SICK WSE45, WS/WE45 Through-beam photoelectric sensor Инструкция по эксплуатации

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство по эксплуатации фотоэлектрических датчиков сквозного луча SICK WSE45. Я могу ответить на ваши вопросы об установке, настройке, использовании и функциях этого устройства, таких как регулировка чувствительности, различные типы выходов и функции самотестирования. Задавайте свои вопросы!
  • Как настроить чувствительность датчика?
    Что делать, если датчик не работает?
    Какие типы выходов поддерживает датчик?
Français
barrière émetteur-récepteur
Notice d'instruction
Consignes de sécurité
Lire la notice d'instruction avant la mise en service.
Coner le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un
personnel spécialisé.
Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive
machines CE.
UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Enclosure type 1.
Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la mise en
service.
Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires pen-
dant toute la durée de vie du capteur.
Utilisation conforme
WSE45 est une barrière émetteur-récepteur optoélectronique (appelée
capteur dans ce document) qui permet la détection optique sans contact
d'objets, d'animaux et de personnes. Un émetteur (WS) et un récepteur
(WE) sont nécessaires à son fonctionnement. Toute autre utilisation ou
modication du produit annule la garantie de SICK AG.
Mise en service
1 Respecter les conditions d'utilisation : comparer la distance entre
l'émetteur et le récepteur avec le diagramme correspondant [voir H]
(x = portée, y = réserve de fonctionnement).
Si plusieurs barrières émetteur-récepteur sont installées les unes à côté
des autres, nous recommandons d'intervertir la place de l'émetteur
et du récepteur une fois sur deux ou de laisser susamment d'espace
entre les barrières émetteur-récepteur. Ceci permet d'éviter les inter-
férences mutuelles [voir G].
2 Monter les capteurs (émetteur et récepteur) sur des équerres de xation
adaptées (voir la gamme d'accessoires SICK). Aligner l'émetteur sur le
récepteur.
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de 2 Nm
3 Le raccordement des capteurs doit s'eectuer hors tension. Selon le
mode de raccordement, respecter les informations contenues dans les
schémas [B] :
Raccordement du connecteur : aectation des broches
Versions enchables : encher le câble avec connecteur femelle hors
tension et le visser à fond.
Compartiment à bornes : desserrer le raccord PG et retirer les bouchons
d'étanchéité. Poser le câble d'alimentation hors tension (C) et raccord-
er le capteur selon le schéma de raccordement B. Resserrer le raccord
PG avec le joint pour atteindre l'indice de protection IP du capteur.
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, activer l'ali-
mentation électrique.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sorties de commutation Q ou /Q (selon le schéma B) :
WSE45-P/-N : version CC, sortie PNP, NPN
WSE45-R : version CA/CC, sortie relais
Alarme = sortie d'alarme (voir les fonctions supplémentaires)
TE / Test = entrée test (voir les fonctions supplémentaires)
Q : commutation claire, l'objet n'est pas détecté
4 Avec le dispositif de recherche d'objectif, aligner l'émetteur sur le
récepteur et le récepteur sur l'émetteur. L’émetteur doit disposer d’un
champ de vision dégagé sur le récepteur, il ne doit donc y avoir aucun
objet dans la trajectoire du faisceau. S’assurer que les ouvertures
optiques (vitres frontales) des capteurs sont parfaitement dégagées.
5 Capteur avec potentiomètre :
Ouvrir le couvercle du capteur et veiller à ce qu'aucune salissure ne
pénètre dans le capteur. La sensibilité se règle avec le potentiomètre
(réf : 270°). Rotation vers la droite : augmentation de la réserve de
fonctionnement, rotation vers la gauche : réduction de la réserve de
fonctionnement. Nous recommandons de régler le potentiomètre sur
« Maximum ».
Le capteur est réglé et prêt à l'emploi. Pour contrôler le fonctionne-
ment, utiliser les schémas D et E. Si la sortie de commutation ne se
comporte pas comme indiqué dans le schéma E, vérier les conditions
d’utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
Fonctions supplémentaires
Sortie alarme : le capteur (WE45-P/-N) est équipé d’une sortie de
signalisation avant panne (« Alarme » dans le schéma de raccordement [B])
qui indique si le fonctionnement du capteur est limité. Causes possibles :
encrassement du capteur, capteur déréglé. PNP : alarme → M réserve de
signaux > 50 % LOW, NPN : alarme → L+ réserve de signaux > 50 % HIGH.
La LED clignote.
Types de temporisation : t0 = pas de temporisation, t1 ou t3 = temporisa-
tion, t2 ou t4 = temporisation ; pour -R s'applique : 0 = relais inactif, 1 =
relais actif. Sélecteur de temporisation, réglable sur l’appareil selon A
Incréments : WSE45-P/-N : 0,015 ... 0,3 s (t1, t2), de 0,5 ... 12 s (t3, t4).
WSE45-R : 0,5 ... 12 s
Entrée test : le capteur WS45-Dxxx dispose d’une entrée test (« TE » ou
« Test » dans le schéma de raccordement [B]) qui permet de contrôler le bon
fonctionnement du capteur : lorsque des câbles avec connecteurs femelles
équipés de LED sont utilisés, s’assurer que l’entrée TE est correctement
aectée.
Aucun objet ne doit se trouver entre l’émetteur et le récepteur ; activer
l’entrée test (voir le schéma de raccordement [B], WS45-D: TE → M). La LED
d’émission s'éteint ou une détection d’objet est simulée. Pour contrôler le
fonctionnement, utiliser les schémas D et E. Si la sortie de commutation ne
se comporte pas comme indiqué dans le schéma E, vérier les conditions
d’utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
WS/WE45-Px5x, WS/WE45-Rx5x : avec chauage de vitre frontale : le
chauage puissant dynamique se met en route et s’arrête automatiquement
en fonction de la température ambiante (10 à 20 °C).
Puissance absorbée : WS/WE45-Px5x : 250 mA, WS/WE45-Rx5x : 6 VA.
Appareils à caractéristiques spécifiques
WS/WE45-P260S01 : CC 10 ... 60 V, sortie PNP, pour la détection d'objets
aux surfaces brûlantes > 800 °C.
WS/WE45-N250S02 : CC 10 ... 60 V, sortie NPN, chauage puissant
dynamique allumé en continu.
WS/WE45-P250S30 : CC 10 ... 30 V, sortie PNP, avec chauage puissant
dynamique, fonctionnement sur réseau protégé contre les courts-circuits
max. 3 A ; ondulation résiduelle max. 5 V
SS
.
WS/WE45-P260S30 : CC 10 ... 30 V, sortie PNP, fonctionnement sur réseau
protégé contre les courts-circuits max. 3 A ; ondulation résiduelle max.
5 V
SS
.
WS/WE45-N260S30 : CC 10 ... 30 V, sortie NPN, fonctionnement sur
réseau protégé contre les courts-circuits max. 3 A ; ondulation résiduelle
max. 5 V
SS
.
Diagnostic
Le tableau I présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne plus.
Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en
vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux
(notamment les métaux précieux).
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
au nettoyage des surfaces optiques
au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et tech-
niques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
barreira de luz unidirecional
Manual de instruções
Notas de segurança
Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoal técnico qualicado.
Os componentes de segurança não se encontram em conformidade com
a Diretiva Europeia de Máquinas.
UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Enclosure type 1.
Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra im-
purezas e umidade.
Este manual de instruções contém informações necessárias para toda a
vida útil do sensor.
Especificações de uso
O WSE45 é uma barreira de luz unidirecional optoeletrônica (doravante
denominada "sensor") utilizada para a detecção óptica, sem contato, de
objetos, animais e pessoas. Para a operação, são necessários um emissor
(WS) e um receptor (WE). Qualquer utilização diferente ou alterações do
produto provocam a perda da garantia da SICK AG.
Colocação em operação
1 Observar as condições de uso: equiparar a distância entre o emissor e
o receptor com o respectivo diagrama [cp. H] (x = distância de comu-
tação, y = reserva de função).
Na utilização de várias barreiras de luz unidirecionais, instaladas lado
a lado, recomendamos trocar a disposição do emissor e do receptor
a cada duas barreiras de luz ou manter uma distância suciente entre
as barreiras de luz unidirecionais. Isto permite evitar interferências
recíprocas [cp. G].
2 Montar os sensores (emissor e receptor) em cantoneiras de xação
adequadas (ver linha de acessórios da SICK). Alinhar o emissor e o
receptor entre si.
Observar o torque de aperto máximo permitido de 2 Nm para o sensor.
3 A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado.
Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as informações
contidas nos grácos [compare B]:
Conector: Pin-out
Versões de conectores: encaixar o conector fêmea do cabo e aparafusar.
Compartimento de conexão dos terminais: soltar o conector PG e
remover o tampão de vedação. Executar a tubulação de alimentação
sem tensão (C) e conectar o sensor conforme o esquema de conexões
B. Apertar novamente o conector PG com vedação para assegurar o
grau de proteção IP do sensor.
Instalar ou ligar a alimentação de tensão somente após a conexão de
todas as conexões elétricas.
Explicações relativas ao esquema de conexões (Gráco B):
Saídas de comutação Q ou /Q (conforme o gráco B):
WSE45-P/-N: versão CC, saída PNP, NPN
WSE45-R: versão CA/CC, saída de relé
Alarme = saída de alarme (ver Funções adicionais)
ET / Teste = Entrada de teste (ver Funções adicionais)
Q: comutação por luz, objeto não é detectado
4 Com a objetiva de busca, alinhar o emissor com o receptor e o receptor
com o emissor. O espaço entre o emissor e o receptor deve estar
desimpedido, não pode haver nenhum objeto no caminho óptico.
Certicar-se de que as aberturas ópticas (vidros frontais) dos sensores
reetor estejam completamente livres.
5 Sensor com potenciômetro:
Abrir a tampa do sensor e cuidar para que nenhuma sujeira penetre
no sensor. A sensibilidade é ajustada com o potenciômetro (tipo:
270°). Giro para direita: aumento da reserva operacional; giro para
esquerda: redução da reserva operacional. Recomendamos ajustar o
potenciômetro para “Máximo”.
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os grácos D e E para
vericar o funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar
de acordo com o gráco E, vericar as condições de uso. Ver o item
Diagnóstico de erros.
Funções adicionais
Saída de alarme: o sensor (WE45-P/-N) dispõe de uma saída de aviso de
pré-falha ("Alarme" no esquema de conexões [B]) que avisa quando o sen-
sor estiver com operacionalidade restrita. Causas possíveis: contaminação
do sensor, sensor desajustado. PNP: Alarme → M reserva de sinal >50%
LOW, NPN: alarme → L+ reserva de sinal >50% HIGH. O indicador LED está
intermitente, neste caso.
Tipos de tempo: t0 = sem atraso, t1 ou t3 = atraso, t2 ou t4 = atraso; para
-R vale: 0 = relé inativo, 1 = relé ativo. Seletor de níveis de tempo ajustável
no dispositivo conforme A
Níveis de tempo: WSE45-P/-N: 0,015 ... 0,3 s (t1, t2), de 0,5 ... 12 s (t3, t4).
WSE45-R: 0,5 ... 12 s
Entrada de teste: o sensor WS45-Dxxx dispõe de uma entrada de teste (“ET”
ou “Teste” no esquema de conexões [B]), através da qual é possível vericar
o seu funcionamento correto: ao utilizar conectores fêmea com indicadores
LED, certicar-se de que a ET tenha o pin-out adequado.
Não pode haver nenhum objeto entre o emissor e o receptor, ativar a
entrada de teste (ver o esquema de conexões [B], WS45-D: TE → M). O LED
de emissão é desligado ou há a simulação, de que um objeto foi detectado.
Utilizar os grácos D e E para vericar o funcionamento. Se a saída de
comutação não se comportar de acordo com o gráco E, vericar as
condições de uso. Ver o item Diagnóstico de erros.
WS/WE45-Px5x, WS/WE45-Rx5x: com aquecimento do vidro frontal: o
aquecimento dinâmico Power é desligado ou ligado automaticamente em
dependência da temperatura ambiente (10 … 20 °C).
Consumo de energia: WS/WE45-Px5x: 250 mA, WS/WE45-Rx5x: 6 VA.
Dispositivos com características especiais
WS/WE45-P260S01: 10 a 60 V CC, saída PNP, para detecção de objetos
com superfícies muito quentes > 800 °C.
WS/WE45-N250S02: 10 a 60 V CC, saída NPN, o aquecimento dinâmico
Power está ligado continuamente.
WS/WE45-P250S30: 10 a 30 V CC, saída PNP com aquecimento dinâmico
Power, operação na rede protegida contra curto-circuito máx. 3 A; ondu-
lação residual máx. 5 V
SS
.
WS/WE45-P260S30: 10 a 30 V DC, saída PNP, operação na rede protegida
contra curto-circuito máx. 3 A; ondulação residual máx. 5 V
ss
.
WS/WE45-N260S30: 10 a 30 V CC, saída NPN, operação na rede protegi-
da contra curto-circuito máx. 3 A; ondulação residual máx. 5 V
ss
.
Diagnóstico de erros
A tabela I mostra as medidas a serem executadas, quando o sensor não
estiver funcionando.
Desmontagem e descarte
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas
aplicáveis especícas de cada país. No âmbito do descarte, deve-se procu-
rar o aproveitamento dos materiais recicláveis contidos (principalmente dos
metais nobres).
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
uma limpeza das superfícies ópticas
uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Italiano
Relè fotoelettrico unidirezionale
Istruzioni per l'uso
Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l'uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico
specializzato.
Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
UL: Solo per l'utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79.
Enclosure type 1.
Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio dall'umidità e
dalla sporcizia.
Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono neces-
sarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico. deTec4 core
Uso conforme alle prescrizioni
La WSE45 è un relè fotoelettrico unidirezionale a riessione optoelettronica
(di seguito nominato sensore) utilizzato per il rilevamento ottico senza
contatto di oggetti, animali e persone. Per il funzionamento sono necessari
un emettitore (WS) e un ricevitore (WE). Se viene utilizzata diversamente e
in caso di modiche sul prodotto, decade qualsiasi diritto alla garanzia nei
confronti di SICK.
Messa in servizio
1 Rispettare le condizioni d'impiego: predisporre la distanza tra
emettitore e ricevitore in base al relativo diagramma (x = distanza di
commutazione, y = riserva di funzionamento) [cfr. H].
Se si impiegano diversi sensori fotoelettrici a sbarramento installati uno
accanto all'altro, si consiglia di scambiare la disposizione di emettitore
e ricevitore di ogni sensore fotoelettrico a sbarramento, ovvero di rispet-
tare una distanza suciente fra di essi. In tal modo si possono evitare
interferenze reciproche [cfr. G].
2 Montare il sensore e il riettore su dei punti di ssaggio adatti (vedi il
programma per accessori SICK). Orientare reciprocamente l'emettitore
e il rispettivo ricevitore.
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di 2 Nm.
3 Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione
(U
V
= 0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le infor-
mazioni nei graci [cfr. B]:
Collegamento a spina: assegnazione pin
Versioni con connettore: inlare il connettore femmina precablato
senza tensione e avvitarlo.
Morsettiera: svitare i collegamenti a vite PG, rimuovere le guarnizioni.
Realizzare la linea di alimentazione senza tensione (C) e collegare il
sensore secondo lo schema di collegamento B. Riavvitare i collegamen-
ti a vite PG con la guarnizione per garantire il grado di protezione IP del
sensore.
Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici,
ripristinare o accendere l'alimentazione elettrica.
Spiegazioni dello schema di collegamento (graco B):
Uscite di commutazione Q ovvero / Q (conformemente al graco B):
WSE45-P/-N: versione DC, uscita PNP, NPN
WSE45-R: versione AC/DC, uscita relè
Allarme = uscita allarme (vedi funzioni supplementari)
TE / Test = entrata di prova (vedi funzioni supplementari)
Q: funzionamento light on, l'oggetto non viene rilevato
4 Con l'obiettivo di ricerca orientale l'emettitore al ricevitore e il ricevitore
all'emettitore. L’emettitore deve avere una visuale libera sul ricevitore,
non ci deve essere nessun oggetto nella traiettoria del raggio. Fare
attenzione anché le aperture ottiche dei sensori (nestrelle frontali)
siano completamente libere.
5 Sensore con potenziometro:
Aprire il coperchio del sensore e fare attenzione che non penetri
sporcizia nel sensore. Con il potenziometro (tipo: 270°) viene regolata
la sensibilità. Rotazione verso destra: innalzamento della riserva opera-
tiva, rotazione verso sinistra: riduzione della riserva operativa.
Si consiglia di impostare il potenziometro su “massimo”.
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per vericare il
funzionamento, osservare i graci D e E. Se l'uscita di commutazione
non si comporta conformemente al graco E, vericare le condizioni
d'impiego. Vedi paragrafo Diagnostica delle anomalie.
Funzioni supplementari
Uscita allarme: il sensore (WE45-P/-N) dispone di un'uscita di comunica-
zione di prevista avaria (“allarme” nello schema di collegamento [B]) che
indica quando il sensore è ancora pronto per il funzionamento, ma solo in
modo limitato. Possibili cause: sensore sporco, sensore disallineato. PNP:
allarme → riserva segnale M >50% LOW, NPN: allarme → L+ riserva segnale
>50% HIGH. In questo caso l'indicatore LED lampeggia.
Tipologia dei tempi: t0 = nessun ritardo, t1 o t3 = ritardo, t2 o t4 = ritardo;
per -R vale: 0 = relè inattivo, 1 = relè attivo. Selettore tempo di ritardo, da
impostare nel dispositivo secondo A
Gradi di tempo: WSE45-P/-N: 0,015 ... 0,3 s (t1, t2), da 0,5 ... 12 s (t3, t4).
WSE45-R: 0,5 ... 12 s
Entrata di prova: il sensore WS45-Dxxx dispone di un'entrata di prova (“TE”
o “test” nello schema di collegamento [B]), tramite la quale il funzionamen-
to regolare del sensore può venire controllato: in caso di uso di connettori
femmina precablati con indicatori LED si deve prestare attenzione che TE
sia relativamente inserita.
Non ci deve essere nessun oggetto tra emettitore e ricevitore, attivare
l'entrata di prova (vedi schema di collegamento [B], WS45-D: TE → M).
Il LED di emissione si spegne, ovvero viene simulato il rilevamento di un
oggetto. Per vericare il funzionamento, osservare i graci D e E. Se l'uscita
di commutazione non si comporta conformemente al graco E, vericare le
condizioni d'impiego. Vedi paragrafo Diagnostica delle anomalie.
WS/WE45-Px5x, WS/WE45-Rx5x: con riscaldamento della nestrella
frontale: il riscaldamento dinamico power viene attivato o disattivato
automaticamente in funzione della temperatura ambiente (10 … 20 °C).
Potenza assorbita: WS/WE45-Px5x: 250 mA, WS/WE45-Rx5x: 6 VA.
Dispositivi con particolari caratteristiche
WS/WE45-P260S01: 10 … 60 V DC, uscita PNP, per il riconoscimento di
oggetti con superci molto calde > 800 °C.
WS/WE45-N250S02: 10 … 60 V DC, uscita NPN, riscaldamento dinamico
power costantemente attivato.
WS/WE45-P250S30: 10 … 30 V DC, uscita PNP, con riscaldamento
dinamico power, esercizio in rete protetta da corto circuito max. 3 A; ripple
residuo max. 5 V
SS
.
WS/WE45-P260S30: 10 … 30 V DC, uscita PNP, esercizio in rete protetta
da corto circuito max. 3 A; ripple residuo max. 5 V
SS
.
WS/WE45-N260S30: 10 … 30 V DC, uscita NPN, esercizio in rete protetta
da corto circuito max. 3 A; ripple residuo max. 5 V
SS
.
Diagnostica delle anomalie
La tabella I mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il
sensore non funziona più.
Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive
previste specicatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso
contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell'ambito
dello smaltimento.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
pulire le superci limite ottiche
Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
Español
Barrera fotoeléctrica unidireccional
Instrucciones de uso
Instrucciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79.
Enclosure type 1.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en
servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede
serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.
Uso conforme a lo previsto
La WSE45 es una barrera emisor-receptor optoelectrónica (en lo sucesivo
llamada sensor) empleada para la detección óptica y sin contacto de
objetos, animales y personas. Para que funcione se precisa un transmisor
(WS) y un receptor (WE). Cualquier uso diferente al previsto o modicación
en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG.
Puesta en servicio
1 Respetar las condiciones de aplicación: comparar la distancia entre el
transmisor y el receptor con el diagrama correspondiente [véase g. H]
(x = distancia de conmutación, y = reserva de funcionamiento).
Si se usan varias barreras fotoeléctricas unidireccionales instala-
das una al lado de otra, recomendamos cambiar la disposición de
transmisores y receptores cada dos barreras, o mantener una distancia
suciente entre ellas. De este modo se evitarán las interferencias
mutuas [véase Figura G].
2 Montar los sensores (transmisores y receptores) en escuadras de
jación adecuadas (véase el programa de accesorios SICK). Alinear el
transmisor y el receptor entre sí
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 2 Nm.
3 Los sensores deben conectarse sin tensión. Debe tenerse en cuenta la
información de las guras [B] en función de cada tipo de conexión:
Conexión de enchufes: asignación de terminales
Versiones de conector: enchufar la toma de red sin tensión y atornillarla.
Caja de bornes: aojar el racor PG y retirar los tapones de obturación.
Acometer el cable de alimentación sin tensión (C) y conectar el sensor
según el esquema de conexión B. Volver a enroscar el racor PG para
garantizar el tipo de protección IP del sensor.
No aplicar o conectar la fuente de alimentación hasta que no se hayan
nalizado todas las conexiones eléctricas.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (gura B):
Salidas conmutadas Q o / Q (según gura B):
WSE45-P/-N: versión CC, salida PNP, NPN
WSE45-R: versión CA / CC, salida de relé
Alarma = salida de alarma (véase Funciones adicionales)
TE / Test = entrada de prueba (véase Funciones adicionales)
Q: conmutación en claro, no se detecta el objeto
4 Con el objetivo de búsqueda, alinear el emisor con el receptor y el
receptor con el emisor. El transmisor debe tener una visión despejada
del receptor, no puede haber ningún objeto en la trayectoria del haz.
Hay que procurar que las aperturas ópticas (pantallas frontales) de los
sensores estén completamente libres.
5 Sensor con potenciómetro:
Abrir la cubierta del sensor prestando atención a que no entre suciedad
en él. Con el potenciómetro (tipo: 270°) se ajusta la sensibilidad. Giro
hacia la derecha: aumenta la reserva de funcionamiento; giro hacia
la izquierda: se reduce la reserva de funcionamiento. Recomendamos
poner el potenciómetro a su nivel “máximo”.
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para vericar el funciona-
miento, véanse las guras D y E. Si la salida conmutada no se comporta
según la gura E, comprobar las condiciones de aplicación. Véase la
sección “Diagnóstico de fallos”.
Funciones adicionales
Salida de alarma: el sensor (WE45-P/-N) dispone de una salida para prea-
visos de fallo (“Alarm” en el esquema de conexión [B]), que indica cuándo el
sensor puede usarse pero con limitaciones. Causas posibles: el sensor está
sucio o desajustado. PNP: Alarma → M Reserva de señal > 50% LOW, NPN:
Alarma → L+ Reserva de señal > 50% HIGH. En este caso el LED indicador
parpadeará.
Tipos de temporización: t0 = sin tiempo de retardo, t1 o t3 = tiempo de retar-
do, t2 o t4 = tiempo de retardo; para -R se aplica: 0 = relé inactivo, 1 = relé
activo. Selector de fases de tiempo, regulable en el dispositivo según A
Fases de tiempo: WSE45-P/-N: 0,015 ... 0,3 s (t1, t2), de 0,5 ... 12 s (t3, t4).
WSE45-R: 0,5 ... 12 s
Entrada de prueba: el sensor WS45-Dxxx dispone de una entrada de
prueba (“TE” o “Test” en el esquema de conexión [B]), con la que puede
comprobarse el buen funcionamiento del sensor: si se utilizan tomas de
red con indicadores LED hay que procurar que la TE esté asignada como
corresponde.
No se puede encontrar ningún objeto entre emisor y receptor, activar la
entrada de prueba (véase esquema de conexión [B], WS45-D: TE → M). El
LED emisor se desconecta o se simula que se ha detectado un objeto. Para
vericar el funcionamiento, véanse las guras D y E. Si la salida conmutada
no se comporta según la gura E, comprobar las condiciones de aplicación.
Véase la sección “Diagnóstico de fallos”.
WS/WE45-Px5x, WS/WE45-Rx5x: con protección de pantalla frontal: la
calefacción eléctrica dinámica se conecta y se desconecta automática-
mente en función de la temperatura ambiente (10 … 20 °C).
Consumo de potencia: WS/WE45-Px5x: 250 mA, WS/WE45-Rx5x: 6 VA.
Dispositivos con características especiales
WS/WE45-P260S01: 10 … 60 V CC, salida PNP, para detectar objetos con
supercies a alta temperatura > 800 °C.
WS/WE45-N250S02: 10 … 60 V CC, salida NPN, la calefacción eléctrica
dinámica está conectada permanentemente.
WS/WE45-P250S30: 10 … 30 V CC, salida PNP, con calefacción eléctrica
dinámica , funcionamiento en red protegida contra cortocircuitos de máx.
3 A; ondulación residual máx. 5 V
SS
.
WS/WE45-P260S30: 10 … 30 V CC, salida PNP, funcionamiento en red
protegida contra cortocircuitos de máx. 3 A; ondulación residual máx. 5 V
SS
.
WS/WE45-N260S30: 10 … 30 V CC, salida NPN, funcionamiento en red
protegida contra cortocircuitos de máx. 3 A; ondulación residual máx. 5 V
SS
.
Diagnóstico de fallos
La tabla I muestra las medidas que hay que tomar cuando ya no está
indicado el funcionamiento del sensor.
Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable especí-
ca de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente
metales nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje.
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os da-
dos técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
Limpiar las supercies ópticas externas
Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del
producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
单向光栅
操作说明
安全须知
调试前请阅读操作说明。
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。Enclosure type 1.
调试前防止设备受潮或污染。
本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
拟定用途
WSE45 是一种光电式单向光栅(下文简称为“传感器”),用于
物体、动物和人体的非接触式光学检测。须配有一个发射器
(ws) 和一个接收器 (WE) 才可正常运行。如果滥用本产品或擅
自更改产品,则 SICK AG 公司所作之质保承诺均将失效。
调试
1 注意使用条件:使用随附的图表 [参照 H] 调整发射器和接收
器之间的距离(x = 开关距离,y = 信号冗余)。
使用多个采用相邻方式安装的透射式光电传感器时,我们
建议每隔一个透射式光电传感器即交换发射器和接收器的
顺序或按规定在各个透射式光电传感器之间保留足够间
距。由此可避免相互间的影响 [参照 G]
2 将传感器(反射器和接收器)安装在合适的安装托架上
(参见 SICK 附件说明书)。相互对准反射器和接收器。
注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 2 Nm
3 必须在无电压状态 连接传感器。依据不同连接类型,注意
[参照 B] 中的信息:
插头连接:引线分配
插接版本:在不通电的情况下插上并拧紧电缆插口。
端子室:松开 PG 接头,移除密封塞。(C) 穿引不通电的供电
电缆并根据接线图 B 连接传感器。重新拧紧 PG 接头和密封
件,以确保传感器的 IP 防护等级。
完成所有电子连接后,才敷设或接通电源。
接线图(图 B)说明:
开关信号输出 Q /Q(根据图 B):
WSE45-P/-NDC 版本, PNPNPN 输出端
WSE45-RAC/DC 版本,继电器输出端
Alarm = 警告输出端(参见附加功能)
TE / Test = 测试输入端(参见附加功能)
Q:亮通,未识别到物体
4 随取景器透镜将发射器对准接收器和将接收器对准发射
器。发射器应当无遮挡地观察到接收器,在光路中不得有
任何物体。此时,应注意传感器的光学开口(前部玻璃)
处应无任何遮挡。
5 配电位计的传感器:
打开传感器的盖子,注意不能让脏污进入传感器。使用电位
计(型号:270°)设置灵敏度。向右旋转:提高信号冗余,
向左旋转:降低信号冗余。我们建议将电位计调为最大
传感器已设置并准备就绪。参照图 D E 检查功能。如果输
出信号切换装置的动作不符合图 E,则须检查使用条件。参
见故障诊断章节。
附加功能
警告输出端:传感器 (WE45-P/-N) 具有一个预先停机输出端
(接线图 [B] 中的警报),该输出端仅在传感器准备就绪受限
时发送消息。潜在原因:传感器脏污,未调节传感器。PNP
警报 → M 信号预备 >50% 低,NPN: 警报 → L+ 信号预备 >50% 高。
此时,LED 指示灯闪烁。
时间类型:t0 = 无时间延迟,t1 t3 = 时间延迟,t2 t4 = 时间
延迟;适用于 -R0 = 禁用继电器,1 = 激活继电器。延时选择
开关,可根据 A 在设备上调整
时间滞后:WSE45-P/-N0.015 ... 0.3 s (t1, t2),从 0.5 ... 12 s (t3, t4)
WSE45-R0.5 ...12 s
测试输入端:传感器 WS45-Dxxx 具有测试输入功能(接线图 [B]
中的 “TE”或者Test”),使用该输入端检查传感器功能是否正
确:使用配备 LED 指示灯的电缆插口时应注意相应分配 TE
激活测试输入端时,发送器和接收器之间不得出现任何物体(
参见接线图 [B], WS45-D: TE → M)。发送 LED 关闭或者模拟检测
到物体。参照图 D E 检查功能。如果输出信号切换装置的动
作不符合图 E,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
WS/WE45-Px5xWS/WE45-Rx5x:配有前挡玻璃加热装置:根据
环境温度,动态动力加热装置将自动开启或关闭 (10 … 20 °C)
消耗功率:WS/WE45-Px5x250 mAWS/WE45-Rx5x6 VA
具有特殊功能的设备
WS/WE45-P260S0110 ... 60 V DCPNP 输出端,用于检测具有
> 800 °C 的极热表面的物体。
WS/WE45-N250S0210 ... 60 V DCNPN 输出端,动态动力加热
持续开启。
WS/WE45-P250S3010 ... 30 V DCPNP 输出端,具有动态动力加
热,在防短路电网中运行,最大 3 A;最大余波 5 V
SS
WS/WE45-P260S3010 ... 30 V DCPNP 输出端,在防短路电网中
运行,最大 3 A;最大余波 5 V
SS
WS/WE45-N260S3010 ... 30 V DCNPN 输出端,在防短路电网
中运行,最大 3 A;最大余波 5 V
SS
故障诊断
I 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。
拆卸和废弃处理
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含
有可回收材料(尤其是贵金属),则必须在废弃处理时回收
利用。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
清洁镜头检测面
检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质
保声明。
日本語
透過形光電センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。
本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が
行って下さい。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネント
ではありません。
ULNFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。
Enclosure type 1.
使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。
本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要とな
る情報が記載されています。
正しいご使用方法
WSE45 は透過形光電センサ(以下「センサ」)で、物体、動
物または人などを光学的技術により非接触で検知するための
装置です。操作には投光器(WS)および受光器(WE)が必要
です。本製品が本来の使用用途以外の目的に使用されたり、
何らかの方法で改造された場合、SICK AG に対するいかなる保
証要求も無効になります。
コミッショニング
1 使用条件に注意します: 投光器と受光器の間隔を対応する
[Hを参照] に従って調整します (x = 検出距離、y = 機能リ
ザーブ)
複数の透過形光電センサを隣り合わせに取り付けて使用
する場合、透過形光電センサひとつおきに投光器と受光
器の配置を入れ替え、透過形光電センサの間に十分な間
隔を保つことをお勧めします。それにより相互干渉を防
止することができます [Gを参照]
2 適切なブラケットを使用してセンサ(投光器と受光器)
を取り付けます(SICK 付属品カタログを参照)。投光器
と受光器を互いに方向調整します。
センサの締め付けトルクの最大許容値 2 Nm に注意してく
ださい。
3 センサの接続は無電圧 (U
v
0 V) で行わなければなりませ
ん。接続タイプに応じてグラフ [Bを参照] の情報に留意し
てください:
コネクタ接続: ピン配置
コネクタバージョン: メスケーブルコネクタを無電圧で差
し込み、ネジ止めします。
端子接続スペース: PGコネクタを外す、シール用キャップ
を取外す。(C) 無電圧の供給ケーブルを配線し、センサを
接続図Bに従って接続します。IP保護等級を確保するため
に、PGコネクタをシールと共に再び接続します。
すべての電気機器を接続してから供給電圧を印加、ある
いは電源を入れてください。
接続図の説明 (グラフB):
スイッチング出力Qまたは/Q (グラフBに準拠):
WSE45-P/-N: DCバージョン、出力 PNPNPN
WSE45-R: AC/DCバージョン、出力 リレー
アラーム = アラーム出力 (追加機能参照)
TE / テスト = テスト入力 (追加機能参照)
Q: ライトオン、対象物は検出されない
4 ファインダレンズで投光器を受光器に、受光器を投光器
に合わせて光軸調整します。センサでの読み取りを可能
にするため、受光器が遮らぎられたり、照射経路に対象
物があったりしてはなりません。センサの光開口部(フ
ロントスクリーン)が全く遮られないよう、注意してく
ださい。
5 ポテンショメータ付きセンサ:
センサのカバーを開きます。その際汚れが装置内に侵入
しないように注意してください。ポテンショメータ (タイ
: 270°) で感度を設定します。右へ回すと予備能が増大、
左へ回すと予備能が減少します。ポテンショメータを「
最大」に設定することをお勧めします。
これでセンサは設定され動作準備が整いました。機能を
点検するために、グラフDおよびEを使用します。スイッ
チング出力がグラフEに従った動作を示さない場合は、使
用条件を点検してください。故障診断の章を参照。
追加機能
アラーム出力: このセンサ (WE45-P/-N) には、センサ能力が低
下している場合に通報する、故障前通報出力 (概略接続図 [B]
の「アラーム」) が備わっています。想定される原因: セン
サの汚れ、センサ調整不良。PNP: アラーム → M 信号リザーブ
>50% LOWNPN: アラーム → L+ 信号リザーブ >50% HIGHその際
LED表示灯が点滅します。
時間の種類: t0 = 時間遅延なし、t1またはt3 = 時間遅延、t2また
t4 = 時間遅延; -Rに適用: 0 = リレー非アクティブ、1 = リレー
アクティブ。時間段階選択、Aに従って装置で設定可能
時間段階: WSE45-P/-N: 0.015 ... 0.3 (t1t2)0.5 ... 12 (t3t4)
WSE45-R: 0.5 ... 12
テスト入力: センサWS45-Dxxxには、テスト入力 (概略接続図 [B]
の「TE」または「テスト」) が搭載されており、これによってセ
ンサが正しく機能しているかどうかを検査できます。LED表示
灯付きのメスケーブルコネクタを使用する場合は、TEが適切
に割り当てられているかどうか注意してください。
投光器と受光器の間に対象物があってはなりません。テスト
入力を起動します (概略接続図 [B] を参照, WS45-D: TE → M)。投
LEDがオフになるか、または対象物の検出がシミュレーシ
ョンされます。機能を点検するために、グラフDおよびEを使
用します。スイッチング出力がグラフEに従った動作を示さ
ない場合は、使用条件を点検してください。故障診断の章を
参照。
WS/WE45-Px5xWS/WE45-Rx5x: フロントカバーヒータ付き: ダ
イナミックパワーヒータは、周囲温度に応じて自動的にオン
またはオフになります (10 … 20 °C)
消費電力: WS/WE45-Px5x: 250 mAWS/WE45-Rx5x: 6 VA
特別な特徴を持つ機器
WS/WE45-P260S01: 10 ... 60 V DCPNP出力、表面温度800 °C以上
の非常に高温な対象物の検出向け。
WS/WE45-N250S02: 10 … 60 V DCNPN出力、ダイナミックパワ
ーヒータは常にオン。
WS/WE45-P250S30: 10 … 30 V DCPNP出力、ダイナミックパワ
ーヒータ付き、短絡保護された最大3 Aの電源で動作; 残留リ
ップル 最大 5 V
SS
WS/WE45-P260S30: 10 … 30 V DCPNP出力、短絡保護された最
3 Aの電源で動作; 残留リップル 最大 5 V
SS
WS/WE45-N260S30: 10 … 30 V DCNPN出力、短絡保護された最
3 Aの電源で動作; 残留リップル 最大 5 V
SS
故障診断
I は、センサが機能しなくなった場合に、どのような対策
を講じるべきかを示しています。
解体および廃棄
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。
廃棄処理の際には、できるだけ構成材料をリサイクルするよ
う努めてください(特に貴金属類)。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございま
すのであらかじめご了承ください。指定された製品特性およ
び技術データは保証書ではありません。
Русский язык
Однолучевой фоторелейный барьер
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
UL: Только для использования в областях применения согласно NFPA
79. Enclosure type 1.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
Данное руководство по эксплуатации содержит информацию, которая
необходима во время всего жизненного цикла сенсора.
Использование по назначению
WSE45 является оптоэлектронным однолучевым световым барьером
(в дальнейшем называемым "сенсор") и используется для оптической
бесконтактной регистрации вещей, животных и людей. Для эксплуатации
необходимы передатчик (WS) и приемник (WE). При ином использовании
и при внесении изменений в изделие подача любых гарантийных
претензий к SICK AG исключена.
Ввод в эксплуатацию
1 Учет условий применения: скорректировать дистанцию между
сенсором и отражателем с помощью соответствующей диаграммы
[см. H] (x = дистанция переключения, y = функциональный резерв).
При применении нескольких однолучевых фоторелейных барьеров,
которые устанавливаются рядом друг с другом, рекомендуется
поменять местами передатчик и приемник каждого второго
однолучевого фоторелейного барьера или же выдержать достаточное
расстояние между однолучевыми фоторелейными барьерами. Таким
образом можно избежать взаимного воздействия [см. G].
2 Установите сенсоры (передатчик и приемник) на подходящем
крепежном уголке (см. программу принадлежностей от SICK).
Выровняйте передатчик и приемник друг относительно друга.
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора в
2 Нм.
3
Подключение датчиков должно производиться при отключенном
напряжении питания (U
V
= 0 В). В зависимости от вида подключения
необходимо учитывать информацию, приведенную на графиках [см. B]:
Штепсельный разъем: назначение контактов
Версии штепсельных разъемов: в обесточенном состоянии вставить
розетку кабеля и закрепить ее винтами.
Отсек для подключения к клеммам: отвинтить трубное резьбовое
соединение, удалить уплотнительную заглушку. (C) Провести
обесточенный кабель электропитания и подключить датчик по схеме
электрических соединений В. Снова завинтить трубное резьбовое
соединение с уплотнением, чтобы обеспечить необходимый вид
защиты датчика (IP).
Подавайте напряжение питания и включайте источник напряжения
только после завершения подключения всех электрических
соединений.
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
Коммутирующие выходы Q или /Q (согласно графику B):
WSE45-P/-N: версия для пост. тока, выход PNP, NPN
WSE45-R: версия для перем./пост. тока, выход реле
Alarm = выход сигнала тревоги (см. дополнительные функции)
TE/тест = тестовый вход (см. дополнительные функции)
Q: активация при наличии отраженного света, объект не
распознается
4 С помощью объектива-искателя установить передатчик на одной
оси с приемником, а приемник - на одной оси с передатчиком.
Передатчик должен иметь свободную траекторию до приемника,
нахождение объектов на пути луча не допускается. Оптические
отверстия (фронтальное стекло) на сенсорах должны быть полностью
свободными.
5 Датчик с потенциометром:
Открыть крышку датчика; проследить за тем, чтобы внутрь
датчика не попали загрязнения. Чувствительность датчика
регулируется с помощью потенциометра (тип: 270°). Вращение
вправо: увеличение функционального резерва, вращение
влево: уменьшение функционального резерва. Рекомендуется
устанавливать потенциометр на максимум («Maximal»).
Датчик настроен и готов к эксплуатации. Для проверки
функционирования воспользуйтесь графиками D и E. Если характер
поведения переключающего выхода не соответствует графику
E, проверьте условия применения. См. раздел «Диагностика
неисправностей».
Дополнительные функции
Выход сигнала тревоги: датчик (WE45-P/-N) оснащен выходом сигнала
сообщения о предварительном сбое («Тревога» на схеме электрических
соединений [B]), который извещает об ограниченной эксплуатационной
готовности датчика. Возможные причины: загрязнение датчика, датчик
разрегулирован. PNP: тревога → M резервный сигнал > 50 % LOW,
NPN: тревога → L+ резервный сигнал > 50 % HIGH. При этом мигает
светодиодный индикатор.
Типы времени: t0 = нет задержки, t1 или t3 = задержка, t2 или t4 =
задержка; для -R действует: 0 = реле неактивно, 1 = реле активно.
Переключатель времени задержки, настройка на приборе согласно A
Ступени задержки: WSE45-P/-N: 0,015 ... 0,3 с (t1, t2), 0,5 ... 12 с (t3, t4).
WSE45-R: 0,5 ... 12 с
Тестовый вход: датчик WS45-Dxxx имеет тестовый вход («TE» или «Test»
на схеме электрических соединений [B]), с помощью которого можно
проверить надлежащее функционирования датчика: при использовании
кабельных розеток со светодиодными индикаторами следите за
правильным подключением TE.
Между передатчиком и приемником не должно быть никакого объекта,
активируйте тестовый вход (см. схему электрических соединений
[B], WS45-D: TE → M). Светодиод передатчика отключается или
моделируется распознавание объекта. Для проверки функционирования
воспользуйтесь графиками D и E. Если характер поведения
переключающего выхода не соответствует графику E, проверьте условия
применения. См. раздел «Диагностика неисправностей».
WS/WE45-Px5x, WS/WE45-Rx5x: с обогревом переднего стекла: мощное
динамическое отопление автоматически включается и выключается
в зависимости от температуры окружающей среды (10 … 20 °C).
Потребляемая мощность: WS/WE45-Px5x: 250 мА, WS/WE45-Rx5x: 6 ВА.
Приборы с особыми свойствами
WS/WE45-P260S01: 10 … 60 В пост. тока, PNP-выход, для
распознавания объектов с очень горячими поверхностями (> 800 °C).
WS/WE45-P260S01: 10 … 60 В пост. тока, NPN-выход, мощное
динамическое отопление постоянно включено.
WS/WE45-P250S30: 10 … 30 В пост. тока, PNP-выход, с мощным
динамическим отоплением, работа в защищенной от короткого
замыкания сети макс. 3 A; остаточная пульсация макс. 5 В
SS
.
WS/WE45-P260S30: 10 … 30 В пост. тока, PNP-выход, работа в
защищенной от короткого замыкания сети макс. 3 A; остаточная
пульсация макс. 5 В
SS
.
WS/WE45-P260S30: 10 … 30 В пост. тока, NPN-выход, работа в
защищенной от короткого замыкания сети макс. 3 A; остаточная
пульсация макс. 5 В
SS
.
Диагностика неисправностей
В таблице I показано, какие меры нужно предпринять, если сенсоры не
работают.
Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным
предписаниям по утилизации. Следует стремиться к повторному
использованию содержащихся в них материалов (прежде всего,
драгоценных металлов).
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
/