Sima DAKAR PLUS Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
РУССКИЙ
СЕРТИФИКАТ СООТВЕСТВИЯ ЕС
А
А
О
О
С
С
И
И
М
М
А
А
Промзона Хункариль, Ул. Альбуньоль, Участок 250
18220 Альболоте, Гранада (ИСПАНИЯ)
Организация, ответственная за производство и продвижение на рынке
оборудования, характеристики которого даны ниже:
КАМНЕРЕЗНЫЙ СТОЛ
ЗАЯВЛЯЕТ:
Что вышеуказанный станок, предназначенный для резки камня и других
строительных материалов в процессе выполнения работ по каменной кладке,
соответствует следующим Распоряжениям о производстве оборудования (Распоряжение
2006/42/CE) и соответствует нормам транспортировки.
Данный агрегат выполнен также с соблюдением следующих распоряжений 2006/95/CE;
2004/108/CE; 2000/14/CE; 2002/44/CE; 2002/95/CE; 2002/96/CE
Произведено в соответствии с нормами:
UNE-EN 292-1; UNE-EN 292 -2; UNE-EN 294; UNE-EN 349 UNE-EN 60204-1; UNE-EN 12418;
UNE-EN 1050 ; UNE-EN 953
Ответственный за разработку технического оборудования
Эухеньо Фернандес Мартин
АО СИМА
Промзона Хункариль, Ул. Альбуньоль, Участок 250 - 18220 Альболоте, Гранада (ИСПАНИЯ)
Альбол те 01.01.2010 о
Подпись: Хавьер Гарсия Марина
Управляющий
3
РУССКИЙ
INDICE
СЕРТИФИКАТ СООТВЕСТВИЯ ЕС.................................................................... 3
1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ.............................................................................. 5
2. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ. .................................................................. 5
2.1 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ.............................................................................................6
2.2 ТРАНСПОРТИРОВКА. ......................................................................................................6
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ. .................................................................... 6
3.1 МОНТАЖ СТАНКА ..........................................................................................................7
3.2 НАПОЛНЕНИЕ ПОДДОНА ................................................................................................7
4. ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ. РЕГУЛИРОВКА НАПРАВЛЕНИЯ ВРАЩЕНИЯ .... 7
5. УСТАНОВКА И СНЯТИЕ РЕЖУЩЕГО ДИСКА............................................... 7
5.1 УСТАНОВКА ИЛИ ЗАМЕНА РЕЖУЩЕГО ДИСКА ...................................................................7
6. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ОСНАЩЕНИЕ ................................................................. 8
6.1 ОДНОФАЗНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ.............................................................................................8
6.2 ТРЕХФАЗНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ .............................................................................................. 8
7. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ....................................... 9
8. ИНСТРУКЦИИ ПО ЗАПУСКУ СТАНКА И ЕГО ЭКСПЛУАТАЦИИ .................... 9
8.1 ПОЛОЖЕНИЕ СТАНКА И ОПЕРАТОРА. ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ...................................... 9
8.2 РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ .................................................................................................9
8.3 РЕЗКА ПОД ПРЯМЫМ УГЛОМ...........................................................................................9
8.4 РЕЗКА ПОД УГЛОМ 45º ................................................................................................ 10
8.5 РЕЗКА ПО ДИАГОНАЛИ................................................................................................. 10
8.6 РЕЗКА С ОПУСКАНИЕМ СУППОРТА................................................................................. 10
8.7 РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ .............................................................. 10
9. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ............................................................. 11
9.1 ЗАМЕНА ПОВРЕЖДЕННОГО ДИСКА ................................................................................ 11
9.2 НАСТРОЙКА УГЛА НАКЛОНА ДИСКА .............................................................................. 12
9.3 ВЫРАВНИВАНИЕ ДИСКА И НАПРАВЛЯЮЩИХ .................................................................. 12
10. УСТРАНЕНИЕ НАИБОЛЕЕ ЧАСТЫХ НЕПОЛАДОК ................................... 13
11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ......................................................... 14
12. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА И КОМПЛЕКТУЮЩИЕ. ...................... 15
13. ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ............................................................................... 15
14. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ........................................................... 15
15. УРОВЕНЬ ШУМА. ................................................................................... 15
16. УРОВЕНЬ ПЕРЕДАВАЕМЫХ ВИБРАЦИЙ. ............................................... 15
17. ЭЛЕКТРОСХЕМЫ.................................................................................. 16
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ ..................................................................... 22
4
РУССКИЙ
1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ.
ВНИМАНИЕ: Перед началом эксплуатации оборудования внимательно ознакомьтесь с содержанием
данной инструкции.
АО СИМА благодарит Вас за оказанное доверие к нашей продукции и за приобретение КАМНЕРЕЗНОГО
СТОЛА модели DAKAR PLUS.
В данном руководстве по эксплуатации содержится вся необходимая информация по установке
оборудования, его эксплуатации, техническому обслуживанию и, в случае необходимости, по его ремонту. Также
в нем приведены все аспекты, которые могут повлиять на безопасность и здоровье рабочих в процессе
осуществления любой из указанных манипуляций с оборудованием. Четкое следование приведенным
инструкциям обеспечит надежную работу оборудования и простоту его технического обслуживания.
Поэтому любое лицо, ответственное за эксплуатацию, техническое обслуживание или ремонт указанного
оборудования, должно внимательно прочитать данное руководство.
Рекомендуется держать данное руководство по эксплуатации в легко доступном месте там,
где используется оборудование.
2. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ.
Камнерезные столы производства АО СИМА, модели DAKAR PLUS, специально разработаны и
производятся для резки в процессе строительных работ камня и других строительных материалов, имеющих, по
меньшей мере, одну рабочую поверхность (кафель, терраццо (венецианская мозаика), кирпич, мрамор, гранит,
керамическая или бетонная плита, каменно-керамическое изделие.....). Режущая часть представляет собой
алмазный диск, приводимый в действие электродвигателем и охлаждаемый водой, которая подается с помощью
небольшого электрического насоса. Продвижение материала осуществляется вручную путем толкания каретки,
на которой размещен материал.
Использование оборудования в других целях считается несоответствующим его назначению и может
быть опасно, поэтому оно строго запрещается.
Предоставляет пользователю максимум возможностей, таких как разка материалов и резка под углом.
Позволяет подъем и опускание двигателя на разную высоту, выполняя эту операцию быстро и без
усилий с помощью предусмотренного для этой цели пульта.
Суппорт, на который крепится двигатель, гарантирует его устойчивое положение.
Стальные шасси позволяют избежать вибраций, достигая наилучшего вращения диска.
Стол для перемещения материалов оснащен колесами с каналом вращения в форме “U” для лучшего
соединения элементов направляющих. Этот стол имеют защитный резиновый слой, предотвращающий
соскальзывание деталей для резки.
Оснащена 4 съемными ножками для легкости перемещения.
Имеет градуированной линейкой для резки под углом от 90º до 45º
Оснащена защитным корпусом для диска с выходом для охлаждения водой.
Окрашена эпоксидным полиестром, что обуславливает высокое сопротивление поверхности и защищает
агрегат от коррозии
Защищена специальным щитом, предотвращающим протекание воды по направлению от шва к задней
части машины
Электрическое оснащение соответствует всем нормам безопасности.
5
РУССКИЙ
Для безопасности транспортировки стол для перемещения материалов оснащен элементом
безопасности, который позволяет избежать движения по время транспортировки.
Стол для перемещения материалов оснащен системой, которая позволяет избежать падения или
переворота материала, когда материал превышает допустимые размеры или не закреплены.
Эта модель разработана с соблюдением всех европейских норм.
Резка осуществляется после запуска электродвигателя.
Станок разработан таким образом, чтобы охлаждать диск с двух сторон водой, подаваемой насосом из
емкости для воды. Насос охлаждения запускается одновременно с запуском двигателя.
Все вращения двигателя гарантируют длительную работу всех его элементов.
2.1 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ.
Условные обозначения, размещенные на оборудовании, имеют следующий смысл:
ТРАНСПОРТИРОВКА.
упакованном виде в укрепленных картонных коробках с деревянным поддоном,
что обес
ить его в место эксплуатации, это могут сделать
вручную
Перед перемещением агрегата рекомендуется освободить поддон от воды, чтобы избежать
разбрызгивания я и е т с
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ.
поставляются в индивидуальных упаковках в укрепленных
картонн
, пользователь обнаружит корпус станка с демонтированными опорами, руководство по
эксплуа
Прочитать руководство по эксплуатации
Обязательно использовать каску, очки
и средства противошумной атаки
Обязательно использовать защитную
Обязательно использовать перчатки
обувь
2.2
Станок поставляется в
печивает простую транспортировку с помощью подъемных тележек или ручных штабелеукладчиков. Вес
и размеры оборудования (См. таблицу с техническими характеристиками в разделе 8 данного руководства)
делают возможным его перевозку в легковых автомобилях.
Когда оборудование распаковано и необходимо перемест
без приложения особых усилий и какого-либо риска два человека.
или проливани жидкости. Также необходимо блок ровать кар тку, ч обы и ключить
непредвиденное скольжение во время перемещения оборудования. Чтобы опоры не отвалились во время
подъема установки, следует убедиться, что все винты, которыми они крепятся к поддону, крепко завинчены.
Камнерезные столы модели DAKAR PLUS
ых коробках с деревянными основами. Коробки со станками при этом размещаются одна над другой.
Такой тип упаковки обладает достаточной прочностью, что позволяет избежать повреждений оборудования во
время транспортировки.
Открыв упаковку
тации и гарантией и пакет, содержащий следующие детали:
Четыре опоры и четыре шурупа виола для крепления опор ( Nº 19)
Набор ключей (Nº 10)
6
РУССКИЙ
3.1 МОНТАЖ СТАНКА
Камнерезный стол DAKAR PLUS держится на четырех опорах, которые обеспечивают станку необходимую
устойчивость. Опоры разработаны так, чтобы их легко можно было отсоединить, что облегчает транспортировку
и хранение оборудования.
Чтобы привести станок в рабочее положение необходимо установить опоры (P, Рис.2) в
соответствующих гнездах (T, Рис.2), и зафиксировать шурупам (V, Рис.2), которые в случае необходимости
можно снова вывернуть
3.2 НАПОЛНЕНИЕ ПОДДОНА
В камнерезном столе DAKAR PLUS применяются алмазные диски, которые омываются водой, таким
образом, важным элементом структуры станка является поддон, служащий резервуаром для воды, используемой
для охлаждения, и подаваемой с помощью насоса по закрытому контуру к диску.
ВНИМАНИЕ: Перед включением стола в сеть и началом каких-либо операций по резке необходимо
наполнить указанный поднос так, чтобы вода полностью покрывала насос.
Во время работы станка в поддоне скапливается большое количество грязи, поэтому следует менять
воду всякий раз, когда в этом возникает необходимость, чтобы обеспечить правильную работу насоса и хорошее
охлаждение диска. Поддон оснащен пробкой для дренажа, чтобы облегчить процесс замены воды.
4. ЭЛЕКТРОПОДКЛЮЧЕНИЕ. РЕГУЛИРОВКА НАПРАВЛЕНИЯ ВРАЩЕНИЯ
При получении машины, прежде чем включить ее в сеть, убедитесь, что напряжение в сети
подходящее для подключения машины. Напряжение, необходимое для работы машины указано на
датчике рядом с переключателем.
ВНИМАНИЕ: НЕ подключайте машину, если вы не уверены, что напряжение в сети подходящее. Это
может привести к поломке или полной непригодности двигателя.
Выполнив предыдущие шаги, прежде чем установить диск и запустить двигатель, следует
убедиться в правильном направлении вращения оси двигателя. Включите машину в сеть, наблюдая
за направлением вращения, которое должно быть по часовой стрелке. В случае если это
необходимо и в случае с трехфазными двигателями, направление можно изменить, поменяв между
собой два провода фазы в штепсельной розетке или в штепсельной вилке кабеля, через который
осуществляется питание станка.
Если следует поменять между собой провода фазы, делайте это, только выключив машину из сети.
Насос охлаждающей системы присоединен к двигателю таким образом, что он не запустится пока
не будет запущен двигатель.
ВНИМАНИЕ: Никогда не производите работ с кабелями питания, проводами фазы или
электроматериалами, если машина полностью не отключена от сети.
Как только налажено правильное направление вращения двигателя, машина готова к установке
диска.
5. УСТАНОВКА И СНЯТИЕ РЕЖУЩЕГО ДИСКА
В камнерезном столе модели DAKAR PLUS используются алмазные диски, состоящие из сегментов или с
непрерывной лентой, диаметром 300 или 350 мм. Эти диски обладают различными характеристиками в
зависимости от материала, который предполагается ими резать, поэтому от правильного выбора диска
повышается производительность и улучшается качество выполняемой работы.
Важно, чтобы максимальное число оборотов, которое может выдержать устанавливаемый диск, было
выше максимального числа оборотов, которое может дать оборудование.
5.1 УСТАНОВКА ИЛИ ЗАМЕНА РЕЖУЩЕГО ДИСКА
Для установки или замены диска соблюдайте следующий порядок действий:
Убедитесь, что кабель питания оборудования выключен из розетки
Снять защитный кожух диска (P, Рис.3) с суппорта, ослабив держатели, которыми он закреплен (A, Рис.3)
Блокировать поворот оси диска, введя в отверстие на конце оси специальный ключ (C, Рис.3),
который прилагается к комплекту оборудования.
Ослабить гайку на оси (D, Рис.3) шестиугольным ключом (E, Рис.3), который также входит в
комплект, и удалить внешнюю шайбу, которой крепится диск (F, Рис.3). ВНИМАНИЕ: Гайка имеет
левую резьбу.
7
РУССКИЙ
Разместить диск на оси и отцентрировать его перед затяжкой.
Вернуть на место внешнюю шайбу и затянуть гайку на оси, используя специальный ключ для того,
чтобы блокировать движение оси, и шестиугольный ключ.
Убедитесь, что диск и шайбы соединены хорошо, прежде чем окончательно затянуть гайку.
Вернуть на место защитный кожух и затянуть держатели, крепящие его к суппорту.
Чтобы снять диск, выполните все действия в обратном порядке.
ВНИМАНИЕ: Уберите использованные инструменты и убедитесь, что все детали станка размещены на
своих местах.
Можно включить станок в сеть
Установив режущий диск, снова убедитесь, что направление вращения совпадает с направлением,
указанным стрелкой, изображенной на диске, и стрелкой, изображенной на предохранителе.
6. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ОСНАЩЕНИЕ
Электрооборудование, которым укомплектованы камнерезные станки BALI, производимые АО СИМА,
имеет уровень защиты IP54.
Штепсельное гнездо с переключателем, через которое осуществляется подача тока, включает в себя
катушку низкого напряжения, что позволяет избежать непредвиденного запуска оборудования.
В случае прекращения подачи электроэнергии или падения напряжения, которое вызовет отключение
станка, после восстановления нормальных условий подачи электропитания двигатель не запустится пока
снова не будет нажата зеленая кнопка включения.
6.1 ОДНОФАЗНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ
Минимальное поперечное сечение кабеля удлинителя, используемого для питания оборудования, должно быть
равно 3x1,5 мм
2
при длине кабеля до 25 метров. Для кабеля большей длины минимальное поперечное сечение
должно быть равно 3x2,5 мм
2
. С каждого конца он должен иметь нормализованную вилку 16A 2P+T, из которых
одна должна быть совместима со штепсельной розеткой станка, а другаясо штепсельной розеткой 16A 2P+T
подачи электропитания.
6.2 ТРЕХФАЗНЫЙ ДВИГАТЕЛЬ
Данные модели поставляются с трехфазным двигателем 230/400B и трехфазной штепсельной
розеткой с переключателем.
Минимальное поперечное сечение кабеля удлинителя, используемого для питания оборудования,
должно быть равно 4x1,5 мм
2
при длине кабеля до 25 метров. Для кабеля большей длины минимальное
поперечное сечение должно быть равно 4x2,5 мм
2
. С каждого конца он должен иметь нормализованную вилку
16A 2P+T, из которых одна должна быть совместима со штепсельной розеткой станка, а другаясо штепсельной
розеткой подачи электропитания.
Камнерезные станки модели DAKAR PLUS с трехфазным двигателем имеют заводскую установку на работу при 400 В.
В случае, если необходимо использовать станок при напряжении трехфазного питания 230B,
необходимо переключить контакты в распределительной коробке в соответствии с представленным рисунком.
ВАЖНО: Всякий раз, меняя положение контактов в двигателе, непременно смените стикер с
обозначением настроенного напряжения.
.
8
РУССКИЙ
7. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Станки с электрическим двигателем должны быть подключены к нормализованной розетке,
оснащенной термомагнитной и дифференциальной защитой в соответствии с техническими
характеристиками двигателя:
2.2кВт 3 л.с.,однофазный на230 В, термомагнитная защита 20A и дифференциальная защита 20A/300мA
3KкВт 4 л.с., трехфазный на230 В, термомагнитная защита 20A и дифференциальная защита 20A/300мA
3KкВт 4 л.с., трехфазный на400 В, термомагнитная защита 15A и дифференциальная защита 15A/300мA
ОЧЕНЬ ВАЖНО: Заземление должно быть подсоединено всегда перед началом работы
оборудования.
Использовать нормализованные удлинители
Убедитесь, что напряжение в сети питания, к которой будет подключен станок, совпадает с напряжением,
указанным на этикетке, закрепленной на корпусе станка.
Убедитесь, что удлинитель не вступает в контакт с теплом, маслами, водой или режущими кромками.
Не используйте воду под напором для чистки контуров и электрических элементов.
Электропровода, на которых имеются разрезы и повреждения, должны быть заменены в кратчайшие сроки.
Средства защиты и обеспечения техники безопасности должны храниться на своих местах.
Всегда используйте индивидуальные средства защиты (перчатки, защитные наушники, очки, сапоги…).
Всегда отключайте станок от сети, не производите никаких действий с механическими и электрическими
элементами станка при включенном двигателе.
Внимание: Следуйте всем приведенным в данном руководстве рекомендациям по технике
безопасности и соблюдайте правила предупреждения рисков на рабочем месте.
8. ИНСТРУКЦИИ ПО ЗАПУСКУ СТАНКА И ЕГО ЭКСПЛУАТАЦИИ
8.1 ПОЛОЖЕНИЕ СТАНКА И ОПЕРАТОРА. ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Станок должен быть установлен на ровной и устойчивой поверхности, без препятствий, с
хорошим освещением.
Перед включением станка в сеть необходимо провести необходимые проверки (электрическое
соединение, устойчивость, средства защиты и т.д.), которые указаны выше.
Установив станок, убедитесь, что он размещен на горизонтальной, твердой поверхности.
Этот станок, НЕ ДОЛЖЕН ЭКСПЛУАТИРОВАТЬСЯ ПОД ДОЖДЕМ. РАБОТЫ ДОЛЖНЫ
ПРОВОДИТЬСЯ ПРИ ХОРОШЕМ ОСВЕЩЕНИИ.
Начиная резку, оператор должен находиться напротив станка. Из этого положения он может легко
управлять кареткой, на которой закреплена деталь, при этом он всегда имеет легкий доступ к переключателю
подачи тока. (См. Рим. 4).
Когда кабель питания подключен, двигатель и насос включаются нажатием зеленой кнопки
переключателя.
Остановка станка осуществляется путем нажатия красной кнопки на указанном переключателе. (См.
Рис. 4).
8.2 РЕГУЛИРОВКА ВЫСОТЫ
Камнерезный станок DAKAR PLUS можно использовать с дисками диаметром 300 и 350, для этого
предусмотрены отверстия для крепления режущего блока на различной высоте (См. Рис. 5)
Для изменения высоты суппорта ослабьте крепежный болт (T, Рис.5) шестиугольным ключом, который
прилагается к станку, до тех пор, пока он не станет совсем свободен, чтобы извлечь его и поместить в другое
отверстие. Когда суппорт перемещен в желаемое положение, снова затяните крепежный болт. (T, Рис.5).
Для диска диаметром 300 используйте верхнее отверстие, для диска диаметром 350 мм используйте
нижнее отверстие.
Внимание: Никогда не используйте станок с диском диаметром 350 мм, если режущий блок
закреплен на высоте, предназначенной для диска диаметром 300 мм, в противном случае вы можете
повредить каретку.
8.3 РЕЗКА ПОД ПРЯМЫМ УГЛОМ
Для осуществления резки под прямым углом поместите градуированную линейку, которая прилагается к
станку, на передний край каретки (B, рис.6) и переместите ее до того места, в котором необходимо определить
измерения, по которым будет проводиться резка детали. В этом положении следует закрепить каретку, затянув
соответствующую блокирующую гайку (C, рис.6). Затем ослабьте крепление (M, рис.6) и поверните
регулируемую шкалу линейки (A, рис.6) до положения 0, закрепите ее в этом положении.
9
РУССКИЙ
Деталь, которую предполагается резать, должна быть размещена на переднем краю каретки (B, рис.6)
и должна опираться на регулируемую линейку (A, рис.6) так, как показано на рисунке. Устройство с
регулируемой линейкой может быть размещено с любой стороны детали, в зависимости от необходимости, для
этого необходимо перевернуть его в противоположном направлении.
Для резки необходимо, крепко удерживая материал на поверхности каретки, передвигать вручную
каретку под диском.
Начинать резку следует медленно, соизмеряя скорость продвижения с глубиной резки и твердостью
материала. Слишком быстрое продвижение может стать причиной дефектного разреза или поломки диска.
Охлаждающий насос начинает работать одновременно с двигателем. Перед тем как приблизить материал
к диску, убедитесь, что диск охлаждается должным образом.
8.4 РЕЗКА ПОД УГЛОМ 45º
Камнерезный станок DAKAR PLUS был разработан с наклонным суппортом для того, чтобы можно было
производить резку под углом 45º с той же легкостью, что и под прямым углом.
Чтобы повернуть режущий блок, ослабьте с помощью шестиугольного ключа, который прилагается к
станку, крепежный болт (T, рис.7) так, чтобы режущий блок свободно вращался, затем наклоните диск до
упора, который закреплен винтовым штифтом (R, рис.7), предусмотренным как раз на этот случай.
Поддерживая режущий блок в этом положении, хорошо затяните крепежный болт. (Т. Рис. 7)
Положение устройства с регулируемой линейкой и материала, а также другие действия, те же, что и
предусмотренные для резки под прямым углом в пункте
Чтобы вернуть суппорт в положение для резки под прямым углом, необходимо проделать все указанные
действия в обратном порядке, с той разницей, что предельное положение фиксируется другим винтовым
штифтом (E, рис.7).
Внимание: Поворот на 45º следует осуществлять режущим блоком в горизонтальной
плоскости. Если поворачивать режущий блок в поднятом состоянии, направление диска изменится
неправильно. Горизонтальное положение режущего блока достигается путем его опускания до упора,
который расположен на суппорте. (Р, Рис 9)
8.5 РЕЗКА ПО ДИАГОНАЛИ
Для осуществления резки по диагонали подвижная шкала (A, рис.8) перемещается в требуемое
положение. П
После того, как затянуто крепление (P, рис.8), деталь размещается так, чтобы она опиралась одной
стороной на регулируемую линейку, а другойна переднюю часть каретки (См. рис. 8), далее следуйте тем же
инструкциям, что и при резке под прямым углом.
8.6 РЕЗКА С ОПУСКАНИЕМ СУППОРТА
Конструкция камнерезного стола модели DAKAR PLUS позволяет производить резку при фиксированном
положении каретки, при этом продвижение осуществляется за счет опускания режущего блока. Этот способ
применяется, например, для того, чтобы делать внутренние окошки в детали.
Для осуществления данного вида резки необходимо ослаблять регулируемое крепление (A, рис.9), пока
суппорт не станет свободным и не переместится под давлением пружины в свое самое высокое положение. Затем
разместите каретку с деталью под диском и производите резку при ослабленном креплении (A, Рис 9), толкая
суппорт вниз, преодолевая сопротивление пружины.
Скорость продвижения должная регулироваться в зависимости от твердости материала и глубины
разреза (Рис.9).
Чрезмерное опускание диска может привести к повреждению каретки, поэтому станок оснащен
болтом-упором (P, Рис.9), который отрегулирован таким образом, чтобы опускание не превышало
необходимой для резки материала глубины. Также данный упор маркирует горизонтальное положение
суппорта, что является необходимым условием для поворота режущего блока на 45º, чтобы избежать
отклонения диска.
8.7 РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Камнерезные станки модели DAKAR PLUS, должны эксплуатироваться персоналом, знакомым с работой
данного оборудования.
Перед началом работы внимательно прочитайте руководство по эксплуатации, соблюдайте правила
техники безопасности. Научитесь быстро и уверенно останавливать работу станка.
10
РУССКИЙ
Станок должен быть размещен на ровной поверхности, работы должны проводиться при хорошем
освещении. Не подключайте станок до тех пор, пока не обеспечите его устойчивость.
Убедитесь, что станок, который вы собираетесь использовать, находится в прекрасном рабочем
состоянии.
Не запускайте станок, если не установлены все защитные приспособления, входящие в комплект.
Рекомендуется использовать защитные очки, защитные сапоги и средства противошумной защиты.
Всегда используйте средства индивидуальной защиты.
Будьте осторожны, н6аходясь рядом со станком, включенным в сеть.
Не допускайте посторонних людей в зону работы станка.
Рабочая одежда не должна иметь свободно свисающих частей, которые могут попасть в движущие
части станка.
Если вам необходимо переместить станок, делайте это всегда при выключенном двигателе, с
заблокированными движущимися частями станка.
Используйте только диски, указанные в данном руководстве.
Не используйте воду под напором для чистки контуров и электрических элементов.
АО СИМА не несет ответственности за последствия неправильного использования камнерезных станков
DAKAR PLUS.
9. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Камнерезный станок DAKAR PLUS требует простого технического обслуживания, которое заключается в
следующих действиях:
Замена воды в поддоне и чистка станка с той периодичностью, которая потребуется. С этой целью поддон
оснащен дренажным клапаном. Вода в поддоне должна полностью покрывать насос.
Несмотря на то, что насос оснащен крышкой-фильтром, в него может попадать грязь и частички
материала, резка которого производится, что блокирует рабочее колесо. Для предотвращения блокировки
работы насоса дайте ему поработать несколько минут в резервуаре с чистой водой. В случае
необходимости, отвинтите крышку-фильтр и прочистите рабочее колесо, пока оно не начнет свободно
вращаться.
Удалять возможные остатки обрабатываемых материалов, которые могут откладываться на направляющей
части механизма.
В максимально короткие сроки производить замену электрических кабелей, на которых обнаружены
порезы, пробоины или любые другие повреждения.
Если станок ничем не накрыт, накройте его непромокаемой тканью.
В конце каждого рабочего дня выключать станок и отсоединять его от сети питания.
Действия по техническому обслуживанию должны производиться персоналом, знакомым с устройством и
работой станка.
Любые действия со станком должны осуществляться при выключенном двигателе и отсоединенном
кабале питания. Не забудьте полностью убрать все инструменты, использовавшиеся при техническом
обслуживании.
В случае обнаружения дефектов или неполадок в работе станка необходимо обратиться к специалисту
по техническому обслуживанию для проверки работы станка.
Всегда следует учитывать рекомендации по технике безопасности, приведенные в данном руководстве.
Пользователю запрещается самостоятельно вносить изменения в детали, элементы или
характеристики станка. АО СИМА не несет никакой ответственности за последствия, вызванные
несоблюдением данных рекомендаций.
9.1 ЗАМЕНА ПОВРЕЖДЕННОГО ДИСКА
Режущий диск является одним из наиболее важных элементов камнерезного станка. Для достижения
наилучшей производительности станка необходимо поддерживать диск в хорошем состоянии. Производите
замену диска, когда он изношен, искривлен или имеет трещины.
Не используйте никакие другие типы дисков, кроме указанных в данном руководстве, следите за тем,
чтобы характеристики диска соответствовали необходимым значениям максимального диаметра, диаметра
внутреннего отверстия и максимального числа оборотов.
11
РУССКИЙ
Имейте в виду, что среди алмазных дисков выделяются различные типы в зависимости от материала,
который предполагается резать. В каждом конкретном случае выбирайте наиболее подходящий диск.
В связи с вышеизложенным рекомендуем вам всегда использовать ОРИГИНАЛЬНЫЕ ДИСКИ СИМА,
которые отвечают всем необходимым техническим требованиям и требованиям по технике безопасности. АО
СИМА предлагает широкую гамму дисков, способную удовлетворить всем потребностям, что облегчает выбор
подходящего диска.
9.2 НАСТРОЙКА УГЛА НАКЛОНА ДИСКА
Камнерезные столы модели DAKAR PLUS отрегулированы на заводе так, чтобы положения 90º
и 45º совпадали, когда суппорт фиксирует специальные упоры (R, E Fig. 10). Если из-за неожиданного
удара или по другой причине положение упоров нарушилось, необходимо отрегулировать их положение:
Ослабьте крепежный болт (T, Рис.10), чтобы освободить суппорт, и найдите положение диска 90º с
помощью угломера, соотнося суппорт и лицевую сторону диска. В случае необходимости ослабьте штифт - упор
(E, рис.10), до тех пор , пока не достигнете положения 90 º. Когда угол выставлен, затяните указанный
штифт пока он не соприкоснется с суппортом. Таким образом, был выставлен заново угол 90º и
зафиксирован упор, его ограничивающий.
Для регулировки положения 45º таким же образом поверните суппорт в противоположном направлении,
только теперь работайте с штифтом (R, рис.10), так как он является упором, ограничивающим этот угол.
9.3 ВЫРАВНИВАНИЕ ДИСКА И НАПРАВЛЯЮЩИХ
Камнерезные столы DAKAR PLUS выравниваются и проверяются на заводе перед отправкой.
Если по какой-то причине диск перестал быть выровнен относительно направляющих каретки, он будет делать
дефектный разрез, поэтому необходимо снова выровнять диск и направляющие.
Для этого необходимо иметь стальную спицу диаметром 4-5 мм и длиной примерно 250 мм, обточенную
с одного края в форме кончика карандаша(V, Рис.11). Также понадобится керамическая деталь (кафель или
каменная керамика) (P, Рис.11) и белый мел. Действуйте следующим образом:
Отключите станок от электросети.
Удалите защитный корпус диска и сам диск.
Поместите деталь на каретку эмалированной стороной вниз и намажьте мелом центральную часть
видимой стороны.
Пометьте спицу между шайбами(V, Рис.11), которые затягивают диск, так, чтобы заточенный конец
касался кафеля в части, отмеченной мелом. Затяните гайку на оси двигателя. (См. Рис. 11).
Переместите суппорт так, чтобы спица провела прямую линию на кафеле.
Затем поверните ось двигателя так, чтобы спица оказалась с противоположной стороны (См. Рис. 11), и
переместите суппорт в обратном направлении, чтобы начертить спицей новую линию, которая в точности
должна совпадать с первой. Если линии не совпадают, ослабьте болты, которыми крепится двигатель
(T, Рис.11) и подрегулируйте положение двигателя так, чтобы обе линии нарисованные мелом совпали.
Когда это достигнуто, затяните болты двигателя.
12
РУССКИЙ
10. УСТРАНЕНИЕ НАИБОЛЕЕ ЧАСТЫХ НЕПОЛАДОК
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ
Нет электропитания
Проверить подачу питания в зону
проведения работ.
Проверить положение
термомагнитной и дифференциальной
защиты в розетке.
Проверить состояние кабеля питания и
правильность его подсоединения с обоих
концов.
Активация термозащиты
(Однофазные переключатели)
Дождаться, пока двигатель остынет
и переустановить термозащиту.
Поломка переключателя Заменить переключатель
Двигатель не запускается
Заблокирован диск
Устранить помеху, мешающую
вращению
Двигатель запускается очень
медленно и довольно долго не
достигает необходимого числа
оборотов.
Конденсатор поврежден.
(Однофазные двигатели)
Произвести его замену.
Затупление алмазных сегментов или
лентe диска.
Сделать несколько разрезов
шлифовального материала
(Песчаник, Бетон, Наждачный
камень)
Несоответствующий диск
Использовать диск,
соответствующий материалу
Недостаточная сила резки
Низкая мощность двигателя
Произвести осмотр двигателя в
Службе технического обслуживания.
Уровень воды в поддоне
недостаточен.
Долить воды.
Засорился насос
Вывинтить крышку-фильтр и
прочистить ее.
Насос поврежден Заменить насос.
Не поступает вода для охлаждения
диска.
Пропускной клапан закрыт Открыть пропускной клапан.
Недостаточное охлаждение Проверить систему охлаждения.
Чрезмерная скорость продвижения
Сократить скорость продвижения.
Преждевременный износ диска
Несоответствующий диск
Использовать диск,
соответствующий материалу.
Станок отклоняется от прямой линии
Выстроить по прямой линии (См.
раздел 6.3).
Диск поврежден или изношен Заменить диск.
Дефектный разрез
Несоответствующий диск
Использовать диск,
соответствующий материалу.
Неправильное направление
вращения
Переустановить диск правильно.
Крепление диска неправильное
Проверить правильность соединения
шайб и оси двигателя. Хорошо
затянуть гайку (левая резьба).
Возникновение вибраций
Диск искривлен Заменить диск.
13
РУССКИЙ
11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ПАРАМЕТРЫ DAKAR PLUS ОДНОФАЗНЫЙ
DAKAR PLUS ТРЕХФАЗНЫЙ
МОЩНОСТЬ ДВИГАТЕЛЯ 3 л.с.=2,2кВт 4 л.с.=3 кВт
НАПРЯЖЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ
230В 230В/400В
ЧИСЛО ОБОРОТОВ ДВИГАТЕЛЯ
2800 об/мин
МОЩНОСТЬ ОХЛАЖДАЮЩЕГО НАСОСА
50Вт
НАПРЯЖЕНИЕ ОХЛАЖДАЮЩЕГО НАСОСА
230В
МАКСИМАЛЬНЫЙ ДИАМЕТР ДИСКА
350 мм
ДИАМЕТР ЦЕНТРАЛЬНОГО ОТВЕРСТИЯ ДИСКА
25,4 мм
С ДИСКОМ ДИАМЕТРОМ 300: 645 мм
МАКСИМАЛЬНАЯ ДЛИНА РАЗРЕЗА
С ДИСКОМ ДИАМЕТРОМ 350: 630 мм
С ДИСКОМ ДИАМЕТРОМ 300: 75 мм
МАКСИМАЛЬНАЯ ГЛУБИНА РАЗРЕЗА
С ДИСКОМ ДИАМЕТРОМ 350: 100 мм
ЕМКОСТЬ ПОДДОНА ОХЛАЖДЕНИЯ
43 ЛИТРА (Необходимый уровень заполнения)
МАССА
66 Кг
РАЗМЕРЫ С ОПОРАМИ
(Длина x Ширина x Высота) 1080 x 686 x 1220 мм
РАЗМЕРЫ БЕЗ ОПОР
(Длина x Ширина x Высота) 1080 x 686 x 586 мм
14
РУССКИЙ
12. ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА И КОМПЛЕКТУЮЩИЕ.
АО СИМА дает гарантию на свое оборудования на случаи каких-либо заводских дефектов, берет на себя
обязательства по ремонту оборудования, поломки которого вызваны заводским дефектом, в течение ОДНОГО
ГОДА с момента покупки, дата покупки ОБЯЗАТЕЛЬНО должна быть отражена в прилагаемом ГАРАНТИЙНОМ
СЕРТИФИКАТЕ.
На обороте указанного сертификата письменно уточняются УСЛОВИЯ ГАРАНТИЙНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ,
при этом следует учитывать, что действие гарантии прекращается в случае неисполнения установленных
условий оплаты.
Гарантия на материалы, которые не были произведены АО СИМА (электрооборудование, двигатели,
подшипники и т.д.) соответствует гарантии, предоставляемой производителем.
АО СИМА оставляет за собой право вносить изменения в станки без предварительного уведомления.
13. ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ.
Запасные детали, имеющиеся в наличии для камнерезных столов модели DAKAR PLUS, производимые АО
СИМА, приведены с соответствующими идентификационными номерами на РИСУНКЕ 8, который прилагается к
данному руководству.
Для заказа какой-либо из запасных деталей необходимо связаться с отделом послепродажного
обслуживания АО СИМА и сообщить номер, которым отмечена необходимая запасная деталь, а также модель,
идентификационный номер и год производства станка, которые указаны на идентификационной табличке
станка, к которому подбирается деталь.
14. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ.
Отходы обработки должны собираться вместо того, чтобы выбрасываться. С целью защиты экологии
инструменты, принадлежности, жидкости и упаковки должны храниться в специальных местах.
Пластиковые компоненты должны быть маркированы с целью последующей выборочной переработки.
R.A.E.E. Ненужные (негодные) детали электроинструментов должны собираться в
специальных местах для последующей рассортировки.
15. УРОВЕНЬ ШУМА.
Уровень мощности шума, производимого работающим станком.
DAKAR PLUS ОДНОФАЗН. LWA (дБ(А)) 122
DAKAR PLUS ТРЕХФАЗН. LWA (дБ(А))122
16. УРОВЕНЬ ПЕРЕДАВАЕМЫХ ВИБРАЦИЙ.
Уровень передачи вибраций на кисти рук:
МОДЕЛЬ ДЛЯ ЛЕВОЙ РУКИ м/ сек⁵ ДЛЯ ПРАВОЙ РУКИ м/ сек⁵
DAKAR PLUS ОДНОФАЗН. 5,71220387313 4,71851454008
DAKAR PLUS ТРЕХФАЗН. 5,71220387313 4,71851454008
15
РУССКИЙ
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ
Обслуживание
Экземпляр для пользователя
Сведения о машине
Название и серия
Сведения о покупателе
Имя
Адрес
Населенный пункт
Страна
Тел Факс
e-mail
Дата покупки
Подпись и печать учереждения-продавца Подпись клиента
Условия гарантийного обслуживания
1) АО СИМА гарантирует отсутствие производственного брака на своих машинах и в случае его обнаружения берет на себя починку
оборудования в течение одного года с момента покупки, что должно быть обязательно указано в Гарантийном Сертификате.
2) Гарантия обслуживания и ремонта распространяется только на детали машины, модель и серийный номер которой указан в Гарантийном
Сертификате.
3) Полностью исключены расходы по транспортировке машины до местонахождения АО СИМА. Данные расходы берет на себя клиент.
4) Повреждения, полученные вследствие неправильной эксплуатации, ударов, падений, плохого обслуживания, неправильной установки,
не считаются производственным браком.
5) Ремонт в случае, предусмотренном Гарантийным Сертификатом, может быть проведен только АО СИМА или учреждениями,
уполномоченными Техническим Департаментом АО СИМА.
6) Этот Гарантийный Сертификат считается недействительным в следующих случаях:
a) Изменение Гарантийного Сертификата
b) В случае если замена или ремонт деталей произведен в мастерской или другом учреждении, не уполномоченным Техническим
Департаментом АО СИМА
c) В случае установки на оборудование деталей, не авторизованных АО Сима
7) АО СИМА не несет ответственности в случаях причинения ущерба во время перевозки продукции. К данным случаям относятся
неудобства и расходы при транспортировке, расходы на телефонную связь, коммерческие убытки, такие как потеря денежных средств или
прибыли.
8) Электрические или топливные двигатели в случае поломки должны быть высланы на адрес АО СИМА или в сервис центр,
уполномоченный производителем двигателя для определения гарантийности случая.
9) Получение Гарантийного Сертификата должно быть доведено до сведения АО СИМА в течение тридцати календарных дней с момента
продажи продукции. При требовании гарантийного обслуживания следует предоставить чек на покупку оборудования с печатью учреждения-
продавца и указанным на чеке серийным номером данной продукции.
Промзона Хункариль, Ул. Альбуньоль, Участок 250
18220 Альболоте, Гранада
Тел: 34-958-49 04 10 – Факс: 34-958-46 66 45
Производство строительной техники
Испания
22
РУССКИЙ
Гарантийный сертификат
Обслуживание
Экземпляр для пользователя
Сведения о машине
Название и серия
Сведения о покупателе
Имя
Адрес
Населенный пункт
Страна
Тел Факс
e-mail
Дата покупки
Подпись и печать учереждения-продавца Подпись клиента
Условия гарантийного обслуживания
10) АО СИМА гарантирует отсутствие производственного брака на своих машинах и в случае его обнаружения берет на себя починку
оборудования в течение одного года с момента покупки, что должно быть обязательно указано в Гарантийном Сертификате.
11) Гарантия обслуживания и ремонта распространяется только на детали машины, модель и серийный номер которой указан в Гарантийном
Сертификате.
12) Полностью исключены расходы по транспортировке машины до местонахождения АО СИМА. Данные расходы берет на себя клиент.
13) Повреждения, полученные вследствие неправильной эксплуатации, ударов, падений, плохого обслуживания, неправильной установки,
не считаются производственным браком.
14) Ремонт в случае, предусмотренном Гарантийным Сертификатом, может быть проведен только АО СИМА или учреждениями,
уполномоченными Техническим Департаментом АО СИМА.
15) Этот Гарантийный Сертификат считается недействительным в следующих случаях:
d) Изменение Гарантийного Сертификата
e) В случае если замена или ремонт деталей произведен в мастерской или другом учреждении, не уполномоченным Техническим
Департаментом АО СИМА
f) В случае установки на оборудование деталей, не авторизованных АО Сима
16) АО СИМА не несет ответственности в случаях причинения ущерба во время перевозки продукции. К данным случаям относятся
неудобства и расходы при транспортировке, расходы на телефонную связь, коммерческие убытки, такие как потеря денежных средств или
прибыли.
17) Электрические или топливные двигатели в случае поломки должны быть высланы на адрес АО СИМА или в сервис центр,
уполномоченный производителем двигателя для определения гарантийности случая.
18) Получение Гарантийного Сертификата должно быть доведено до сведения АО СИМА в течение тридцати календарных дней с момента
продажи продукции. При требовании гарантийного обслуживания следует предоставить чек на покупку оборудования с печатью учреждения-
продавца и указанным на чеке серийным номером данной продукции.
Промзона Хункариль, Ул. Альбуньоль, Участок 250
18220 Альболоте, Гранада
Тел: 34-958-49 04 10 – Факс: 34-958-46 66 45
Производство строительной техники
Испания
23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

Sima DAKAR PLUS Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ