítése előtt kérjük ellenőrizze:
Adresse de votre service après vente
Be van dugva a hálózati csatlakozó? Î dugja be
• Esetleg túlterhelődött a motor? Î kb. 30 percig hagyja hűlni a készüléket
6. Tisztítás
Kapcsolja ki az iratmegsemmisítőt és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A tisztítást csak puha kendővel és enyhén szappanos vízzel szabad végezni.
HSM GmbH + Co. KG HSM (UK) Ltd.
Bahnhofstrasse 115 14 Attwood Road / Zone 1
D-88682 Salem Burntwood Business Park
Germany Burntwood
Staffordshire
WS7 3GJ
Tel.: +49 (0) 75 53 / 822-0 Tel. +44(0) 1543.272.480
Fax.: +49 (0) 75 53 / 822-160 Fax +44(0) 1543.272.080
www.hsm.eu www.hsmuk.co.uk
REVFWDON/AUTO
http://www.monomachines.com/
http://www.monomachines.com/
5hred~U@]f1
HSM
/