Brother STAR-50 Руководство пользователя

Категория
Швейные машины
Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

8
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
Соединительные штепсели
1. Вставьте штепсель ножного контроллера, расположенный
на участке шнура между ножным контроллером и
штепселем шнура питания, в разъем на швейной машине.
2. Вставьте штепсель шнура питания в стенную розетку.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
1. Если Вы оставляете машину без присмотра, выключите
главный выключатель питания на машине или
отсоедините штепсель шнура питания от розетки.
2. При проведении работ по техническому обслуживанию
швейной машины, а также при снятии защитных крышек
или при замене осветительной лампочки отсоедините
шнур питания машины от стенной розетки.
3. Только для США
Данное изделие оснащено полярным штепселем (один контакт
шире другого). В целях снижения риска поражения
электрическим током такой штепсель можно вставить в
полярную розетку только в одном положении. Если при
подсоединении штепсель не полностью вставляется в розетку,
поверните его.
Если и после этого штепсель не вставляется в розетку,
необходимо вызвать электрика и заменить розетку.
Запрещается любая самостоятельная модернизация штепселя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Подключайте машину только к стандартной бытовой
электросети. Использование иных источников
электропитания может привести к возникновению
пожара, поражению электрическим током или
повреждению машины.
Отключите электропитание и отсоедините шнур
питания от розетки в следующих случаях:
- Когда Вы оставляете машину без присмотра
- После окончания работы на машине
-
При сбое электропитания во время работы машины
- Если машина работает неправильно вследствие
ослабленного подсоединения или отсоединения
от сети питания
- Во время грозы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Н
е
испол
ьзуйте удлинители или мульти-штепсельные
адаптеры, к которым подключено несколько электроприборов.
Это может привести к возникновению пожара или поражению
э
лектр
ическим током.
Не прикасайтесь к штепселю мокрыми руками. Это
может привести к поражению электрическим током.
При отсоединении шнура питания от розетки всегда
предварительно выключайте питание на швейной машине.
При отсоединении шнура питания от розетки всегда
беритесь за штепсель. Если Вы будете тянуть за сам шнур
питания, Вы можете повредить его или вызвать пожар
или поражение электрическим током.
Не до
пускайте обрезания, повреждения, модификации и
сгибания шнура питания. Не тяните за шнур, не скручивайте
и не заматывайте его в бухту. Не ставьте тяжелые предметы
на шнур питания. Не подвергайте шнур питания воздействию
тепла. Все вышеперечисленные действия могут повредить
шнур питания и вызвать пожар или поражение электрическим
током. Если шнур питания или штепсель повреждены, не
пользуйтесь швейной машиной и незамедлительно
обратитесь к Вашему у
полномоченному диле
ру.
Если Вы не собираетесь пользоваться машиной долгое
время, отсоедините шнур питания. В противном случае
возможно возникновение пожара.
BEDIENUNG IHRER
NÄHMASCHINE
Kabelanschlüsse
1. Schließen Sie das Netzkabel an der Maschine an.
2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
VORSICHT
1. Schalten Sie die Maschine mit dem Netzschalter aus oder ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Nähmaschine
nicht benutzen oder unbeaufsichtigt lassen.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie
Wartungsarbeiten ausführen, Abdeckungen entfernen oder eine
Glühlampe auswechseln wollen.
3. Nur für USA
Dieses Gerät ist mit einem polarisierten Stecker ausgestattet (ein
Kontakt ist breiter als der andere). Um das Risiko eines elektrischen
Schlages zu verringern, kann dieser Stecker nur in eine Richtung
in eine polarisierte Steckdose gesteckt werden. Wenn der Stecker
nicht in die Steckdose paßt, drehen Sie den Stecker um. Wenn der
Stecker dann immer noch nicht paßt, wenden Sie sich an einen
qualifizierten Techniker, der die richtige Steckdose installieren
kann. Verändern Sie auf keinen Fall den Stecker.
ACHTUNG
Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom
verwendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen
kann Brand, elektrischen Schlag und Beschädigung der
Maschine zur Folge haben.
Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen am
Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
- Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen
- Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen
-
Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
- Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder nicht
vorhandenen Anschlusses nicht richtig funktioniert
- Bei Gewittern
VORSICHT
Benutzen Sie diese Maschine nicht mit Verlängerungskabeln
oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr oder die Gefahr
eines elektrischen Schlags in sich birgt.
Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der
Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.
Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie
den Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie dann den
Stecker aus der Steckdose. Das Ziehen am Netzkabel kann zu
Beschädigungen desselben sowie zu Brand und elektrischem
Schlag führen.
Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt,
verändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder
aufgerollt werden. Darüber hinaus dürfen keine schweren
Gegenstände auf das Kabel gestellt werden, oder das Kabel
hohen Temperaturen ausgesetzt werden, da dies zu
Beschädigungen des Kabels und infolge dessen zu Brand und
elektrischem Schlag führen kann. Wenden Sie sich bei
Beschädigungen des Netzkabels oder –Steckers umgehend an
einen Vertragshändler oder ein autorisiertes
Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden soll,
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst Brandgefahr
besteht.
9
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
1
2
1
2
Main Power/Sewing
Light Switch
This switch turns the main power/sewing light on or off.
1 Turn on (toward the “I” mark)
2 Turn off (toward the “O” mark)
Главный выключатель питания /
освещения зоны строчки
Данный выключатель предназначен для включения или
выключения питания и освещения зоны строчки.
1 Включено (с символом “I”)
2 Выключено (с символом “O”)
Netz- und Nählichtschalter
Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht ein und
aus.
1 Einschalten (in Richtung des Symbols “I”)
2 Ausschalten (in Richtung des Symbols “O”)
(Model STAR 240E, STAR 230E)
(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
10
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Fußanlasser
Wenn der Fußanlasser leicht gedrückt wird, läuft die Maschine mit geringer
Geschwindigkeit. Wenn der Fußanlasser weiter nach unten gedrückt wird, erhöht
sich die Nähgeschwindigkeit. Wenn Sie den Fußanlasser loslassen, stoppt die
Maschine. Achten Sie darauf, daß sich nichts auf dem Fußanlasser befindet, wenn die
Maschine nicht in Gebrauch ist.
1 Fußanlasser
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass sich im Fußanlasser keine Fusseln, Staub und Stoffreste
ansammeln. Dies kann zu Brand und Stomschlag führen.
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
1.
Stecken Sie bei ausgeschalteter Maschine den Stecker des Fußanlasser in die
entsprechende Anschlußbuchse an der Nähmaschine.
1 Fußanlasser
2 Buchse für den Fußanlasser
* Die Einstellung des Nähgeschwindigkeitsreglers bestimmt die maximale
Nähgeschwindigkeit, die mit dem Fußanlasser erreichbar ist.
* Wenn der Fußanlasser benutzt wird, hat die Taste Start/Stopp keinen Einfluß auf
das Nähen.
NOTIZEN (nur für USA):
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
Fußanlasser: Modell N5V
Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle STAR 240E, STAR 230E
benutzt werden.
(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
Fußanlasser: Modell N
Der Fußanlasser kann führ die Nähmaschinenmodelle PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55, PS-53 benutzt werden.
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run
at a low speed. When the pressure on the foot controller is
increased, the machine’s speed will increase. When pressure on
the foot controller is released, the machine will stop. Care should be
taken that nothing is placed on the foot controller when the machine
is not in use.
1 Foot controller
CAUTION
Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot
controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.
(Model STAR 240E, STAR 230E)
1. With the sewing machine turned off, insert the foot controller
plug into its jack on the sewing machine.
1 Foot controller
2 Foot controller jack
* The speed set using the sewing speed controller is the foot
controller’s maximum sewing speed.
* When the foot controller is being used, the Start/Stop button has
no effect on the sewing.
NOTE (For U.S.A. only):
(Model STAR 240E, STAR 230E)
Foot Controller:Model N5V
This foot controller can be used for Model STAR 240E, STAR 230E.
(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
Foot Controller:Model N
This foot controller can be used for Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-
55, XRX-55, PS-53.
1
2
1
(Model STAR 240E, STAR 230E)
Ножной контроллер
При легком нажатии на педаль контроллера маховик машины начинает
вращаться с малой скоростью. Дальнейшее нажатие на педаль приводит
соответственно к увеличению скорости. После прекращения
воздействия на педаль машина останавливается. Необходимо следить
за тем, чтобы на педаль контроллера не попал какой-либо посторонний
предмет, когда машина не используется.
1 Ножной контроллер
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не допускайте скопления на ножном контроллере кусочков
ткани и пыли. Это может привести к возникновению пожара
или поражению электрическим током.
(Модели STAR 240E, STAR 230E)
1. Когда машина выключена, вставьте вилку ножного контроллера в
гнездо для подсоединения ножного контроллера, расположенное
на швейной машине.
1 Ножной контроллер
2 Гнездо для подсоединения ножного контроллера
* Скорость, устанавливаемая с использованием контроллера
скорости шитья - это максимальная скорость шитья ножным
контроллером.
* Во время использовании ножного контроллера кнопка пуска/
остановки машины не действует.
ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):
(Модели STAR 240E, STAR 230E)
Ножной контроллер: Модель N5V
Данный ножной контроллер предназначен для моделей STAR 240E, STAR 230E.
(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
Ножной контроллер: Модель N
Данный ножной контроллер предназначен для моделей PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55, PS-53.
12
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Проверка иглы
Во избежание проблем в процессе шитья швейная игла всегда
должна быть строго прямолинейной и остро заточенной.
Для того, чтобы правильно проверить состояние иглы:
Для проверки иглы положите ее на ровную поверхность
плоской стороной вниз. Проверьте иглу, осмотрев ее сверху и
с боков. Выбросьте изогнутые иглы.
1 Параллельное расположение
2
Ровная поверхность (крышка шпульки, стекло, и т.д.)
* Положите иглу на ровную поверхность.
Замена иглы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед заменой иглы установите выключатель
питания в положение ВЫКЛ. Если главный
выключатель питания находится в положении ВКЛ.,
то при нажатии кнопки пуска/остановки машины
или при нажатии на ножной контроллер, машина
включится, и это может привести к травме.
•Для бытового использования рекомендуем
применять только швейные иглы для швейных
машин. Использование иных типов игл может
привести к их поломке, изгибам или к получению
травмы.
Никогда не шейте изогнутой иглой. Изогнутые иглы
легко ломаются, что приводит к травмам.
1. Отсоедините штепсель шнура питания от розетки.
2. Поднимите игловодитель в крайнее верхнее положение.
3. Опустите нажимную лапку.
4. Снимите иглу, освободив крепежный винт на игловодителе.
1 Рычаг нажимной лапки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не применяйте излишних усилий при отвинчивании или
затягивании крепежного винта на игловодителе во
избежание его повреждений.
5. Сориентировав новую иглу плоской стороной назад,
вставьте ее до упора вверх (см. окошко на рисунке).
Надежно затяните крепежный винт отверткой.
2 Игольный упор
3 Отверстие для установки иглы
4 Плоская сторона иглы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Обязательно вставьте иглу до упора и затяните
крепежный винт отверткой. Если игла вставлена не
полностью, или если крепежный винт ослаблен, игла
может сломаться или повредить швейную машину.
Nadel prüfen
Die Nähnadel muß für problemloses Nähen immer gerade und spitz sein.
Richtiges Überprüfen der Nadel:
Um die Nadel zu überprüfen, legen Sie sie mit der abgeflachten Seite auf
eine plane Oberfläche. Überprüfen Sie die Nadel von oben und an allen
Seiten. Verbogene Nadeln müssen entsorgt werden und dürfen keinesfalls
verwendet werden.
1 Paralleler Abstand
2 Plane Oberfäche (Stichplatte, Glas, etc.)
* Legen Sie die Nadel auf eine plane Oberfläche.
Nadel austauschen
VORSICHT
Schalten Sie die Maschine am Netzschalter AUS, bevor Sie die
Nadel auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom
versehentlich die Start/Stopp-Taste gedrückt, oder das
Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nähen, und es
kann zu Verletzungen kommen.
Benutzen Sie nur Nadeln des Systems 130/705 H.
Andere Nadeln können abbrechen und zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie zum Nähen keine verbogenen Nadeln.
Verbogene Nadeln können leicht abbrechen und Verletzungen
zur Folge haben.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Drehen Sie den Nadelhalter auf die höchste Position.
3. Senken Sie den Nähfuß ab.
4. Nehmen Sie die Nadel heraus, nachdem Sie die Nadelschraube gelöst
haben.
1 Nähfusshebel
VORSICHT
Lösen oder befestigen Sie die Schraube des Nadelhalters nicht mit zu
hoher Kraft. Dies könnte zu Beschädigungen des Nadelhalters der
Nadel oder der Maschine führen.
5. Stecken Sie die Nadel mit der abgeflachten Seite nach hinten gerichtet
bis zum Nadelanschlag hinein. Ziehen Sie die Schraube mit Hilfe eines
Schraubendrehers fest an.
2 Nadelanschlag
3 Nadelkanal
4 Abgeflachte Seite der Nadel
VORSICHT
Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel bis zum Anschlag eingeführt
und die Nadelklemmschraube fest mit einem Schraubendreher
angezogen haben. Wurde die Nadel nicht richtig eingeführt oder
die Schraube nicht fest genug angezogen, kann die Nadel abbrechen
oder die Maschine beschädigt werden.
13
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Changing the Presser Foot
CAUTION
Always turn off the power before changing the presser
foot. If the power is on and the Start/Stop button is
pressed or foot controller is stepped on, the machine
will start and may cause injury.
Always use the correct presser foot for the selected
stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the
needle may strike the presser foot and bend or break,
and may cause injury.
Only use presser feet for this machine. Using other
presser feet may lead to accident or injury.
It may be necessary to change the presser foot according to your
sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance
wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot
lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the
holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar
on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the
shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should
snap in.
Nähfuß wechseln
VORSICHT
Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus, bevor
Sie den Nähfuß auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom
versehentlich die Start/Stopp-Taste gedrückt oder der
Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu nähen, und es
kann zu Verletzungen kommen.
Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß für das jeweilige
Stichmuster. Wird der falsche Nähfuß benutzt, kann die Nadel
auf den Nähfuß treffen und sich dadurch verbiegen oder
abbrechen, so daß es zu Verletzungen kommen kann.
Benutzen Sie nur Nähfüße speziell für diese Maschine. Die
Verwendung anderer Nähfüße kann Unfälle und Verletzungen
zur Folge haben.
Es kann nötig sein, den Nähfuß zu wechseln, je nachdem, was Sie nähen
möchten.
SCHNAPPVERSCHLUSS
1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Handrad
auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Heben Sie dann
den Nähfußhebel an.
2. Lösen Sie den Fuß, indem Sie den Hebel an der Rückseite des
Nähfußhalters anheben.
3. Setzen Sie einen anderen Nähfuß auf die Stichplatte, so daß der
Querbalken auf dem Nähfuß unter dem Schlitz des Halters sitzt.
4. Senken Sie den Nähfußhebel und fixieren Sie den Nähfuß auf den
Nähfußhalter. Wenn der Nähfuß richtig ausgerichtet ist, sollte der
Querbalken einrasten.
Замена нажимной лапки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Всегда выключайте питание перед заменой
нажимной лапки. Если главный выключатель
питания находится в положении ВКЛ., то при
нажатии кнопки пуска/остановки машины или при
нажатии на ножной контроллер, машина включится,
и это может привести к травме.
Всегда используйте нужный тип нажимной лапки
для выполнения выбранного Вами вида строчки.
При использовании неправильной нажимной лапки
игла может ударить нажимную лапку, изогнуться
или сломаться, и Вы можете получить травму.
Используйте только нажимные лапки,
предназначенные для данной модели швейной машины.
Использование других нажимных лапок может
привести к несчастному случаю или получению травмы.
В зависимости от характера выполняемой строчки может
возникнуть необходимость в замене нажимной лапки.
ЛАПКИ С ПРУЖИННОЙ ЗАЩЕЛКОЙ
1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение вращением
маховика на себя (против часовой стрелки при виде с
торца) и поднимите рычаг нажимной лапки.
2. Освободите лапку подъемом рычага, находящегося в
задней части механизма держателя лапки.
3. Разместите новую лапку на игольной пластине таким
образом, чтобы ось лапки располагалась на одной линии с
прорезью на механизме держателя лапки.
4. Опустите рычаг нажимной лапки и зафиксируйте лапку в
держателе. При правильном позиционировании лапки
пружинный фиксатор автоматически защелкнется.
14
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Anschiebetisch (mit Zubehörfach)
Das Zubehör wird in einem Fach unter der Abdeckung des Anschiebe-
tisches aufbewahrt. Die Abdeckung kann nach vorne aufgeklappt werden
(siehe Abbildung).
Платформа-приставка
Принадлежности хранятся в специальном отделении,
расположенном под крышкой платформы-приставки,
открывающейся на себя.
Flat Bed Attachment
The accessories are stored in a compartment under the flat bed
attachment cover, which can be opened by flipping it toward you.
16
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
VERSCHIEDENE REGLER
Stichmuster-Einstellrad
VORSICHT
Wenn Sie das Stichmuster-Einstellrad verwenden, um ein Muster zu
wählen, drehen Sie das Handrad mit der Hand nach vorne (gegen den
Uhrzeigersinn), um die Nadel in die höchste Position zu bringen,
bevor Sie das Muster wählen. Wenn die Nadel in abgesenkter Position
ist, wenn das Stichmuster-Einstellrad gedreht wird, können die Nadel,
der Nähfuß oder der Stoff beschädigt werden.
Für die Auswahl eines Stichs drehen Sie einfach das Stichmuster-
Einstellrad, das sich auf der rechten Seite der Maschine befindet. Die
Stichmuster-Einstellung kann in jeder Richtung gedreht werden. Im
Folgenden werden die empfohlenen Stichlängen und -breiten jedes
Stichmusters gezeigt.
1 Stichmuster-Einstellrad
2 Nummer des Stichmusters
Die Anzahl der verfügbaren Stichmuster hängt von der Einstellung der
Stichlänge ab. Wenn das Stichlängen-Einstellrad zwischen 0 und 4,5
eingestellt ist, können die Stiche der oberen Reihe gewählt werden. Wenn
das Stichlängen-Einstellrad auf SS eingestellt ist, können die Stiche der
unteren Reihe gewählt werden.
3
Stichlängen-
Einstellrad
(Modell STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55,
XRX-55)
NOTIZEN:
Das Stichmuster-Einstellrad kann nicht über den letzten Stich hinaus auf
den ersten Stich (oder umgekehrt) gedreht werden. Drehen Sie das
Stichmuster-Einstellrad in diesem Fall ganz in die entgegengesetzte
Richtung, bis der gewünschte Stich angezeigt wird.
ОРГАНЫ НАСТРОЙКИ
Ручка выбора типа стежка
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Когда Вы используете ручку выбора типа стежка для
выбора требуемого рисунка шва, рукой поверните маховик
на себя (против часовой стрелки) для того, чтобы поднять
иглу в крайнее верхнее положение. Выбирайте тип стежка
только после выполнения данной операции. Если при
повороте ручки выбора типа стежка игла опущена, то Вы
можете повредить иглу, нажимную лапку или ткань.
Для выбора требуемого рисунка шва поверните ручку выбора
типа стежка, расположенную в правой части машины. Ручку
можно поворачивать в любом направлении. На следующей
странице приводятся рекомендуемые значения длины и
ширины стежка.
1 Ручка выбора типа стежка
2 Номер стежка
Имеющиеся типы стежка определяются установками ручки
регулирования длины стежка. Если ручка регулирования
длины стежка установлена в пределах от 0 до 4,5, то Вы
сможете выбрать любой тип стежка верхнего ряда. Если
ручка регулирования длины стежка установлена на SS, то Вы
сможете выбрать любой тип стежка нижнего ряда.
3 Ручка регулирования длины стежка
(Модели STAR 240E, STAR 230E, PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Так как ручка выбора типа стежка имеет ограничения по
круговому вращению, Вы не сможете поворотом на одно
деление повернуть ее с последнего типа стежка на первый
или с первого на последний. Для переключения на первый тип
стежка с последнего или на последний тип стежка с первого,
последовательно поворачивайте ручку выбора типа стежка в
противоположном направлении, пока не будет установлен
нужный Вам тип стежка.
S
TAR 230E
P
S-55
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1234567891011121314
P
S-53
9101112131415
23
1
45678
«УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ»
При пользовании швейной машиной всегда необходимо соблюдать рекомендации по технике безопасности,
включающие следующие положения:
“Перед началом работы на машине внимательно изучите настоящее руководство.”
ВНИМАНИЕ – Для того, чтобы уменьшить риск поражения электрическим током:
1. Никогда не оставляйте включенную в сеть машину без присмотра. После окончания работ на машине, а также
перед чисткой обязательно отключайте машину от сети.
2. Всегда отключайте машину от сети перед заменой осветительной лампочки.
Для замены используйте однотипную лампочку мощностью 5 Вт для сети с напряжением 12 В. (для моделей
STAR 240E, STAR 230E)
Для замены используйте однотипную лампочку мощностью 15 Вт. (для моделей PS-57, PS-55, STAR-50,
RSR-55, XRX-55, PS-53)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Для того, чтобы снизить риск ожогов, возгорания, поражения
электрическим током или получения травмы:
1. Не допускайте использования машины в качестве игрушки. Будьте особо внимательны, когда машина
используется детьми, или когда при шитье они находятся в непосредственной близости от машины.
2. Используйте машину только для выполнения операций, описанных в настоящем руководстве. Используйте
только принадлежности, рекомендованные изготовителем и описанные в настоящем руководстве.
3. Не допускается работа на машине при поврежденных шнуре питания или штепселе, при ненормальном
функционировании машины, если машина падала откуда-либо или имеет повреждения, если она попадала в
воду. Для проверки, ремонта, электрических или механических регулировок машины следует обратиться в
ближайший офис соответствующего уполномоченного дилера или в пункт технического обслуживания.
4. Не допускается работа на машине с закрытыми вентиляционными отверстиями. Необходимо исключить
попадание и скапливание в вентиляционных отверстиях машины и ножного контроллера пыли, пуха и кусочков
ткани.
5. Не вставляйте и не опускайте внутрь машины через отверстия какие-либо посторонние предметы.
6. Не используйте машину вне помещения.
7. Не включайте машину в помещении, в котором производилось распыление аэрозолей или имеется повышенная
концентрация кислорода.
8. Для отключения машины от сети поверните главный выключатель в положение “O” (выключено), после чего
отсоедините штепсель от розетки.
9. При отсоединении штепселя от розетки не тяните за шнур. Возьмитесь непосредственно за штепсель, а не за
шнур, и потяните ее на себя.
10. Оберегайте пальцы рук от движущихся деталей машины. Будьте особо осторожны в зоне движения швейной
иглы.
11. Используйте только рекомендованную игольную пластину. Применение неподходящей пластины может привести
к поломке швейной иглы.
12. Не допускается применение погнутых игл.
13. Не допускается принудительное вытягивание или проталкивание ткани во время строчки. Это может вызвать
деформацию иглы и ее поломку.
14. Перед выполнением любых операций регулировки в зоне иглы (таких, например, как заправка ниток в иглу,
замена иглы, заправки нитки со шпульки, замена нажимной лапки) устанавливайте главный выключатель в
положение “O”(выключено).
15. Обязательно отключайте машину от сети питания перед снятием защитных крышек, смазкой узлов машины или
проведением прочих регулировок и операций обслуживания, описанных в данном руководстве.
16. Данная машина не предназначена для использования без присмотра детьми или больными людьми.
17. Следует внимательно присматривать за маленькими детьми и следить за тем, чтобы они не играли со швейной
машиной.
“СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО”
“Данная машина предназначена только для бытового
использования.
ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ПЕРЕД НАЧАЛОМ
ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ
В целях безопасности
1. Всегда следите за иглой во время шитья. Не прикасайтесь к маховику, механизму подтягивания нитки, игле или
иным движущимся деталям машины.
2. Помните о необходимости выключить выключатель питания и отсоединить шнур питания от розетки в следующих
случаях:
Когда Вы закончили работу на машине
Когда Вы меняете или снимаете иглу или иные детали
Когда произошел сбой питания во время работы машины
Когда Вы проводите обслуживание машины
Когда Вы оставляете машину без присмотра
3. Запрещается хранить любые предметы на ножном контроллере.
4. Подключайте шнур питания непосредственно к стенной розетке. Не пользуйтесь удлинителями.
Для продления срока службы машины
1. При хранении машины избегайте мест, подверженных воздействию прямых солнечных лучей и повышенной
влажности. Не храните машину рядом с обогревателями, галогенными лампами или иными горячими предметами.
2. Для чистки корпуса машины используйте только нейтральные мыльные или моющие средства. Запрещается
применение бензола, растворителя, или чистящих порошков - они могут повредить корпус машины.
3. Не роняйте машину и избегайте механических ударов.
4. При замене или установке любых узлов машины, нажимной лапки, иглы или иных деталей всегда обращайтесь
к инструкциям руководства по эксплуатации для обеспечения правильности установки.
Для проведения ремонтных работ или регулировок
В случае возникновения неисправности или в случае необходимости проведения регулировок сначала обратитесь
к таблице возможных неисправностей в конце руководства по эксплуатации для проведения самостоятельного
осмотра и регулировки. Если неисправность не устраняется, обратитесь к Вашему уполномоченному дилеру.
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ .................................... 2
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ..................................................... 6
Дополнительные принадлежности ..................... 6
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ ......................................... 8
Соединительные штепсели ................................. 8
Главный выключатель питания
/ освещения зоны строчки ................................... 9
Ножной контроллер ........................................... 10
Проверка иглы .................................................... 12
Замена иглы ........................................................ 12
Замена нажимной лапки .................................... 13
Платформа-приставка ....................................... 14
ОРГАНЫ НАСТРОЙКИ ................................................ 16
Ручка выбора типа стежка................................ 16
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА .............. 23
Ручка регулирования длины стежка ................ 27
Ручка регулирования ширины стежка ............. 28
Рычаг реверсирования строчки ........................ 29
Переключатель позиции зубчатой рейки
механизма продвижения ткани ........................ 30
Кнопка пуска/остановки машины ..................... 31
Контроллер скорости шитья ............................. 32
Переключение на режим"Free-arm" ................. 32
ЗАПРАВКА НИТОК ...................................................... 34
Намотка ниток на шпульку ................................ 34
Заправка нижней нитки ..................................... 38
Заправка верхней нитки .................................... 40
Использование приспособления для
заправки нити в иглу ..............................................
42
Вытягивание нижней нитки вручную ............... 43
Двухигольная строчка ........................................ 44
Натяжение ниток ............................................... 46
ТАБЛИЦА КОМБИНАЦИЙ ТКАНЕЙ/НИТОК/ИГЛ ...... 48
НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА
ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ДО НАЧАЛА ШИТЬЯ .........
49
Прямой стежок ................................................... 51
Зигзагообразный стежок ................................... 53
ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ
Потайной подрубочный шов .............................. 54
Подшивочная строчка ....................................... 55
Эластичная строчка ........................................... 56
Стежок с двойным эффектом .......................... 57
Строчка-елочка .................................................. 58
Декоративный стежок ....................................... 59
Лоскутное шитье ................................................ 60
Обметочный стежок........................................... 61
Перистый стежок ............................................... 62
Тройная трикотажная строчка «зигзаг» .......... 62
ОГЛАВЛЕНИЕ
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
Обметывание петель
(Для 1-ступенчатого обметывания петли) ....... 64
Пуговицы нестандартной формы,
не входящие в пуговичный зажим ........................ 65
Обметывание петель
(Для 4-ступенчатого обметывания петли) ....... 66
Тонкая настройка для обметывания петель ... 70
Пришивание пуговиц .......................................... 72
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ
Вшивание застежек-молний ............................. 74
Обработка сборок .............................................. 74
Штопка ................................................................ 75
Аппликации ......................................................... 76
Изготовление монограмм и вышивание ........... 78
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Использование шагающей лапки...................... 80
Использование лапки штопки-вышивки .......... 82
Использование направляющей
лапки 1/4 дюйма (6,5 мм) ...................................... 84
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Замена лампочки освещения ............................ 86
Чистка машины ................................................... 88
ТАБЛИЦА ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ .......
93
Переупаковка машины ...................................... 95
УКАЗАТЕЛЬ
2
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ
(Модели STAR 240E, STAR 230E)
11
11
1 МЕХАНИЗМ НАМОТКИ ШПУЛЬКИ (Стр. 34)
Наматывает на шпульку нитку, используемую в качестве
нижней.
22
22
2 РУЧКА РЕГУЛИРОВАНИЯ ДЛИНЫ СТЕЖКА (Стр. 16, 27)
Регулирует длину стежка.
33
33
3 КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ И КАТУШЕЧНЫЙ КОЛПАЧОК
(Стр. 34, 40)
44
44
4 РУЧКА РЕГУЛИРОВАНИЯ ШИРИНЫ СТЕЖКА (Стр. 28)
Контролирует натяжение верхней нити.
55
55
5 РЕГУЛЯТОР НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТКИ (Стр. 46)
Для настройки натяжения верхней нитки.
66
66
6 РЫЧАГ МЕХАНИЗМА ОБМЕТЫВАНИЯ ПЕТЕЛЬ (Стр. 64)
77
77
7 ПРИСПОСОБЛЕНИЕ ДЛЯ ЗАПРАВКИ НИТИ В ИГЛУ (Стр.
42)
88
88
8 ПЛАТФОРМА-ПРИСТАВКА С ОТДЕЛЕНИЕМ ДЛЯ
ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ (Стр. 14, 32)
99
99
9 НАЖИМНАЯ ЛАПКА ДЛЯ СТРОЧКИ ЗИГЗАГ (Стр. 6, 13)
::
::
: КНОПКА ПУСКА/ОСТАНОВКИ МАШИНЫ (Стр. 31)
Нажатием данной кнопки можно запустить или остановить
машину.
AA
AA
A ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПОЗИЦИИ ЗУБЧАТОЙ РЕЙКИ
МЕХАНИЗМА ПРОДВИЖЕНИЯ ТКАНИ (Стр. 30)
BB
BB
B РЫЧАГ РЕВЕРСИРОВАНИЯ СТРОЧКИ (Стр. 29)
Нажмите на данный рычаг для осуществления строчки в
обратном направлении.
CC
CC
C КОНТРОЛЛЕР СКОРОСТИ ШИТЬЯ (Стр. 32)
Используется для управления скоростью шитья.
DD
DD
D ОКОШКО ИНДИКАЦИИ ТИПА СТЕЖКА (Стр. 16)
Показывает номер стежка, которым будет выполнена
строчка.
EE
EE
E ОТВЕРСТИЕ ДЛЯ ВЕРТИКАЛЬНОГО КАТУШЕЧНОГО
СТЕРЖНЯ (Стр. 44)
Используется для удерживания второй катушки ниток при
выполнении двухигольной строчки.
FF
FF
F МАХОВИК
GG
GG
G РУЧКА ВЫБОРА ТИПА СТЕЖКА (Стр. 16)
Осуществляет выбор требуемого узора строчки при
вращении в любом направлении.
HH
HH
H ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ
ЗОНЫ СТРОЧКИ (Стр. 9)
Используется для включения/выключения питания/
лампочки освещения зоны строчки.
II
II
I
ГНЕЗДО ПОДКЛЮЧЕНИЯ НОЖНОГО КОНТРОЛЛЕРА (Стр.
10)
Вставьте ножной контроллер.
JJ
JJ
J ГНЕЗДО ДЛЯ ПОДСОЕДИНЕНИЯ ШНУРА ПИТАНИЯ (Стр.
8)
Подсоедините машину к источнику электропитания.
KK
KK
K ВИНТ ТОНКОЙ НАСТРОЙКИ ДЛЯ ОБМЕТЫВАНИЯ
ПЕТЕЛЬ (Стр. 70)
LL
LL
L РЫЧАГ НАЖИМНОЙ ЛАПКИ (Стр. 40)
MM
MM
M НОЖНОЙ КОНТРОЛЛЕР (Стр. 10)
Для управления скоростью строчки, пуском и остановкой
машины.
HAUPTBESTANDTEILE
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
1 SPULER (Seite 34)
Spult den Faden auf die Unterfadenspule.
2 STICHLÄNGEN-EINSTELLRAD (Seite 16, 27)
Stellt die Stichlänge ein.
3 GARNROLLENSTIFT UND -HALTER (Seite 34, 40)
4 STICHBREITEN-EINSTELLRAD (Seite 28)
Regelt die Stichbreite
5 OBERFADENSPANNUNG (Seite 46)
Stellt die Spannung des Oberfadens ein.
6 AUTOMATISCHER EINFÄDLER (Seite 64)
7 FADENEINFÄDELUNG (Seite 42)
8 ANSCHIEBETISCH & ZUBEHÖRFACH (Seite 14, 32)
9 ZICKZACKNÄHFUSS (Seite 6, 13)
: START/STOPP-TASTE (Seite 31)
Hier können Sie die Maschine starten und stoppen.
A TRANSPORTEURHEBEL (Seite 30)
B RÜCKWÄRTSTASTE (Seite 29)
Drücken Sie diese Taste zum Rückwärtsnähen.
C HEBEL FÜR DEN GESCHWINDIGKEITSBEREICH (Seite 32)
Hier wird der Geschwindigkeitsbereich der Maschine eingestellt.
D STICHMUSTERANZEIGE (Seite 16)
Zeigt die Nummer des eingestellten Stichmusters an.
E
ÖFFNUNG FÜR VERTIKALEN GARNROLLENHALTER (Seite 44)
Hier kann zum Nähen mit Doppelnadel eine zweite Garnrolle
aufgesteckt werden.
F HANDRAD
G STICHMUSTER - EINSTELLRAD (Seite 16)
Wählen Sie hier den gewünschten Stich durch Drehen in eine Richtung.
H NETZ-/NÄHLICHTSCHALTER (Seite 9)
Hiermit schalten Sie die Maschine und das Nählicht ein und aus.
I FUßANLASSERBUCHSE (Seite 10)
Hier kann ein Fußpedal angeschlossen werden.
J NETZBUCHSE (Seite 8)
Hier wird die Maschine an das Stromnetz angeschlossen.
K
SCHRAUBE FÜR KNOPFLOCHFEINSTELLUNG (Seite 70)
L NÄHFUßHEBEL (Seite 40)
M FUßANLASSER (Seite 10)
Start/Stopp und Regelung der Nähgeschwindigkeit.
4
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ
(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
11
11
1 МЕХАНИЗМ НАМОТКИ ШПУЛЬКИ (Стр. 34)
Наматывает на шпульку нитку, используемую в качестве
нижней.
22
22
2 РУЧКА РЕГУЛИРОВАНИЯ ДЛИНЫ СТЕЖКА (Стр. 16, 27)
Регулирует длину стежка.
33
33
3 КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ И КАТУШЕЧНЫЙ КОЛПАЧОК
(Стр. 34, 40)
44
44
4 РУЧКА РЕГУЛИРОВАНИЯ ШИРИНЫ СТЕЖКА (Стр. 28)
Используется для регулирования ширины стежка.
55
55
5 РЕГУЛЯТОР НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТКИ (Стр. 46)
Для настройки натяжения верхней нитки.
66
66
6 РЫЧАГ МЕХАНИЗМА ОБМЕТЫВАНИЯ ПЕТЕЛЬ (Стр. 64)
* Только для PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55
77
77
7 ПРИСПОСОБЛЕНИЕ ДЛЯ ЗАПРАВКИ НИТИ В ИГЛУ (Стр.
42)
88
88
8 ПЛАТФОРМА-ПРИСТАВКА С ОТДЕЛЕНИЕМ ДЛЯ
ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ (Стр. 14, 32)
99
99
9 НАЖИМНАЯ ЛАПКА ДЛЯ СТРОЧКИ ЗИГЗАГ (Стр. 6, 13)
::
::
: РЫЧАГ РЕВЕРСИРОВАНИЯ СТРОЧКИ (Стр. 29)
Нажмите на данный рычаг для осуществления строчки в
обратном направлении.
AA
AA
A ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПОЗИЦИИ ЗУБЧАТОЙ РЕЙКИ
МЕХАНИЗМА ПРОДВИЖЕНИЯ ТКАНИ (Стр. 30)
BB
BB
B ОКОШКО ИНДИКАЦИИ ТИПА СТЕЖКА (Стр. 16)
Показывает номер стежка, которым будет выполнена
строчка.
CC
CC
C ОТВЕРСТИЕ ДЛЯ ВЕРТИКАЛЬНОГО КАТУШЕЧНОГО
СТЕРЖНЯ (Стр. 44)
Используется для удерживания второй катушки ниток при
выполнении двухигольной строчки.
DD
DD
D МАХОВИК
EE
EE
E РУЧКА ВЫБОРА ТИПА СТЕЖКА (Стр. 16)
Осуществляет выбор требуемого узора строчки при
вращении в любом направлении.
FF
FF
F ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ
ЗОНЫ СТРОЧКИ (Стр. 9)
Используется для включения/выключения питания/
лампочки освещения зоны строчки.
GG
GG
G
ГНЕЗДО ПОДКЛЮЧЕНИЯ НОЖНОГО КОНТРОЛЛЕРА (Стр. 8)
Вставив в данный разъем штепсель ножного контроллера,
управляющего работой машины, подсоедините машину к
сети питания.
HH
HH
H ВИНТ ТОНКОЙ НАСТРОЙКИ ДЛЯ ОБМЕТЫВАНИЯ
ПЕТЕЛЬ (Стр. 70)
II
II
I РЫЧАГ НАЖИМНОЙ ЛАПКИ (Стр. 40)
JJ
JJ
J НОЖНОЙ КОНТРОЛЛЕР (Стр. 10)
Для управления скоростью строчки, пуском и остановкой
машины.
HAUPTBESTANDTEILE
(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
1 SPULER (Seite 34)
Spult den Faden auf die Unterfadenspule.
2 STICHLÄNGEN-EINSTELLRAD (Seite 16, 27)
Stellt die Stichlänge ein.
3 GARNROLLENSTIFT UND -HALTER (Seite 34, 40)
4 STICHBREITEN-EINSTELLRAD (Seite 28)
Regelt die Stichbreite
5 OBERFADENSPANNUNG (Seite 46)
Stellt die Spannung des Oberfadens ein.
6 AUTOMATISCHER EINFÄDLER (Seite 64)
* Nur PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55
7 FADENEINFÄDELUNG (Seite 42)
8 ANSCHIEBETISCH & ZUBEHÖRFACH (Seite 14, 32)
9 ZICKZACKNÄHFUSS (Seite 6, 13)
: RÜCKWÄRTSTASTE (Seite 29)
Drücken Sie diese Taste zum Rückwärtsnähen.
A TRANSPORTEURHEBEL (Seite 30)
B STICHMUSTERANZEIGE (Seite 16)
Zeigt die Nummer des eingestellten Stichmusters an.
C
ÖFFNUNG FÜR VERTIKALEN GARNROLLENHALTER (Seite 44)
Hier kann zum Nähen mit Doppelnadel eine zweite Garnrolle
aufgesteckt werden.
D HANDRAD
E STICHMUSTER - EINSTELLRAD (Seite 16)
Wählen Sie hier den gewünschten Stich durch Drehen in eine Richtung.
F NETZ-/NÄHLICHTSCHALTER (Seite 9)
Hiermit schalten Sie die Maschine und das Nählicht ein und aus.
G FUßANLASSERBUCHSE (Seite 8)
H
SCHRAUBE FÜR KNOPFLOCHFEINSTELLUNG (Seite 70)
I NÄHFUßHEBEL (Seite 40)
J FUßANLASSER (Seite 10)
Start/Stopp und Regelung der Nähgeschwindigkeit.
6
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1 Лапка для вшивания застежек-молний (1 шт.)
2 Шпулька (3 шт.) SA156 (Для США)
XA5539-051 (Для других стран)
Запасные шпульки (Комплект из
10 шт.)
3 Комплект игл (Нормальные иглы No. 14) (3 шт.)
4 Двойная игла (1 шт.)
5 Лапка для обметывания петель (1 шт.)
6 Катушечный колпачок (Большой) (1 шт.)
7 Катушечный колпачок (Малый) (1 шт.)
8 Щетка для чистки (1 шт.)
9 Вставной катушечный стержень (1 шт.)
0 Отвертка (1 шт.)
A Нож для распарывания швов (1 шт.)
B Твердый чехол (1 шт.) (Модели STAR 240E, STAR 230E,
STAR-50, RSR-55, XRX-55
)
C
Пылезащитный чехол (1 шт.) (Модели PS-57,
PS-55
, PS-53)
Кодовый номер нажимной лапки для строчки зигзаг: 137748-101
Кодовый номер катушечного колпачка (Средний): X55260-153
(Модели STAR 240E, STAR 230E)
Ножной контроллер: Модель N5V
Кодовый номер:
XA3931-051
ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):
Данный ножной контроллер предназначен только для моделей
STAR 240E, STAR 230E.
(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
Ножной контроллер: Модель N
Кодовый номер:
J00360-051
(
для стран с напряжением сети 110/120В)
XA6400-051
(
для стран с напряжением сети 220/240В)
XA6402-051 (для Великобритании)
XA6404-051 (для Австралии и Новой Зеландии)
XA6434-051
(для стран с двойным напряжением сети 110/220В)
ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):
Ножной контроллер: Модель N
Кодовый номер: J00360-051
(для стран с напряжением сети 110/120В)
Данный ножной контроллер применим для моделей PS-57,
PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53.
Вышепе
речисленные принадлежности упакованы в платформе-
приставке. Данные принадлежности предназначены для
расширения возможностей швейной машины и выполнения
широкой гаммы шв
ейных операций.
ZUBEHÖR
1 Reißverschlußfuß (1 St.)
2 Spule (3 St.) SA156 (für die USA)
XA5539-051 (andere Länder)
Ersatzteile (10-teiliges Set)
3 Nadel-Set (Normale Einfach-Nadel Nr. 14) (3 St.)
4 Doppelnadel (1 St.)
5 Knopflochfuß (1 St.)
6 Garnrollenkappe (Groß) (1 St.)
7 Garnrollenkappe (Klein) (1 St.)
8 Bürste (1 St.)
9 Zusätzlicher Garnrollenstift (1 St.)
: Schraubendreher (1 St.)
A Knopflochschneider (1 St.)
B Tragekoffer (1 St.) (Modell STAR 240E, STAR 230E, STAR-50,
RSR-55, XRX-55)
C Staubabdeckung (1 St.) (Modell PS-57, PS-55, PS-53)
Ersatzteilnummer des Zickzack-Nähfußes: 137748-101
Ersatzteilnummer des Garnrollenkappe (mittel): X55260-153
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
Fußanlasser: Modell N5V
Teilenummer: XA3931-051
NOTIZEN (nur für USA):
Dieser Fußanlasser kann mit dem Nähmaschinenmodell STAR 240E,
STAR 230E benutzt werden.
(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
Fußanlasser: Modell N
Teilenummer: J00360-051 (Länder m. 110/120 V)
XA6400-051 (Länder m. 220/240 V)
XA6402-051 (U.K.)
XA6404-051 (Australien, Neuseeland)
XA6434-051 (Länder m. 110 und 220 V)
NOTIZEN (nur für USA):
Fußanlasser: Modell N
Teilenummer: J00360-051 (Länder m. 110/120 V)
Dieser Fußanlasser kann mit den Nähmaschinenmodellen PS-57, PS-55,
STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53 benutzt werden.
Das aufgeführte Zubehör wird im Anschiebetisch aufbewahrt. Das Zubehör
reicht für die meisten Nähanwendungen aus. (Änderungen vorbehalten.)
Optionales Zubehör
1 Obertransportfuß SA140 (für die USA)
X81065-002 (andere Länder)
2 Stopf/Quiltfuß SA129 (für die USA)
X81021-002 (andere Länder)
3 Patchworkfuß SA125 (für die USA)
X80980-002 (andere Länder)
NOTIZEN:
Das beiliegende Zubehör ist je nach Modell unterschiedlich.
Дополнительные принадлежности
1 Шагающая лапка SA140 (Для США)
X81065-002 (Для других стран)
2 Лапка штопки-вышивки
SA129 (Для США)
X81021-002 (Для других стран)
3 Направляющая лапка 1/4 дюйма (6,5 мм)
SA125 (Для США)
X80980-002 (Для других стран)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Содержание комплекта принадлежностей зависит от модели.
23
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА
(Модели STAR 240E, PS-57)
СТРОЧКА
НАИМЕНОВАНИЕ СТЕЖКА
ЗАДАННАЯ ШИРИНА
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА
НОМЕР СТРАНИЦЫ
[мм(дюймы)]
[ мм(дюймы)]
РУКОВОДСТВА
1-СТУПЕНЧАТОЕ АВТОМАТИЧЕСКОЕ 3-5 (Отметки на ручке 4-7)
F-1,5
64
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЛИ
(1/8-3/16) (1/64-1/16)
ПРЯМОЙ СТЕЖОК
6,5 1-4,5
51, 74, 75
(1/4) (1/16-3/16)
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ 0-6,5 F-4,5
53, 72, 76, 78
СТЕЖОК (0-1/4) (1/64-3/16)
ПОТАЙНОЙ ПОДРУБОЧНЫЙ
3-6,5 F-2
54
ШОВ
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА
3-6,5 F-3
55
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
ЭЛАСТИЧНАЯ СТРОЧКА
3-6,5 F-2,5
56
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
ПОДШИВОЧНАЯ 3-6,5 F-1,5
54
ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА (1/8-1/4) (1/64-1/16)
СТРОЧКА-ЕЛОЧКА
3-6,5 F-1,5
58
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
СТЕЖОК С ДВОЙНЫМ ЭФФЕКТОМ
3-6,5 F-3
СТРОЧКА-МОСТИК 57
СТЕЖОК РАМПАРТ
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
ЭЛАСТИЧНАЯ 3-6,5 F-3
61
ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА (1/8-1/4) (1/64-1/8)
БИСЕРНЫЙ СТЕЖОК
СТРЕЛОВИДНЫЙ СТЕЖОК 3-6,5 F-1
СТРОЧКА-ПАРАЛЛЕЛОГРАММ
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
59
ТРЕУГОЛЬНЫЙ СТЕЖОК
СТРОЧКА-МОЛНИ
Я
6,5 F-1
К
В
АДРАТНЫЙ СТЕЖОК 59
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК
(1/4) (1/64-1/16)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ
6,5
SS
Фиксир.
51
СТРОЧКА
(1/4) 2,5 (3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ 3-6,5
SS
Фиксир.
62
СТРОЧКА «ЗИГЗАГ» (1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ЭЛАСТИЧНАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ
3-6,5
SS
Фиксир.
61
СТРОЧКА
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ЭЛАСТИЧНАЯ 3-6,5
SS
Фиксир.
61
ОВЕРЛОЧНАЯ СТРОЧКА (1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ПЕРИСТРЫЙ СТЕЖОК
3-6,5
SS
Фиксир.
62
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
СТРОЧКА «ГРЕБЕШОК»
3-6,5
SS
Фиксир.
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК
6,5
SS
Фиксир.
59
(1/4) 2,5 (3/32)
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ СТЕЖОК
3-6,5
SS
Фиксир.
60
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК
3-6,5
SS
Фиксир.
59
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ДЕКОРАТИВНЫЙ 3-6,5
SS
Фиксир.
57
ПОДРУБОЧНЫЙ СТЕЖОК (1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК
6,5
SS
Фиксир.
59
(1/4) 2,5 (3/32)
ЦЕПОЧНАЯ СТРОЧКА
3-6,5
SS
Фиксир.
60
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
24
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА
(Модели STAR 230E, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55)
СТРОЧКА
НАИМЕНОВАНИЕ СТЕЖКА
ЗАДАННАЯ ШИРИНА
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА
НОМЕР СТРАНИЦЫ
[мм(дюймы)]
[ мм(дюймы)]
РУКОВОДСТВА
1-СТУПЕНЧАТОЕ АВТОМАТИЧЕСКОЕ 3-5 (Отметки на ручке 4-7)
F-1,5
64
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЛИ
(1/8-3/16) (1/64-1/16)
ПРЯМОЙ СТЕЖОК
6,5 1-4,5
51, 74, 75
(1/4) (1/16-3/16)
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ 0-6,5 F-4,5
53, 72, 76, 78
СТЕЖОК (0-1/4) (1/64-3/16)
ПОТАЙНОЙ 3-6,5 F-2
54
ПОДРУБОЧНЫЙ ШОВ (1/8-1/4) (1/64-1/16)
ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА
3-6,5 F-3
55
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
ЭЛАСТИЧНАЯ СТРОЧКА
3-6,5 F-2,5
56
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
ПОДШИВОЧНАЯ 3-6,5 F-1,5
54
ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА (1/8-1/4) (1/64-1/16)
СТРОЧКА-ЕЛОЧКА
3-6,5 F-1,5
58
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
СТЕЖОК С ДВОЙНЫМ ЭФФЕКТОМ
3-6,5 F-3
СТРОЧКА-МОСТИК 57
СТЕЖОК РАМПАРТ
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
ЭЛАСТИЧНАЯ 3-6,5 F-3
61
ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА (1/8-1/4) (1/64-1/8)
БИСЕРНЫЙ СТЕЖОК 3-6,5 F-1
59
СТРЕЛОВИДНЫЙ СТЕЖОК (1/8-1/4) (1/64-1/16)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ 6,5
SS
Фиксир.
51
СТРОЧКА (1/4) 2,5 (3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ 3-6,5
SS
Фиксир.
62
СТРОЧКА «ЗИГЗАГ» (1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ЭЛАСТИЧНАЯ 3-6,5
SS
Фиксир.
61
ОВЕРЛОЧНАЯ СТРОЧКА (1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ЭЛАСТИЧНАЯ 3-6,5
SS
Фиксир.
61
ОВЕРЛОЧНАЯ СТРОЧКА (1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ПЕРИСТРЫЙ СТЕЖОК
3-6,5
SS
Фиксир.
62
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
СТРОЧКА «ГРЕБЕШОК»
3-6,5
SS
Фиксир.
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК
6,5
SS
Фиксир.
59
(1/4) 2,5 (3/32)
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ 3-6,5
SS
Фиксир.
60
СТЕЖОК (1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК
3-6,5
SS
Фиксир.
59
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ДЕКОРАТИВНЫЙ 3-6,5
SS
Фиксир.
57
ПОДРУБОЧНЫЙ СТЕЖОК (1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК
6,5
SS
Фиксир.
59
(1/4) 2,5 (3/32)
25
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА
(Модели PS-53)
СТРОЧКА
НАИМЕНОВАНИЕ СТЕЖКА
ЗАДАННАЯ ШИРИНА
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА
НОМЕР СТРАНИЦЫ
[мм(дюймы)]
[ мм(дюймы)]
РУКОВОДСТВА
4-СТУПЕНЧАТОЕ АВТОМАТИЧЕСКОЕ 3-5 (Отметки на ручке 4-7)
F-1,5
64
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЛИ
(1/8-3/16) (1/64-1/16)
ПРЯМОЙ СТЕЖОК
6,5 1-4,5
51, 74, 75
(1/4) (3/64-3/16)
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ 0-6,5 F-4,5
53, 72, 76, 78
СТЕЖОК (0-1/4) (1/64-3/16)
СТЕЖОК С ДВОЙНЫМ 3-6,5 F-3
57
ЭФФЕКТОМ (1/8-1/4) (1/64-1/8)
ПОДШИВОЧНАЯ 3-6,5 F-1,5
54
ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА (1/8-1/4) (1/64-1/16)
ПОТАЙНОЙ 3-6,5 F-2
54
ПОДРУБОЧНЫЙ ШОВ (1/8-1/4) (1/64-1/16)
ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА
3-6,5 F-3
55
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
ЭЛАСТИЧНАЯ СТРОЧКА
3-6,5 F-2,5
56
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ 6,5
SS
Фиксир.
51
СТРОЧКА (1/4) 2,5 (3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ » 3-6,5
SS
Фиксир.
62
СТРОЧКА «ЗИГЗАГ (1/8-1/4) 2,5 (3/32)
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ 3-6,5
SS
Фиксир.
60
СТЕЖОК (1/8-1/4) 2,5 (3/32)
СТРОЧКА «ГРЕБЕШОК»
3-6,5
SS
Фиксир.
61
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ЭЛАСТИЧНАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ
3-6,5
SS
Фиксир.
61
СТРОЧКА
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ЭЛАСТИЧНАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ
3-6,5
SS
Фиксир.
61
СТРОЧКА
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
ПЕРИСТРЫЙ СТЕЖОК
3-6,5
SS
Фиксир.
62
(1/8-1/4) 2,5 (3/32)
27
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Stichlängen-Einstellrad
Abhängig vom gewählten Stich kann es sein, daß Sie für beste Ergebnisse
die Stichlänge ändern müssen.
Die auf dem Stichlängen-Einstellrad aufgedruckten Zahlen repräsentie-
ren die Stichlänge in Millimetern (mm).
JE HÖHER DIE ZAHL, DESTO LÄNGER DER STICH.
Bei der Einstellung “0” wird das Material nicht transportiert. Damit
können Sie z. B. einen Knopf annähen.
Der Bereich “F” wird für den Satinstich benutzt (ein enger Zickzackstich).
Dieser Stich wird für Knopflöcher und für dekorative Ausführungen
benutzt. Die Stellung des Rades für den Satinstich variiert mit dem
Material und dem verwendeten Faden. Um die genaue Position des Rades
zu bestimmen, sollten Sie zunächst die Stichmuster und -längen auf einem
Stück Stoff ausprobieren, um den Transport des Materials zu beobachten.
1 Stichlängen-Einstellrad
2 Stichlänge
3 Fein SS
4 Grob
VORSICHT
Stellen Sie nicht das Stichlängen-Einstellrad in dem in
AA
AA
A gezeigten
Bereich ein. Wenn die Maschine gestartet wird, während das
Einstellrad auf den in
AA
AA
A gezeigten Bereich gestellt ist, wird der Stoff
nicht richtig transportiert, und der Stoff oder die Maschine können
beschädigt werden.
Drehen Sie das Stichlängen-Einstellrad über “0” hinaus auf die Position
SS
.
SS
(Fixiert 2,5)
VORSICHT
Wenn die Stiche sich zusammenziehen, wählen Sie eine größere
Stichlänge, bevor Sie weiternähen. Nähen Sie nicht weiter, ohne
eine größere Stichlänge gewählt zu haben, da die Nadel sonst
abbrechen und Verletzungen verursachen kann.
Ручка регулирования длины стежка
В зависимости от типа выбранного Вами шва для обеспечения
наилучших результатов может возникнуть необходимость в
регулировании длины стежка.
Цифры, указанные на ручке регулирования длины стежка,
представляют длину стежка в миллиметрах (мм).
ЧЕМ БОЛЬШЕ ЧИСЛО, ТЕМ ДЛИННЕЕ СТЕЖОК.
При установке на “0” продвижение ткани отключается. Данный
режим применяется для пришивания пуговиц.
Область, обозначенная символом“F”, предназначена для
«сатинового» шва (мелкие зигзагообразные стежки), который
может использоваться для обметывания петель, а также для
декоративной обработки ткани. Задаваемая в данной области
величина выбирается в зависимости от типа прошиваемой
ткани и применяемой нитки. Для получения оптимального
результата сначала рекомендуется сделать пробную строчку
на лоскутке и проследить за продвижением ткани.
1 Ручка регулирования длины стежка
2 Длина
3 Частые SS
4 Редкие
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не устанавливайте ручку регулирования длины стежка в
пределах, обозначенных символом
AA
AA
A. Если ручка
регулирования длины стежка установлена в пределах
AA
AA
A
на момент включения швейной машины, возможно
неправильное продвижение ткани и повреждение
материала или машины.
Поверните ручку влево за“0”на позицию
SS
.
SS
(Фиксированная 2,5)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При наложении стежков друг на друга увеличьте длину
стежка и продолжите строчку. Не продолжайте строчку
без удлинения стежка - в противном случае игла может
сломаться, и Вы можете получить травму.
1
3
2
1
2
34
··
· 4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 .................
SS
AA
AA
A
28
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
7
6
5
2
1
0
1
Stitch Width Dial
Depending on the stitch selected, you may need to adjust the stitch
width.
The numbers marked on the dial represent the stitch width.
THE HIGHER THE NUMBER, THE WIDER THE STITCH.
1 Stitch width dial
CAUTION
Do not adjust the stitch width while the needle is in the fabric.
Otherwise, the needle or fabric may be damaged.
NOTE:
When you choose the Straight Stitch or the Triple Stretch Stitch you
can change the needle position from left to right.
Stichbreiten-Einstellrad
Abhängig von dem gewählten Stich kann es sein, daß Sie die Stichbreite
ändern müssen.
Die Zahlen auf dem Einstellrad repräsentieren die Stichbreite.
JE HÖHER DIE ZAHL, DESTO BREITER DER STICH.
1 Stichbreiten-Einstellrad
VORSICHT
Stellen Sie nicht die Stichbreite ein, während die Nadel im Gewebe ist,
andernfalls können die Nadel oder der Stoff beschädigt werden.
NOTIZEN:
Wenn Sie den Geradstich oder den Dreifach-Stretchstich wählen, können
Sie die Nadelposition auf Links oder Rechts einstellen.
Ручка регулирования
ширины стежка
В зависимости от выбранного типа стежка, Вам может
потребоваться регулировка его ширины.
Числа, нанесенные на круговую шкалу ручки регулятора,
соответствуют ширине стежка.
ЧЕМ БОЛЬШЕ ЧИСЛО, ТЕМ ШИРЕ СТЕЖОК.
1 Ручка регулирования ширины стежка
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Запрещается регулировать ширину стежка, когда игла
находится в ткани.
Вы можете повредить иглу или ткань.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Если Вы выбрали прямой стежок или тройную трикотажную
строчку, Вы можете поменять положение иглы с левого на
правое.
29
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
1
Reverse Sewing Lever
Reverse sewing is used for back tacking and reinforcing seams.
(Model PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
To sew in reverse, push the Reverse Sewing Lever in as far as
possible and hold in that position while pressing lightly on the foot
pedal. To sew forward, release the Reverse Sewing Lever. The
machine will then sew forward.
(Model STAR 240E, STAR 230E)
To sew in reverse when the foot controller is not used, push the
Reverse Sewing Lever in as far as possible and hold it. The
machine will sew slowly in reverse.
When the foot controller is used, push this lever and hold it while
pressing lightly on the foot pedal. Then, the machine will sew at
ordinary speed in reverse.
1 Reverse sewing lever
Rückwärtstaste
Rückwärtsnähen wird zum Befestigen von Nähten und zur Verstärkung
von Säumen benutzt.
(Modell PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
Zum Rückwärtsnähen drücken Sie die Rückwärtstaste soweit wie möglich
und halten die Taste in dieser Position, während Sie leicht auf den
Fußanlasser drücken. Zum Vorwärtsnähen lassen Sie die Rückwärtstaste
los.
(Modell STAR 240E, STAR 230E)
Um Rückwärts zu nähen, wenn der Fußanlasser nicht verwendet wird,
drücken Sie die Rückwärts-Nähtaste so weit wie möglich ein und halten
sie gedrückt. Die Maschine näht langsam in Rückwärtsrichtung.
Wenn der Fußanlasser verwendet wird, drücken Sie diese Taste und halten
sie gedrückt, während Sie den Fußanlasser vorsichtig betätigen. Die
Maschine näht jetzt mit normaler Geschwindigkeit in Rückwärtsrichtung.
1 Rückwärtstaste
Рычаг реверсирования строчки
Реверсирование направления строчки применяется для
фиксации конца швов и их усиления.
(Модели PS-57, PS-55, STAR-50, RSR-55, XRX-55, PS-53)
Для реверсирования направления строчки как можно сильнее
нажмите на рычаг реверсирования строчки и, удерживая его
в нажатом состоянии, слегка надавите на педаль ножного
контроллера. Для продолжения строчки в прямом направлении
отпустите рычаг реверсирования строчки. Машина начнет
шов в прямом направлении.
(Модели STAR 240E, STAR 230E)
Для реверсирования строчки при отсутствии ножного
контроллера, до упора в направлении от себя нажмите на
рычаг реверсирования строчки и удерживайте его в этом
положении. Машина начнет медленно шить в обратном
направлении.
Если Вы используете ножной контроллер, нажмите на рычаг
и, удерживая его в этом положении, слегка надавите на
педаль ножного контроллера. В этом случае машина начнет
обратную строчку на обычной скорости.
1 Рычаг реверсирования строчки
30
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
32
1
Feed Dog Position Switch
Use the Feed Dog Position Switch to raise or lower the feed dogs
according to the job that is being done. When monogramming,
embroidering, darning or sewing on buttons, the feed dogs should
be lowered. (The garment will not be fed.)
NOTE:
When raising or lowering the feed dogs, move the Feed Dog
Position Switch as far as possible to the appropriate side. Since the
feed dogs can not be lowered using the Feed Dog Position Switch
immediately after they are raised, turn the balance wheel toward
you once and after the feed dogs are raised, lower them using the
Feed Dog Position Switch.
1 Feed dog position switch
2 Down position
3 Up position
Transporteurhebel
Benutzen Sie den Transporteurhebel zum Heben und Senken des Trans-
porteurs, je nach der Näharbeit, die Sie vorhaben. Beim Sticken von
Monogrammen oder Motiven, beim Stopfen oder beim Annähen von
Knöpfen sollte der Transporteur versenkt werden (das Material wird dann
nicht transportiert).
NOTIZEN:
Wenn Sie den Transporteur heben oder senken, bewegen Sie den Hebel so
weit wie möglich auf die entsprechende Position. Da sich der Transporteur
nicht in jeder Position absenken läßt, drehen Sie einmal in Nährichtung am
Handrad, bis der Transporteur über den höchsten Punkt hinaus ist, und
senken Sie dann den Transporteur ab.
1 Transporteurhebel
2 Position unten
3 Markierung für Position oben
Переключатель позиции
зубчатой рейки механизма
продвижения ткани
Используйте переключатель позиции зубчатой рейки
механизма продвижения ткани для поднятия или опускания
зубчатой рейки в соответствии с видом выполняемых на
швейной машине работ. При изготовлении монограмм,
вышивании, штопке или во время пришивания пуговиц
зубчатая рейка механизма продвижения ткани должна быть
опущена. (Изделие не подается.)
ПРИМЕЧАНИЕ:
При поднятии или опускании зубчатой рейки механизма
продвижения ткани до упора сдвиньте переключатель позиции
зубчатой рейки механизма продвижения ткани в ту или иную
сторону. Поскольку зубчатую рейку механизма продвижения
ткани нельзя опустить сразу же после того, как она была
поднята, поверните на себя маховик машины и после подъема
рейки опустите ее с помощью переключателя позиции зубчатой
рейки механизма продвижения ткани.
1 Переключатель позиции зубчатой рейки
механизма продвижения ткани
2 Нижнее положение
3 Верхнее положение
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111

Brother STAR-50 Руководство пользователя

Категория
Швейные машины
Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках