=
=
30
≥ 550
600
560–568
594
20
548
548
S2
598
S2
~45
(567)
440
~16°
~85°
596
RU - уководство по монтажу
UK - Інструкція з монтажу
ZH - 安装说明
EN - Installation instructions
Духовая печь без пароотвода, модель парового шкафа
600
Духова шафа без паровідводу, модель Steamer
烤箱,无抽油烟机,蒸汽装置结构款型
Baking oven without steam exhaust, steamer design
J21016112-R01
Указания по технике безопасности
Вказівки з техніки безпеки
安全提示
Safety instructions
Електромонтаж має виконуватися кваліфікованими спеціалістами відповідно до чинних місцевих правил і норм щодо встановлення низьковольтного
електрообладнання, а також до технічних умов місцевого енергопостачального підприємства. Готовий до підключення прилад можна підключати лише до
установленої належним чином електричної розетки із захисним контактом. В електромережі будівлі має бути наявний багатополюсний мережевий роз’єднувач
із зазором між розімкненими контактами 3 мм. Допустимими роз’єднувачами вважаються вимикачі, з’єднувачі, лінійні автоматичні вимикачі та плавкі
запобіжники,вільно доступні після встановлення приладу та здатні знеструмлювати всі фазні проводи . Для надійної та безперебійної роботи необхідно належним
чином виконати заземлення та окремо прокласти нейтральний і захисний проводи. Після встановлення заборонено торкатися струмовідних частин і провідників,
що мають лише робочу ізоляцію. Старі електроустановки слід перевіряти. Вимоги до мережевої напруги, типу струму та запобіжників наведено на заводській
табличці.
Electrical connections must be carried out by competent personnel according to the rules and standards for low voltage installations and according to the requirements of
the local electric utility. An appliance supplied ready with a plug must be connected only to an earthed wall socket properly installed according to regulations. For domestic
electrical installation, an all-pole mains disconnect device with 3mm contact gaps must be installed. Switches, plug connections, MCBs and safety fuses that are freely ac-
cessible after installation of the appliance and that switch all poles are regarded as permissible isolating devices. Proper earthing and separately routed neutral and protective
conductors provide for a safe and trouble-free operation. After completion of the installation, it must not be possible to touch live parts or cables with operational insulation.
Check existing installations. Check rating plate for required supply voltage, type of current and fuse protection.
Подключение к электросети должно выполняться квалифицированным персоналом согласно директивам и стандартам по низковольтным электрическим цепям и требованиям местной
электроснабжающей организации. Прибор с сетевой вилкой должен включаться только в установленную надлежащим образом розетку с заземляющим контактом. В домашней
электросети необходимо предусмотреть многополюсный сетевой разъединитель с зазором между разомкнутыми контактами 3 мм. Выключатели, штепсельные разъемы, линейные
защитные автоматы и плавкие предохранители, к которым после установки прибораимеется свободный доступ и которые отключают все фазовые провода, считаются допустимыми
разъединителями. Качественно выполненное заземление и проложенные раздельно нулевой и защитный провода обеспечивают надежную и бесперебойную эксплуатацию. После
монтажа должна быть обеспечена защита от прикосновения к токоведущим частям и имеющим рабочую изоляцию проводам. Необходимо еще раз проверить правильность монтажа.
Информация о требуемом сетевом напряжении, типе тока и защите предохранителями приведена на заводской табличке.
电气接口必须由专业人员根据低压电器设备安装规范和标准以及当地电厂的要求进行。设备插头只允许插入按规定安装的保险插座内。在家庭内安装时,应安排一个带 3 mm
触点间 隙的全极点电网分离装置。设备安装完成后,如果能方便接触到开关、插接装置、自动断路器和熔丝保险丝,并能够开关所有火线,则被视为有效的断路开关。功能
正常的接地装置 以及独立安装的零线和地线均可保证设备安全无故障运行。安装完成后,不允许触摸带电压的部件和绝缘的电缆。检查原有安装。从型号铭牌上可找到有关
所需电源电压、电流种类 和保险的说明。
Розпаковані прилади переносити лише в рукавичках. Не підіймати прилад за облицювання. Не вдавлювати бокові та верхню сторони приладу, не перевертати
прилад. Для забезпечення достатньої вентиляції ніша приладу повинна мати отвір для припливу повітря розміром мін. 25 см². Максимальна висота використання
приладу: 2000 м над рівнем моря. Внесення змін до конструкції приладу (у тому числі лінії подачі, зливні лінії та мережевий кабель) дозволено виконувати лише
сервісній службі.
拆开包装的设备仅可带着手套搬运。不要抓住挡板抬起设备。不要按压设备侧面/上部,不要倾斜设备。为确保通风良好,必须给设备隔间留出至少 25 cm² 的通风口。设备
最高应用 高度:海拔 2000 米。仅可由客户服务部门在设备上进行更改(包括进气/排风管路和电缆)。
Распакованные приборы транспортировать только в перчатках. Не поднимать прибор за панель. Боковые и верхнюю стороны прибора не вдавливать, прибор не переворачивать.
Для обеспечения достаточной вентиляции необходимо в нише прибора предусмотреть отверстие для притокавоздуха размером мин. 25 см². Максимальная высота использования
прибора: 2000 м над уровнем моря. Изменения прибора (вкл. подводящие/отводящие линии и сетевой кабель) разрешено выполнять только сервисной службой.
Always wear gloves when handling unpacked appliances. Do not lift appliance at end panel. Do not indent sides or top of appliance and do not tip over appliance.
For proper ventilation, prepare appliance niche with an air intake opening of at least 25 cm². Maximum operation altitude of appliance: 2000 m above sea level.
Only service personnel is permitted to modify the appliance (incl. inlet and outlet lines and mains cable).
Необхідно дотримуватися місцевих норм. У разі встановлення приладу в займистий матеріал слід обов’язково дотримуватися вимог директив і стандартів з
пожежної безпеки.
必须遵守本地法规。将设备安装到可燃性材料内时,必须遵守防火规范和标准。
Необходимо соблюдать предписания местных органов. При встраивании в конструкции из горючих материалов необходимо соблюдать директивы и стандар-
ты по противопожарной безопасности.
Observe all local regulations. For installation in inflammable materials, observe the rules and standards for fire protection.
Питающий кабель
или
або
或者
or
Кабель живлення
连接线缆
Connnection cable