=
=
30
≥ 550
600
560–568
594
20
548
548
S2
598
S2
~45
(567)
440
~16°
~85°
596
RU - Руководство по монтажу
UK - Інструкція з монтажу
ZH - 安装说明
EN - Installation instructions
600
J23015112-R02
Указания по технике безопасности
Вказівки з техніки безпеки
安全提示
Safety instructions
Електромонтаж має виконуватися кваліфікованими спеціалістами відповідно до чинних місцевих правил і норм щодо встановлення низьковольтного електроо-
бладнання, а також до технічних умов місцевого енергопостачального підприємства. Готовий до підключення прилад можна підключати лише до належним чином
установленої електричної розетки із захисним контактом. В електромережі будівлі має бути наявний багатополюсний мережевий роз’єднувач із зазором між розі-
мкненими контактами 3мм. Допустимими роз’єднувачами вважаються вимикачі, з’єднувачі, лінійні автоматичні вимикачі та плавкі запобіжники,вільно доступні
після встановлення приладу та здатні знеструмлювати всі фазні проводи . Для надійної та безперебійної роботи необхідно належним чином виконати заземлення та
окремо прокласти нейтральний і захисний проводи. Після встановлення заборонено торкатися струмовідних частин і провідників, що мають лише робочу ізоляцію.
Старі електроустановки слід перевіряти. Вимоги до мережевої напруги, типу струму та запобіжників наведено на заводській табличці.
Electrical connections must be carried out by qualified experts in accordance with the guidelines and standards for low-voltage installations and the specifications of the lo-
cal electricity supply companies. A plug-in appliance may only be connected to a socket outlet with earthing contact, installed according to specifications. An all-pole mains
isolating device with 3 mm contact opening should be provided in the house wiring system. Switches, plug and socket devices, circuit breakers and fusible cut-outs which are
accessible after installation and which have all-poles switching are permissible as isolating devices. Effective earthing and separately installed neutral and earth conductors
ensure safe and fault-free operation. After installation, live parts and cables with basic insulation must not be accessible. Check old installations. Information on the necessary
mains voltage, type of current and fuse protection can be taken from the identification plate.
Электрическое подключение должен выполнять квалифицированный электрик в соответствии со стандартами и директивами по монтажу низковольтного оборудования, а также требо-
ваниями местной электроснабжающей организации. Сетевая вилка готового к включению прибора должна подключаться только в розетку с заземляющим контактом, установленную
согласно предписаниям. В домашней электросети необходимо предусмотреть многополюсный сетевой разъединитель с зазором между разомкнутыми контактами 3мм. В качестве
допустимых разъединителей могут использоваться выключатели, штекерные разъемы, линейные защитные автоматы и плавкие предохранители, к которым после монтажа прибора
имеется свободный доступ и которые размыкают все полюса. Для безопасной и бесперебойной эксплуатации прибора необходимо надлежащим образом выполнить заземление, а так-
же раздельно проложить нулевой и защитный провода. После монтажа токопроводящие детали и провода в рабочей изоляции не должны быть доступны для касания. Необходимо еще
раз проверить правильность монтажа, выполненного ранее. Информация о требуемом сетевом напряжении, типе тока и защите предохранителями приведена на заводской табличке.
电气接口必须由专业人员根据低压电器设备安装规范和标准以及当地电厂的要求进行。设备插头只允许插入按规定安装的保险插座内。在家庭内安装时,应安排一个带 3 mm
触点间隙的全极点电网分离装置。设备安装完成后,如果能方便接触到开关、插接装置、自动断路器和熔丝保险丝,并能够开关所有火线,则被视为有效的断路开关。功能
正常的接地装置以及独立安装的零线和地线均可保证设备安全无故障运行。安装完成后,不允许触摸带电压的部件和绝缘的电缆。检查原有安装。从型号铭牌上可找到有关
所需电源电压、电流种类和保险的说明。
Combi-Steam MSLQ
Розпаковані прилади транспортувати лише в рукавичках. Не підіймати прилад за панель. Не вдавлювати бокові та верхню сторони приладу, прилад не перевер-
тати. У разі пошкодження дверцят забороняється експлуатувати прилад. Для забезпечення достатньої вентиляції ніша приладу повинна мати отвір для припливу
повітря розміром 80–850см
2
. Максимальна висота використання приладу: 2000м над рівнем моря. Внесення змін до конструкції приладу (у тому числі лінії
подачі, зливні лінії та мережевий кабель) дозволено виконувати лише сервісній службі.
拆开包装的设备仅可带着手套搬运。不要抓住挡板抬起设备。不要按压设备侧面/上部,不要倾斜设备。若设备门有损坏,则不可使用设备。为确保通风良好,必须给设备隔
间留出至少 80 到最多 850 cm
2
的通风口。设备最高应用高度:海拔 2000 米。仅可由客户服务部门在设备上进行更改(包括进气/排风管路和电缆)。
Gloves must be worn when transporting unpacked appliances. Do not lift appliance by the operating panel. Do not dent the sides or top of the appliance nor tip it over. Do
not put the appliance into operation if the door is damaged. For proper ventilation, prepare appliance niche with an air intake opening of at least 80 to max. 850 cm². The
appliance is designed for use up to a max. altitude of 2000 m above sea level. Modifications to the appliance (incl. inlet/outlet pipes and mains cable) may only be carried
out by Customer Services.
Распакованные приборы допускается транспортировать только в перчатках. Не поднимать прибор за панель. Не вдавливать стороны/верхнюю сторону прибора и не переворачивать
прибор. Не эксплуатировать прибор, если дверь повреждена. Для обеспечения хорошей вентиляции для прибора следует подготовить нишу с приточным вентиляционным отверстием
от 80 до 850 см
2
. Максимальная высота применения прибора: 2000 м над уровнем моря. Вносить изменения в прибор (включая подводящие и отводящие трубопроводы, а также
сетевой кабель) разрешается исключительно сотрудникам сервисной службы.
Необхідно дотримуватися місцевих норм. У разі встановлення приладу в займистий матеріал слід обов’язково дотримуватися вимог директив і стандартів з по-
жежноїбезпеки.
必须遵守本地法规。将设备安装到可燃性材料内时,必须遵守防火规范和标准。
Необходимо соблюдать местные предписания. При встраивании прибора в мебель из горючих материалов необходимо строго соблюдать стандарты и директивы по пожарной без-
опасности.
Observe the local regulations. If installing into a combustible material, the guidelines and standards for fire protection must be complied with.
Питающий кабель
или
або
或者
or
Кабель живлення
连接线缆
Connnection cable