Brother XL-6050 Инструкция по применению

Категория
Швейные машины
Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

«УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ»
При пользовании швейной машиной всегда необходимо соблюдать рекомендации по технике безопасности,
включающие следующие положения:
“Перед началом работы на машине внимательно изучите настоящее руководство.”
ВНИМАНИЕ – Для того, чтобы уменьшить риск поражения электрическим током:
1. Никогда не оставляйте включенную в сеть машину без присмотра. После окончания работ на машине, а также
перед чисткой обязательно отключайте машину от сети.
2. Всегда отключайте машину от сети перед заменой осветительной лампочки. Для замены используйте однотипную
лампочку мощностью 15 Вт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для того, чтобы снизить риск ожогов, возгорания, поражения
электрическим током или получения травмы:
1. Не допускайте использования машины в качестве игрушки. Будьте особо внимательны, когда машина
используется детьми, или когда при шитье они находятся в непосредственной близости от машины.
2. Используйте машину только для выполнения операций, описанных в настоящем руководстве. Используйте
только принадлежности, рекомендованные изготовителем и описанные в настоящем руководстве.
3. Не допускается работа на машине при поврежденных шнуре питания или штепселе, при ненормальном
функционировании машины, если машина падала откуда-либо или имеет повреждения, если она попадала в
воду. Для проверки, ремонта, электрических или механических регулировок машины следует обратиться в
ближайший офис соответствующего уполномоченного дилера или в пункт технического обслуживания.
4. Не допускается работа на машине с закрытыми вентиляционными отверстиями. Необходимо исключить
попадание и скапливание в вентиляционных отверстиях машины и ножного контроллера пыли, пуха и кусочков
ткани.
5. Не вставляйте и не опускайте внутрь машины через отверстия какие-либо посторонние предметы.
6. Не используйте машину вне помещения.
7. Не включайте машину в помещении, в котором производилось распыление аэрозолей или имеется повышенная
концентрация кислорода.
8. Для отключения машины от сети поверните главный выключатель в положение “O” (выключено), после чего
отсоедините штепсель от розетки.
9. При отсоединении штепселя от розетки не тяните за шнур. Возьмитесь непосредственно за штепсель, а не за
шнур, и потяните ее на себя.
10. Оберегайте пальцы рук от движущихся деталей машины. Будьте особо осторожны в зоне движения швейной
иглы.
11. Используйте только рекомендованную игольную пластину. Применение неподходящей пластины может привести
к поломке швейной иглы.
12. Не допускается применение погнутых игл.
13. Не допускается принудительное вытягивание или проталкивание ткани во время строчки. Это может вызвать
деформацию иглы и ее поломку.
14. Перед выполнением любых операций регулировки в зоне иглы (таких, например, как заправка ниток в иглу,
замена иглы, заправки нитки со шпульки, замена нажимной лапки) устанавливайте главный выключатель в
положение “O”(выключено).
15. Обязательно отключайте машину от сети питания перед снятием защитных крышек, смазкой узлов машины или
проведением прочих регулировок и операций обслуживания, описанных в данном руководстве.
16. Данная машина не предназначена для использования без присмотра детьми или больными людьми.
17. Следует внимательно присматривать за маленькими детьми и следить за тем, чтобы они не играли со швейной
машиной.
“СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО”
“Данная машина предназначена только для бытового
использования.
ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ МАШИНЫ
В целях безопасности
1. Всегда следите за иглой во время шитья. Не прикасайтесь к маховику, механизму подтягивания нитки, игле или
иным движущимся деталям машины.
2. Помните о необходимости выключить выключатель питания и отсоединить шнур питания от розетки в следующих
случаях:
Когда Вы закончили работу на машине
Когда Вы меняете или снимаете иглу или иные детали
Когда произошел сбой питания во время работы машины
Когда Вы проводите обслуживание машины
Когда Вы оставляете машину без присмотра
3. Запрещается хранить любые предметы на ножном контроллере.
4. Подключайте шнур питания непосредственно к стенной розетке. Не пользуйтесь удлинителями.
Для продления срока службы машины
1. При хранении машины избегайте мест, подверженных воздействию прямых солнечных лучей и повышенной
влажности. Не храните машину рядом с обогревателями, галогенными лампами или иными горячими предметами.
2. Для чистки корпуса машины используйте только нейтральные мыльные или моющие средства. Запрещается
применение бензола, растворителя, или чистящих порошков - они могут повредить корпус машины.
3. Не роняйте машину и избегайте механических ударов.
4. При замене или установке любых узлов машины, нажимной лапки, иглы или иных деталей всегда обращайтесь
к инструкциям руководства по эксплуатации для обеспечения правильности установки.
Для проведения ремонтных работ или регулировок
В случае возникновения неисправности или в случае необходимости проведения регулировок сначала обратитесь
к таблице возможных неисправностей в конце руководства по эксплуатации для проведения самостоятельного
осмотра и регулировки. Если неисправность не устраняется, обратитесь к Вашему уполномоченному дилеру.
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ .................................... 2
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ..................................................... 4
Дополнительные принадлежности ..................... 4
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ ......................................... 6
Соединительные штепсели ................................. 6
Главный выключатель питания
/ освещения зоны строчки ................................... 7
Ножной контроллер ............................................. 8
Проверка иглы .................................................... 10
Замена иглы ........................................................ 10
Замена нажимной лапки .................................... 11
Платформа-приставка ....................................... 12
ОРГАНЫ НАСТРОЙКИ ................................................ 14
Ручка выбора типа стежка................................ 14
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА .............. 21
Ручка регулирования длины стежка ................ 25
Рычаг реверсирования строчки ........................ 26
Переключение на режим"Free-arm" ................. 27
ЗАПРАВКА НИТОК ...................................................... 28
Намотка ниток на шпульку ................................ 28
Заправка нижней нитки ..................................... 32
Заправка верхней нитки .................................... 34
Вытягивание нижней нитки ............................... 35
Двухигольная строчка ........................................ 36
Натяжение ниток ............................................... 38
ТАБЛИЦА КОМБИНАЦИЙ ТКАНЕЙ/НИТОК/ИГЛ ...... 40
НОРМАЛЬНАЯ ПРЯМАЯ И ЗИГЗАГООБРАЗНАЯ СТРОЧКА
ПОЖАЛУЙСТА, ПРОЧИТАЙТЕ ДО НАЧАЛА ШИТЬЯ .........
41
Прямой стежок ................................................... 42
Зигзагообразный стежок ................................... 45
ФИГУРНЫЕ СТРОЧКИ
Потайной подрубочный шов .............................. 46
Подшивочная строчка ....................................... 47
Эластичная строчка ........................................... 48
Стежок с двойным эффектом .......................... 49
Строчка-елочка .................................................. 50
Декоративный стежок ....................................... 51
Лоскутное шитье ................................................ 52
Обметочный стежок........................................... 53
Перистый стежок ............................................... 54
Тройная трикотажная строчка «зигзаг» .......... 54
ОГЛАВЛЕНИЕ
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ И ПРИШИВАНИЕ ПУГОВИЦ
Обметывание петель
(Для 1-ступенчатого обметывания петли) ....... 56
Пуговицы нестандартной формы,
не входящие в пуговичный зажим ........................ 57
Обметывание петель
(Для 4-ступенчатого обметывания петли) ....... 58
Тонкая настройка для обметывания петель ... 62
Пришивание пуговиц .......................................... 64
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЙ И ИЗГОТОВЛЕНИЕ АППЛИКАЦИЙ
Вшивание застежек-молний ............................. 66
Обработка сборок .............................................. 66
Штопка ................................................................ 67
Аппликации ......................................................... 68
Изготовление монограмм и вышивание ........... 70
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Использование шагающей лапки...................... 72
Использование лапки штопки-вышивки .......... 74
Использование направляющей
лапки 1/4 дюйма (6,5 мм) ...................................... 76
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Замена лампочки освещения ............................ 78
Чистка машины ................................................... 80
ТАБЛИЦА ВОЗМОЖНЫХ НЕИСПРАВНОСТЕЙ .......
85
Переупаковка машины ...................................... 87
УКАЗАТЕЛЬ
2
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ МАШИНЫ
11
11
1 МЕХАНИЗМ НАМОТКИ ШПУЛЬКИ (Стр. 28)
Наматывает на шпульку нитку, используемую в качестве
нижней.
22
22
2 РУЧКА РЕГУЛИРОВАНИЯ ДЛИНЫ СТЕЖКА (Стр. 14, 25)
Регулирует длину стежка.
33
33
3 КАТУШЕЧНЫЙ СТЕРЖЕНЬ И КАТУШЕЧНЫЙ КОЛПАЧОК
(Стр. 28, 34)
44
44
4 РЕГУЛЯТОР НАТЯЖЕНИЯ ВЕРХНЕЙ НИТКИ (Стр. 38)
Для настройки натяжения верхней нитки.
55
55
5 РЫЧАГ МЕХАНИЗМА ОБМЕТЫВАНИЯ ПЕТЕЛЬ (Стр. 56)
* Отсутствует на моделях XL-6040, XL-6041, XL-6042 и XL-
6043.
66
66
6 ПЛАТФОРМА-ПРИСТАВКА С ОТДЕЛЕНИЕМ ДЛЯ
ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ (Стр. 12, 27)
77
77
7 НАЖИМНАЯ ЛАПКА ДЛЯ СТРОЧКИ ЗИГЗАГ (Стр. 4, 11)
88
88
8 РЫЧАГ РЕВЕРСИРОВАНИЯ СТРОЧКИ (Стр. 26)
Нажмите на данный рычаг для осуществления строчки в
обратном направлении.
99
99
9 ОКОШКО ИНДИКАЦИИ ТИПА СТЕЖКА (Стр. 14)
Показывает номер стежка, которым будет выполнена
строчка.
00
00
0 ОТВЕРСТИЕ ДЛЯ ВЕРТИКАЛЬНОГО КАТУШЕЧНОГО
СТЕРЖНЯ (Стр. 37)
Используется для удерживания второй катушки ниток при
выполнении двухигольной строчки.
AA
AA
A МАХОВИК
BB
BB
B РУЧКА ВЫБОРА ТИПА СТЕЖКА (Стр. 14)
Осуществляет выбор требуемого узора строчки при
вращении в любом направлении.
CC
CC
C ГЛАВНЫЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ
ЗОНЫ СТРОЧКИ (Стр. 7)
Используется для включения/выключения питания/
лампочки освещения зоны строчки.
DD
DD
D
ГНЕЗДО ПОДКЛЮЧЕНИЯ НОЖНОГО КОНТРОЛЛЕРА (Стр. 6)
Вставив в данный разъем штепсель ножного контроллера,
управляющего работой машины, подсоедините машину к
сети питания.
EE
EE
E ВИНТ ТОНКОЙ НАСТРОЙКИ ДЛЯ ОБМЕТЫВАНИЯ
ПЕТЕЛЬ (Стр. 62)
FF
FF
F РЫЧАГ НАЖИМНОЙ ЛАПКИ (Стр. 34)
GG
GG
G НОЖНОЙ КОНТРОЛЛЕР (Стр. 8)
Для управления скоростью строчки, пуском и остановкой
машины.
HAUPTBESTANDTEILE
11
11
1 SPULER (Seite 28)
Spult den Faden auf die Unterfadenspule.
22
22
2 STICHLÄNGEN-EINSTELLRAD (Seite 14, 25)
Stellt die Stichlänge ein.
33
33
3 GARNROLLENSTIFT UND -HALTER (Seite 28, 34)
44
44
4 OBERFADENSPANNUNG (Seite 38)
Stellt die Spannung des Oberfadens ein.
55
55
5 AUTOMATISCHER EINFÄDLER (Seite 56)
* Nicht bei den Modellen XL-6040, XL-6041, XL-6042 und XL-6043
erhältlich.
66
66
6 ANSCHIEBETISCH & ZUBEHÖRFACH (Seite 12, 27)
77
77
7 ZICKZACKNÄHFUSS (Seite 4, 11)
88
88
8 RÜCKWÄRTSTASTE (Seite 26)
Drücken Sie diese Taste zum Rückwärtsnähen.
99
99
9 STICHMUSTERANZEIGE (Seite 14)
Zeigt die Nummer des eingestellten Stichmusters an.
00
00
0
ÖFFNUNG FÜR VERTIKALEN GARNROLLENHALTER (Seite 37)
Hier kann zum Nähen mit Doppelnadel eine zweite Garnrolle aufge-
steckt werden.
AA
AA
A HANDRAD
BB
BB
B STICHMUSTER - EINSTELLRAD (Seite 14)
Wählen Sie hier den gewünschten Stich durch Drehen in eine Richtung.
CC
CC
C NETZ-/NÄHLICHTSCHALTER (Seite 7)
Hiermit schalten Sie die Maschine und das Nählicht ein und aus.
DD
DD
D FUßANLASSERBUCHSE (Seite 6)
Schließen Sie hier den Stecker des Fußanlassers an und verbinden Sie
die Maschine mit dem Stromnetz.
EE
EE
E
SCHRAUBE FÜR KNOPFLOCHFEINSTELLUNG (Seite 62)
FF
FF
F NÄHFUßHEBEL (Seite 34)
GG
GG
G FUßANLASSER (Seite 8)
Start/Stopp und Regelung der Nähgeschwindigkeit.
4
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1 Лапка для вшивания застежек-молний (1 шт.)
2 Шпулька (3 шт.) SA156 (Для США)
XA5539-051 (Для других стран)
Запасные шпульки (Комплект из 10 шт.)
3 Комплект игл (Нормальные иглы No. 14) (3 шт.)
4 Двойная игла (1 шт.)
5 Лапка для обметывания петель (1 шт.)
6 Катушечный колпачок (Большой) (1 шт.)
7 Катушечный колпачок (Малый) (1 шт.)
8 Щетка для чистки (1 шт.)
9 Вставной катушечный стержень (1 шт.)
0 Отвертка (1 шт.)
A Нож для распарывания швов (1 шт.)
B Пластина для штопки (1 шт.)
C Пылезащитный чехол (1 шт.)
Кодовый номер нажимной лапки для строчки зигзаг: X51953-051
Кодовый номер катушечного колпачка (Средний): X55260-153
Ножной контроллер: Модель N
Кодовый номер:
J00360-051
(для стран с напряжением сети 110/120В)
XA6400-051
(для стран с напряжением сети 220/240В)
XA6402-051 (для Великобритании)
XA6404-051 (для Австралии и Новой Зеландии)
XA6434-051
(для стран с двойным напряжением сети 110/220В)
ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):
Ножной контроллер: Модель N
Кодовый номер: J00360-051
(для стран с напряжением сети 110/120В)
Данный ножной контроллер применим для моделей XL-6060,
XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-
6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043.
Вышепе
речисленные принадлежности упакованы в платформе-
приставке. Данные принадлежности предназначены для
расширения возможностей швейной машины и выполнения
широкой гаммы шв
ейных операций.
ZUBEHÖR
1 Reißverschlußfuß (1 St.)
2 Spule (3 St.) SA156 (für die USA)
XA5539-051 (andere Länder)
Ersatzteile (10-teiliges Set)
3 Nadel-Set (Normale Einfach-Nadel Nr. 14) (3 St.)
4 Doppelnadel (1 St.)
5 Knopflochfuß (1 St.)
6 Garnrollenkappe (Groß) (1 St.)
7 Garnrollenkappe (Klein) (1 St.)
8 Bürste (1 St.)
9 Zusätzlicher Garnrollenstift (1 St.)
0 Schraubendreher (1 St.)
A Knopflochschneider (1 St.)
B Stopfplatte (1 St.)
C Staubabdeckung (1 St.)
Ersatzteilnummer des Zickzack-Nähfußes: X51953-051
Ersatzteilnummer des Garnrollenkappe (mittel): X55260-153
Fußanlasser: Modell N
Teilenummer: J00360-051 (Länder m. 110/120 V)
XA6400-051 (Länder m. 220/240 V)
XA6402-051 (U.K.)
XA6404-051 (Australien, Neuseeland)
XA6434-051 (Länder m. 110 und 220 V)
NOTIZEN (nur für USA):
Fußanlasser: Modell N
Teilenummer: J00360-051 (Länder m. 110/120 V)
Dieser Fußanlasser kann mit dem Nähmaschinenmodellen XL-6060, XL-
6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053, XL-
6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043 benutzt werden.
Das aufgeführte Zubehör wird im Anschiebetisch aufbewahrt. Das Zube-
hör reicht für die meisten Nähanwendungen aus.
Optionales Zubehör
1 Obertransportfuß SA107 (für die USA)
XA8319-002 (andere Länder)
2 Stopf/Quiltfuß
SA129 (für die USA)
X81021-002 (andere Länder)
3 Patchworkfuß
SA125 (für die USA)
X80980-002 (andere Länder)
NOTIZEN:
Das beiliegende Zubehör ist je nach Modell unterschiedlich.
Дополнительные принадлежности
1 Шагающая лапка SA107 (Для США)
XA8319-002 (Для других стран)
2 Лапка штопки-вышивки
SA129 (Для США)
X81021-002 (Для других стран)
3 Направляющая лапка 1/4 дюйма (6,5 мм)
SA125 (Для США)
X80980-002 (Для других стран)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Содержание комплекта принадлежностей зависит от модели.
6
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
ПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНОЙ
Соединительные штепсели
1. Вставьте штепсель ножного контроллера, расположенный
на участке шнура между ножным контроллером и
штепселем шнура питания, в разъем на швейной машине.
2. Вставьте штепсель шнура питания в стенную розетку.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
1. Если Вы оставляете машину без присмотра, выключите
главный выключатель питания на машине или
отсоедините штепсель шнура питания от розетки.
2. При проведении работ по техническому обслуживанию
швейной машины, а также при снятии защитных крышек
или при замене осветительной лампочки отсоедините
шнур питания машины от стенной розетки.
3. Только для США
Данное изделие оснащено полярным штепселем (один контакт
шире другого). В целях снижения риска поражения
электрическим током такой штепсель можно вставить в
полярную розетку только в одном положении. Если при
подсоединении штепсель не полностью вставляется в розетку,
поверните его.
Если и после этого штепсель не вставляется в розетку,
необходимо вызвать электрика и заменить розетку.
Запрещается любая самостоятельная модернизация штепселя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Подключайте машину только к стандартной бытовой
электросети. Использование иных источников
электропитания может привести к возникновению
пожара, поражению электрическим током или
повреждению машины.
Отключите электропитание и отсоедините шнур
питания от розетки в следующих случаях:
- Когда Вы оставляете машину без присмотра
- После окончания работы на машине
-
При сбое электропитания во время работы машины
- Если машина работает неправильно вследствие
ослабленного подсоединения или отсоединения
от сети питания
- Во время грозы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Н
е
испол
ьзуйте удлинители или мульти-штепсельные
адаптеры, к которым подключено несколько электроприборов.
Это может привести к возникновению пожара или поражению
э
лектр
ическим током.
Не прикасайтесь к штепселю мокрыми руками. Это
может привести к поражению электрическим током.
При отсоединении шнура питания от розетки всегда
предварительно выключайте питание на швейной машине.
При отсоединении шнура питания от розетки всегда
беритесь за штепсель. Если Вы будете тянуть за сам шнур
питания, Вы можете повредить его или вызвать пожар
или поражение электрическим током.
Не до
пускайте обрезания, повреждения, модификации и
сгибания шнура питания. Не тяните за шнур, не скручивайте
и не заматывайте его в бухту. Не ставьте тяжелые предметы
на шнур питания. Не подвергайте шнур питания воздействию
тепла. Все вышеперечисленные действия могут повредить
шнур питания и вызвать пожар или поражение электрическим
током. Если шнур питания или штепсель повреждены, не
пользуйтесь швейной машиной и незамедлительно
обратитесь к Вашему у
полномоченному диле
ру.
Если Вы не собираетесь пользоваться машиной долгое
время, отсоедините шнур питания. В противном случае
возможно возникновение пожара.
BEDIENUNG IHRER
NÄHMASCHINE
Kabelanschlüsse
1. Schließen Sie das Netzkabel an der Maschine an.
2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
VORSICHT
1. Schalten Sie die Maschine mit dem Netzschalter aus oder ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie die Nähmaschine
nicht benutzen oder unbeaufsichtigt lassen.
2 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie Wartungs-
arbeiten ausführen, Abdeckungen entfernen oder eine Glühlam-
pe auswechseln wollen.
3. Nur für USA
Dieses Gerät ist mit einem polarisierten Stecker ausgestattet (ein
Kontakt ist breiter als der andere). Um das Risiko eines elektri-
schen Schlages zu verringern, kann dieser Stecker nur in eine
Richtung in eine polarisierte Steckdose gesteckt werden. Wenn
der Stecker nicht in die Steckdose paßt, drehen Sie den Stecker
um. Wenn der Stecker dann immer noch nicht paßt, wenden Sie
sich an einen qualifizierten Techniker, der die richtige Steckdose
installieren kann. Verändern Sie auf keinen Fall den Stecker.
ACHTUNG
Als Stromquelle darf nur gewöhnlicher Haushaltsstrom ver-
wendet werden. Das Verwenden andersartiger Stromquellen
kann Brand, elektrischen Schlag und Beschädigung der Ma-
schine zur Folge haben.
Schalten Sie die Maschine in den folgenden Situationen am
Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
- Wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt stehen lassen
- Wenn Sie die Maschine nicht länger benutzen
-
Wenn während der Benutzung ein Stromausfall auftritt
- Wenn die Maschine aufgrund eines schlechten oder nicht
vorhandenen Anschlusses nicht richtig funktioniert
- Bei Gewittern
VORSICHT
Benutzen Sie diese Maschine nicht mit Verlängerungskabeln
oder Mehrfachsteckdosen, da dies Brandgefahr oder die Ge-
fahr eines elektrischen Schlags in sich birgt.
Ziehen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen aus der
Steckdose, da dies zu elektrischem Schlag führen kann.
Bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, schalten Sie
den Netzschalter der Maschine aus und ziehen Sie dann den
Stecker aus der Steckdose. Das Ziehen am Netzkabel kann zu
Beschädigungen desselben sowie zu Brand und elektrischem
Schlag führen.
Das Netzkabel darf keinesfalls durchtrennt, beschädigt, ver-
ändert, gewaltsam verbogen, gezogen, verdreht oder aufge-
rollt werden. Darüber hinaus dürfen keine schweren Gegen-
stände auf das Kabel gestellt werden, oder das Kabel hohen
Temperaturen ausgesetzt werden, da dies zu Beschädigungen
des Kabels und infolge dessen zu Brand und elektrischem
Schlag führen kann. Wenden Sie sich bei Beschädigungen des
Netzkabels oder Steckers umgehend an einen Vertragshändler
oder ein autorisiertes Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe.
Wenn die Maschine längere Zeit nicht benutzt werden soll,
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, da sonst Brandge-
fahr besteht.
7
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
2
1
Main Power/Sewing
Light Switch
This switch turns the main power/sewing light on or off.
1 Turn on (toward the I mark)
2 Turn off (toward the O mark)
Главный выключатель питания /
освещения зоны строчки
Данный выключатель предназначен для включения или
выключения питания и освещения зоны строчки.
1 Включено (с символом “I”)
2 Выключено (с символом “O”)
Netz- und Nählichtschalter
Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht ein und aus.
1 Einschalten (in Richtung des Symbols I)
2 Ausschalten (in Richtung des Symbols O)
8
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run
at a low speed. When the pressure on the foot controller is
increased, the machines speed will increase. When pressure on
the foot controller is released, the machine will stop. Care should be
taken that nothing is placed on the foot controller when the machine
is not in use.
1 Foot controller
CAUTION
Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot
controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.
NOTE (For U.S.A. only):
Foot Controller: Model N
This foot controller can be used for Model XL-6060, XL-6061, XL-
6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053, XL-6040,
XL-6041, XL-6042, XL-6043.
1
Ножной контроллер
При легком нажатии на педаль контроллера маховик машины начинает
вращаться с малой скоростью. Дальнейшее нажатие на педаль
приводит соответственно к увеличению скорости. После прекращения
воздействия на педаль машина останавливается. Необходимо следить
за тем, чтобы на педаль контроллера не попал какой-либо посторонний
предмет, когда машина не используется.
1 Ножной контроллер
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не допускайте скопления на ножном контроллере
кусочков ткани и пыли. Это может привести к
возникновению пожара или поражению электрическим
током.
ПРИМЕЧАНИЕ (Только для США):
Ножной контроллер: Модель N
Данный ножной контроллер применим для моделей XL-6060,
XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-
6053, XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043.
Fußanlasser
Wenn der Fußanlasser leicht gedrückt wird, läuft die Maschine mit
geringer Geschwindigkeit. Wenn der Fußanlasser weiter nach unten
gedrückt wird, erhöht sich die Nähgeschwindigkeit. Wenn Sie den Fuß-
anlasser loslassen, stoppt die Maschine. Achten Sie darauf, daß sich nichts
auf dem Fußanlasser befindet, wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist.
1 Fußanlasser
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass sich im Fußanlasser keine Fusseln, Staub
und Stoffreste ansammeln. Dies kann zu Brand und Stomschlag
f
ühren.
NOTIZEN (nur für USA):
Fußanlasser: Modell N
Dieser Fußanlasser kann mit dem Nähmaschinenmodellen XL-6060, XL-
6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053, XL-
6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043 benutzt werden.
10
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Nadel prüfen
Die Nähnadel muß für problemloses Nähen immer gerade und spitz sein.
Richtiges Überprüfen der Nadel:
Um die Nadel zu überprüfen, legen Sie sie mit der abgeflachten Seite auf
eine plane Oberfläche. Überprüfen Sie die Nadel von oben und an allen
Seiten. Verbogene Nadeln müssen entsorgt werden und dürfen keinesfalls
verwendet werden.
1 Paralleler Abstand
2 Plane Oberfäche (Stichplatte, Glas, etc.)
* Legen Sie die Nadel auf eine plane Oberfläche.
Nadel austauschen
VORSICHT
Schalten Sie die Maschine am Netzschalter AUS, bevor Sie die
Nadel auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom verse-
hentlich der Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine zu
nähen, und es kann zu Verletzungen kommen.
Benutzen Si
e nur Nadeln des Systems 130/705 H.
Andere Nadeln können abbrechen u
nd zu Verletzungen führen.
Verwenden Sie zum Nähen keine verbogenen Nadeln. Verbo-
gene Nadeln können leicht abbrechen und Verletzungen zur
Folge haben.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Drehen Sie den Nadelhalter auf die höchste Position.
3. Senken Sie den Nähfuß ab.
4. Nehmen Sie die Nadel heraus, nachdem Sie die Nadelschraube gelöst
haben.
1 Nähfusshebel
VORSICHT
Lösen oder befestigen Sie die Schraube des Nadelhalters nicht mit zu
hoher Kraft. Dies könnte zudes Nadelhalters der Nadel oder der
Maschine führen.
5. Stecken Sie die Nadel mit der abgeflachten Seite nach hinten gerichtet
bis zum Nadelanschlag hinein. Ziehen Sie die Schraube mit Hilfe eines
Schraubendrehers fest an.
2 Nadelanschlag
3 Nadelkanal
4 Abgeflachte Seite der Nadel
VORSICHT
Achten Sie darauf, daß Sie die Nadel bis zum Anschlag eingeführt
und die Nadelklemmschraube fest mit einem Schraubendreher
angezogen haben. Wurde die Nadel nicht richtig eingeführt oder
die Schraube nicht fest genug angezogen, kann die Nadel abbre-
chen oder die Maschine beschädigt werden.
Проверка иглы
Во избежание проблем в процессе шитья швейная игла всегда
должна быть строго прямолинейной и остро заточенной.
Для того, чтобы правильно проверить состояние иглы:
Для проверки иглы положите ее на ровную поверхность
плоской стороной вниз. Проверьте иглу, осмотрев ее сверху и
с боков. Выбросьте изогнутые иглы.
1 Параллельное расположение
2
Ровная поверхность (крышка шпульки, стекло, и т.д.)
* Положите иглу на ровную поверхность.
Замена иглы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед заменой иглы обязательно установите
выключатель питания в положение «ВЫКЛЮЧЕНО».
Если выключатель питания оставить во включенном
состоянии, то при случайном нажатии на педаль
контроллера машина включится, и Вы можете
получить травму.
Для бытового использования рекомендуем
применять только швейные иглы для швейных
машин. Использование иных типов игл может
привести к их поломке, изгибам или к получению
травмы.
Никогда не шейте изогнутой иглой. Изогнутые иглы
легко ломаются, что приводит к травмам.
1. Отсоедините штепсель шнура питания от розетки.
2. Поднимите игловодитель в крайнее верхнее положение.
3. Опустите нажимную лапку.
4. Снимите иглу, освободив крепежный винт на игловодителе.
1 Рычаг нажимной лапки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не применяйте излишних усилий при отвинчивании или
затягивании крепежного винта на игловодителе во
избежание его повреждений.
5. Сориентировав новую иглу плоской стороной назад,
вставьте ее до упора вверх (см. окошко на рисунке).
Надежно затяните крепежный винт отверткой.
2 Игольный упор
3 Отверстие для установки иглы
4 Плоская сторона иглы
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Обязательно вставьте иглу до упора и затяните
крепежный винт отверткой. Если игла вставлена не
полностью, или если крепежный винт ослаблен, игла
может сломаться или повредить швейную машину.
11
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Changing the Presser Foot
CAUTION
Always turn off the power before changing the presser
foot. If the power is on and controller is stepped on, the
machine will start and may cause injury.
Always use the correct presser foot for the selected
stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the
needle may strike the presser foot and bend or break,
and may cause injury.
Only use presser feet for this machine. Using other
presser feet may lead to accident or injury.
It may be necessary to change the presser foot according to your
sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance
wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot
lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the
holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar
on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the
shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should
snap in.
Nähfuß wechseln
VORSICHT
Schalten Sie die Maschine immer am Netzschalter aus, bevor
Sie den Nähfuß auswechseln. Wird bei eingeschaltetem Strom
versehentlich der Fußanlasser betätigt beginnt die Maschine
zu nähen, und es kann zu Verletzungen kommen.
Benutzen Sie immer den richtigen Nähfuß für das jeweilige
Stichmuster. Wird der falsche Nähfuß benutzt, kann die Nadel
auf den Nähfuß treffen und sich dadurch verbiegen oder
abbrechen, so daß es zu Verletzungen kommen kann.
Benutzen Sie nur Nähfüße speziell für diese Maschine. Die
Verwendung anderer Nähfüße kann Unfälle und Verletzun-
gen zur Folge haben.
Es kann nötig sein, den Nähfuß zu wechseln, je nachdem, was Sie nähen
möchten.
SCHNAPPVERSCHLUSS
1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Handrad
auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Heben Sie dann
den Nähfußhebel an.
2. Lösen Sie den Fuß, indem Sie den Hebel an der Rückseite des
Nähfußhalters anheben.
3. Setzen Sie einen anderen Nähfuß auf die Stichplatte, so daß der
Querbalken auf dem Nähfuß unter dem Schlitz des Halters sitzt.
4. Senken Sie den Nähfußhebel und fixieren Sie den Nähfuß auf den
Nähfußhalter. Wenn der Nähfuß richtig ausgerichtet ist, sollte der
Querbalken einrasten.
Замена нажимной лапки
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед заменой нажимной лапки всегда отключайте
питание. Если питание не выключено, то при
случайном нажатии на педаль контроллера машина
включится, и Вы можете получить травму.
Всегда используйте нужный тип нажимной лапки
для выполнения выбранного Вами вида строчки.
При использовании неправильной нажимной лапки
игла может ударить нажимную лапку, изогнуться
или сломаться, и Вы можете получить травму.
Используйте только нажимные лапки,
предназначенные для данной модели швейной
машины. Использование других нажимных лапок
может привести к несчастному случаю или
получению травмы.
В зависимости от характера выполняемой строчки может
возникнуть необходимость в замене нажимной лапки.
ЛАПКИ С ПРУЖИННОЙ ЗАЩЕЛКОЙ
1. Поднимите иглу в крайнее верхнее положение вращением
маховика на себя (против часовой стрелки при виде с
торца) и поднимите рычаг нажимной лапки.
2. Освободите лапку подъемом рычага, находящегося в
задней части механизма держателя лапки.
3. Разместите новую лапку на игольной пластине таким
образом, чтобы ось лапки располагалась на одной линии с
прорезью на механизме держателя лапки.
4. Опустите рычаг нажимной лапки и зафиксируйте лапку в
держателе. При правильном позиционировании лапки
пружинный фиксатор автоматически защелкнется.
12
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Flat Bed Attachment
The accessories are stored in a compartment under the flat bed
attachment cover, which can be opened by flipping it toward you.
Anschiebetisch (mit Zubehörfach)
Das Zubehör wird in einem Fach unter der Abdeckung des Anschiebe-
tisches aufbewahrt. Die Abdeckung kann nach vorne aufgeklappt werden
(siehe Abbildung).
Платформа-приставка
Принадлежности хранятся в специальном отделении,
расположенном под крышкой платформы-приставки,
открывающейся на себя.
14
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
VERSCHIEDENE REGLER
Stichmuster-Einstellrad
VORSICHT
Wenn Sie das Stichmuster-Einstellrad verwenden, um ein Muster zu
wählen, drehen Sie das Handrad mit der Hand nach vorne (gegen den
Uhrzeigersinn), um die Nadel in die höchste Position zu bringen,
bevor Sie das Muster wählen. Wenn die Nadel in abgesenkter Position
ist, wenn das Stichmuster-Einstellrad gedreht wird, können die Na-
del, der Nähfuß oder der Stoff beschädigt werden.
Für die Auswahl eines Stichs drehen Sie einfach das Stichmuster-Ein-
stellrad, der sich auf der rechten Seite der Maschine befindet. Die
Stichmuster-Einstellung kann in jeder Richtung gedreht werden. Die
empfohlenen Längen und die Vorgabebreite für jeden Stich sind auf der
folgenden Seite aufgeführt.
1 Stichmuster-Einstellrad
2 Nummer des Stichmusters
Die Anzahl der verfügbaren Stichmuster hängt von der Einstellung der
Stichlänge ab. Wenn das Stichlängen-Einstellrad zwischen 0 und 4
eingestellt ist, können die Stiche der oberen Reihe gewählt werden. Wenn
das Stichlängen-Einstellrad auf SS eingestellt ist, können die Stiche der
unteren Reihe gewählt werden.
3
Stichlängen-
Einstellrad
(Modell XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050, XL-6051,
XL-6052, XL-6053)
NOTIZEN:
Das Stichmuster-Einstellrad kann nicht über den letzten Stich hinaus auf
den ersten Stich (oder umgekehrt) gedreht werden. Drehen Sie das
Stichmuster-Einstellrad in diesem Fall ganz in die entgegengesetzte
Richtung, bis der gewünschte Stich angezeigt wird.
ОРГАНЫ НАСТРОЙКИ
Ручка выбора типа стежка
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Когда Вы используете ручку выбора типа стежка для
выбора требуемого рисунка шва, рукой поверните маховик
на себя (против часовой стрелки) для того, чтобы поднять
иглу в крайнее верхнее положение. Выбирайте тип стежка
только после выполнения данной операции. Если при
повороте ручки выбора типа стежка игла опущена, то Вы
можете повредить иглу, нажимную лапку или ткань.
Для выбора требуемого рисунка шва поверните ручку выбора
типа стежка, расположенную в правой части машины. Ручку
можно поворачивать в любом направлении. Рекомендуемые
значения длины стежков и настройки ширины стежков для
отдельных типов стежков приводятся на следующей странице.
1 Ручка выбора типа стежка
2 Номер стежка
Имеющиеся типы стежка определяются установками ручки
регулирования длины стежка. Если ручка регулирования
длины стежка установлена в пределах от 0 до 4, то Вы
сможете выбрать любой тип стежка верхнего ряда. Если
ручка регулирования длины стежка установлена на SS, то Вы
сможете выбрать любой тип стежка нижнего ряда.
3 Ручка регулирования длины стежка
(Модели XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063, XL-6050,
XL-6051, XL-6052, XL-6053)
ПРИМЕЧАНИЕ:
Так как ручка выбора типа стежка имеет ограничения по
круговому вращению, Вы не сможете поворотом на одно
деление повернуть ее с последнего типа стежка на первый
или с первого на последний. Для переключения на первый тип
стежка с последнего или на последний тип стежка с первого,
последовательно поворачивайте ручку выбора типа стежка в
противоположном направлении, пока не будет установлен
нужный Вам тип стежка.
XL-6050
XL-6051
XL-6052
XL-6053
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1234567891011121314
XL-6040
XL-6041
XL-6042
XL-6043
10 11 12 13 14 15 16 17
23
1
456789
21
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА
(Модели XL-6060, XL-6061, XL-6062, XL-6063)
СТРОЧКА
НАИМЕНОВАНИЕ СТЕЖКА
ЗАДАННАЯ ШИРИНА
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА
НОМЕР СТРАНИЦЫ
[мм(дюймы)]
[ мм(дюймы)]
РУКОВОДСТВА
1-СТУПЕНЧАТОЕ АВТОМАТИЧЕСКОЕ
5 F-1,5
56
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЛИ (3/16) (1/64-1/16)
ПРЯМОЙ СТЕЖОК
1-4
42, 66, 67
(Левое положение иглы) (1/16-3/16)
ПРЯМОЙ СТЕЖОК
1-4
42, 66, 67
(Центральное положение иглы)
(1/16-3/16)
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК
1,5 F-4
45, 64, 68, 70
(1/16) (1/64-3/16)
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК
3,5 F-4
45, 64, 68, 70
(1/8) (1/64-3/16)
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК
5F-4
45, 64, 68, 70
(3/16) (1/64-3/16)
ПОТАЙНОЙ ПОДРУБОЧНЫЙ ШОВ
3F-2
46
(1/8) (1/64-1/16)
ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА
5F-3
47
(3/16) (1/64-1/8)
ЭЛАСТИЧНАЯ СТРОЧКА
5 F-2,5
48
(3/16) (1/64-3/32)
ПОДШИВОЧНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
4 F-1,5
46
(3/16) (1/64-1/16)
СТРОЧКА-ЕЛОЧКА
5 F-1,5
50
(3/16) (1/64-1/16)
СТЕЖОК С ДВОЙНЫМ ЭФФЕКТОМ
5F-3
СТРОЧКА-МОСТИК 49
СТЕЖОК РАМПАРТ
(3/16) (1/64-1/8)
ЭЛАСТИЧНАЯ ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА
5F-3
53
(3/16) (1/64-1/8)
БИСЕРНЫЙ СТЕЖОК
51
СТРЕЛОВИДНЫЙ СТЕЖОК 5 F-1
СТРОЧКА-ПАРАЛЛЕЛОГРАММ
(3/16) (1/64-1/16)
ТРЕУГОЛЬНЫЙ СТЕЖОК
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
SS
Фиксир.
42
(Левое положение иглы) 2,5 (3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
SS
Фиксир.
42
(Центральное положение иглы)
2,5 (3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
1,5
SS
Фиксир.
54
«ЗИГЗАГ»
(1/16) 2,5 (3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
3,5
SS
Фиксир.
54
«ЗИГЗАГ»
(1/8) 2,5 (3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
5
SS
Фиксир.
54
«ЗИГЗАГ»
(3/16) 2,5 (3/32)
ЭЛАСТИЧНАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ 3
SS
Фиксир.
53
СТРОЧКА (1/8) 2,5 (3/32)
ЭЛАСТИЧНАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ 5
SS
Фиксир.
53
СТРОЧКА (3/16) 2,5 (3/32)
ПЕРИСТРЫЙ СТЕЖОК
5
SS
Фиксир.
54
(3/16) 2,5 (3/32)
СТРОЧКА «ГРЕБЕШОК»
4
SS
Фиксир.
53
(3/16) 2,5 (3/32)
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК
5
SS
Фиксир.
51
(3/16) 2,5 (3/32)
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ СТЕЖОК
5
SS
Фиксир.
52
(3/16) 2,5 (3/32)
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК
5
SS
Фиксир.
51
(3/16) 2,5 (3/32)
ДЕКОРАТИВНЫЙ ПОДРУБОЧНЫЙ СТЕЖОК
5
SS
Фиксир.
49
(3/16) 2,5 (3/32)
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК
5
SS
Фиксир.
51
(3/16) 2,5 (3/32)
22
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА
(Модели XL-6050, XL-6051, XL-6052, XL-6053)
СТРОЧКА НАИМЕНОВАНИЕ СТЕЖКА
ЗАДАННАЯ ШИРИНА
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА
НОМЕР СТРАНИЦЫ
[мм(дюймы)]
[мм(дюймы)]
РУКОВОДСТВА
1-СТУПЕНЧАТОЕ АВТОМАТИЧЕСКОЕ
5 F-1,5
56
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЛИ
(3/16) (1/64-1/16)
ПРЯМОЙ СТЕЖОК
1-4
42, 66, 67
(Левое положение иглы) (1/16-3/16)
ПРЯМОЙ СТЕЖОК
1-4
42, 66, 67
(Центральное положение иглы)
(1/16-3/16)
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК
1,5 F-4
45, 64, 68, 70
(1/16) (1/64-3/16)
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК
3,5 F-4
45, 64, 68, 70
(1/8) (1/64-3/16)
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК
5F-4
45, 64, 68, 70
(3/16) (1/64-3/16)
ПОТАЙНОЙ ПОДРУБОЧНЫЙ ШОВ
3F-2
46
(1/8) (1/64-1/16)
ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА
5F-3
47
(3/16) (1/64-1/8)
ЭЛАСТИЧНАЯ СТРОЧКА
5 F-2,5
48
(3/16) (1/64-3/32)
ПОДШИВОЧНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
4 F-1,5
46
(3/16) (1/64-1/16)
СТРОЧКА-ЕЛОЧКА
5 F-1,5
50
(3/16) (1/64-1/16)
СТЕЖОК С ДВОЙНЫМ ЭФФЕКТОМ
5F-3
СТРОЧКА-МОСТИК 49
СТЕЖОК РАМПАРТ
(3/16) (1/64-1/8)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
SS
Фиксир.
42
(Левое положение иглы) 2,5 (3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
SS
Фиксир.
42
(Центральное положение иглы)
2,5 (3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
1,5
SS
Фиксир.
54
«ЗИГЗАГ»
(1/16) 2,5 (3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
3,5
SS
Фиксир.
54
«ЗИГЗАГ»
(1/8) 2,5 (3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
5
SS
Фиксир.
54
«ЗИГЗАГ»
(3/16) 2,5 (3/32)
ЭЛАСТИЧНАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ 3
SS
Фиксир.
53
СТРОЧКА (1/8) 2,5 (3/32)
ЭЛАСТИЧНАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ 5
SS
Фиксир.
53
СТРОЧКА (3/16) 2,5 (3/32)
ПЕРИСТРЫЙ СТЕЖОК
5
SS
Фиксир.
54
(3/16) 2,5 (3/32)
СТРОЧКА «ГРЕБЕШОК»
4
SS
Фиксир.
53
(3/16) 2,5 (3/32)
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК
5
SS
Фиксир.
51
(3/16) 2,5 (3/32)
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ СТЕЖОК
5
SS
Фиксир.
52
(3/16) 2,5 (3/32)
ДЕКОРАТИВНЫЙ СТЕЖОК
5
SS
Фиксир.
51
(3/16) 2,5 (3/32)
ДЕКОРАТИВНЫЙ ПОДРУБОЧНЫЙ СТЕЖОК
5
SS
Фиксир.
49
(3/16) 2,5 (3/32)
23
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА СТЕЖКА
(Модели XL-6040, XL-6041, XL-6042, XL-6043)
СТРОЧКА НАИМЕНОВАНИЕ СТЕЖКА
ЗАДАННАЯ ШИРИНА
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ДЛИНА
НОМЕР СТРАНИЦЫ
[мм(дюймы)]
[ мм(дюймы)]
РУКОВОДСТВА
4-СТУПЕНЧАТОЕ АВТОМАТИЧЕСКОЕ
5 F-1,5
58
ОБМЕТЫВАНИЕ ПЕТЛИ
(3/16) (1/64-1/16)
ПРЯМОЙ СТЕЖОК
1-4
42, 66, 67
(Левое положение иглы) (1/16-3/16)
ПРЯМОЙ СТЕЖОК
1-4
42, 66, 67
(Центральное положение иглы)
(1/16-3/16)
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК
1,5 F-4
45, 64, 68, 70
(1/16) (1/64-3/16)
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК
3,5 F-4
45, 64, 68, 70
(1/8) (1/64-3/16)
ЗИГЗАГООБРАЗНЫЙ СТЕЖОК
5F-4
45, 64, 68, 70
(3/16) (1/64-3/16)
ПОТАЙНОЙ ПОДРУБОЧНЫЙ ШОВ
3F-2
46
(1/8) (1/64-1/16)
ПОДШИВОЧНАЯ СТРОЧКА
5F-3
47
(3/16) (1/64-1/8)
ЭЛАСТИЧНАЯ СТРОЧКА
5 F-2,5
48
(3/16) (1/64-3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
SS
Фиксир.
42
(Левое положение иглы) 2,5 (3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
SS
Фиксир.
42
(Центральное положение иглы)
2,5 (3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
1,5
SS
Фиксир.
54
«ЗИГЗАГ»
(1/16) 2,5 (3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
3,5
SS
Фиксир.
54
«ЗИГЗАГ»
(1/8) 2,5 (3/32)
ТРОЙНАЯ ТРИКОТАЖНАЯ СТРОЧКА
5
SS
Фиксир.
54
«ЗИГЗАГ»
(3/16) 2,5 (3/32)
НАКЛОННАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ 3
SS
Фиксир.
53
СТРОЧКА (1/8) 2,5 (3/32)
ЭЛАСТИЧНАЯ ОВЕРЛОЧНАЯ 5
SS
Фиксир.
53
СТРОЧКА (3/16) 2,5 (3/32)
ПЕРИСТРЫЙ СТЕЖОК
5
SS
Фиксир.
54
(3/16) 2,5 (3/32)
25
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
Stichlängen-Einstellrad
Abhängig vom gewählten Stich kann es sein, daß Sie für beste Ergebnisse
die Stichlänge ändern müssen.
Die auf dem Stichlängen-Einstellrad aufgedruckten Zahlen repräsentie-
ren die Stichlänge in Millimetern (mm).
JE HÖHER DIE ZAHL, DESTO LÄNGER DER STICH.
Bei der Einstellung 0 wird das Material nicht transportiert. Damit
können Sie z. B. einen Knopf annähen.
Der Bereich F wird für den Satinstich benutzt (ein enger Zickzackstich).
Dieser Stich wird für Knopflöcher und für dekorative Ausführungen
benutzt. Die Stellung des Rades für den Satinstich variiert mit dem
Material und dem verwendeten Faden. Um die genaue Position des Rades
zu bestimmen, sollten Sie zunächst die Stichmuster und -längen auf einem
Stück Stoff ausprobieren, um den Transport des Materials zu beobachten.
1 Stichlängen-Einstellrad
2 Stichlänge
3 Fein SS
4 Grob
VORSICHT
Stellen Sie nicht den Stichlängen-Einstellrad in dem in
AA
AA
A gezeigten
Bereich ein. Wenn die Maschine gestartet wird, während das Ein-
stellrad auf den in
AA
AA
A gezeigten Bereich gestellt ist, wird der Stoff nicht
richtig transportiert, und der Stoff oder die Maschine können beschä-
digt werden.
Dre
hen Sie das Stichlängen-Einstellrad über 0 hinaus auf d
ie Position
SS
.
SS
(Fixiert 2,5)
VORSICHT
Wenn die Stiche sich zusammenziehen, wählen Sie eine größere
Stichlänge, bevor Sie weiternähen. Nähen Sie nicht weiter, ohne
eine größere Stichlänge gewählt zu haben, da die Nadel sonst
abbrechen und Verletzungen verursachen kann.
Ручка регулирования длины стежка
В зависимости от типа выбранного Вами шва для обеспечения
наилучших результатов может возникнуть необходимость в
регулировании длины стежка.
Цифры, указанные на ручке регулирования длины стежка,
представляют длину стежка в миллиметрах (мм).
ЧЕМ БОЛЬШЕ ЧИСЛО, ТЕМ ДЛИННЕЕ СТЕЖОК.
При установке на “0” продвижение ткани отключается. Данный
режим применяется для пришивания пуговиц.
Область, обозначенная символом“F”, предназначена для
«сатинового» шва (мелкие зигзагообразные стежки), который
может использоваться для обметывания петель, а также для
декоративной обработки ткани. Задаваемая в данной области
величина выбирается в зависимости от типа прошиваемой
ткани и применяемой нитки. Для получения оптимального
результата сначала рекомендуется сделать пробную строчку
на лоскутке и проследить за продвижением ткани.
1 Ручка регулирования длины стежка
2 Длина
3 Частые SS
4 Редкие
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не устанавливайте ручку регулирования длины стежка в
пределах, обозначенных символом
AA
AA
A. Если ручка
регулирования длины стежка установлена в пределах
AA
AA
A
на момент включения швейной машины, возможно
неправильное продвижение ткани и повреждение
материала или машины.
Поверните ручку влево за“0”на позицию
SS
.
SS
(Фиксированная 2,5)
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При наложении стежков друг на друга увеличьте длину
стежка и продолжите строчку. Не продолжайте строчку
без удлинения стежка - в противном случае игла может
сломаться, и Вы можете получить травму.
1
3
2
1
2
34
··
4 · 3 · 2 · 1 · F · 0 ....................
SS
AA
AA
A
26
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
1
Reverse Sewing Lever
Reverse sewing is used for back tacking and reinforcing seams.
To sew in reverse, push the Reverse Sewing Lever in as far as
possible and hold in that position while pressing lightly on the foot
pedal. To sew forward, release the Reverse Sewing Lever. The
machine will then sew forward.
1 Reverse sewing lever
Rückwärtstaste
Rückwärtsnähen wird zum Befestigen von Nähten und zur Verstärkung
von Säumen benutzt.
Zum Rückwärtsnähen drücken Sie die Rückwärtstaste soweit wie mög-
lich und halten die Taste in dieser Position, während Sie leicht auf das
Fußpedal drücken. Zum Vorwärtsnähen lassen Sie die Rückwärtstaste los.
1 Rückwärtstaste
Рычаг реверсирования строчки
Реверсирование направления строчки применяется для
фиксации конца швов и их усиления.
Для реверсирования направления строчки как можно сильнее
нажмите на рычаг реверсирования строчки и, удерживая его
в нажатом состоянии, слегка надавите на педаль ножного
контроллера. Для продолжения строчки в прямом направлении
отпустите рычаг реверсирования строчки. Машина начнет
шов в прямом направлении.
1 Рычаг реверсирования строчки
27
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
1
1
Converting to Free-arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-
reach areas on a garment. To change your machine to the free-arm
style, simply lift out the flat bed attachment.
1 Slide the flat bed attachment to the left.
1 Flat bed attachment
Переключение на режим
"Free-arm"
Данный режим удобен для обработки прошиваемых деталей
трубчатой формы или труднодоступных участков предметов
одежды. Для переключения машины на этот режим, поднятием
снимите платформу-приставку.
1 Сдвиньте платформу-приставку.
1 Платформа-приставка
Umbau auf Freiarm
Das Nähen mit Freiarm ist praktisch, wenn Sie röhrenförmige und schwer
zu erreichende Stellen eines Kleidungsstückes nähen müssen. Für den
Umbau Ihrer Maschine zur Freiarmmaschine nehmen Sie einfach den
Anschiebetisch heraus.
1 Schieben Sie den Anschiebetisch nach links.
1 Anschiebetisch (Zubehörfach)
28
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
THREADING
THE MACHINE
Winding the Bobbin
CAUTION
If the thread spool and/or spool cap are set incorrectly,
the thread may tangle on the spool pin.
Use the spool cap (large, medium, or small) that is
closest in size to the thread spool. If a spool cap smaller
than the thread spool is used, the thread may become
caught in the slit on the end of the spool.
1. Place the spool of thread on the horizontal spool pin and firmly
hold it with a spool cap so that the spool of thread will not turn.
Pass the thread through the thread guide as shown following the
dotted line on the machine.
CAUTION
Use only bobbins recommended by the manufacturer of
this machine (see page 3). Using other bobbins may result
in damage or injury.
1
2
3
ЗАПРАВКА НИТОК
Намотка ниток на шпульку
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если катушка с нитками и/или катушечный колпачок
установлены неправильно, нитка может запутаться
на катушечном стержне.
Используйте катушечный колпачок (большой,
малый, средний), наиболее подходящий к катушке
по размеру. Если катушечный колпачок меньше
используемой катушки, нитка может зацепиться в
прорези на торце катушки.
1. Установите катушку с нужной ниткой на горизонтальный
катушечный стержень и плотно зафиксируйте ее
катушечным колпачком таким образом, чтобы катушка с
ниткой не поворачивалась. Пропустите конец нитки через
нитенаправитель вдоль пунктирной линии, обозначенной
на машине.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Используйте только шпульки, рекомендованные к
применению заводом-изготовителем данной швейной
машины (см. стр. 4). Применение шпулек других типов
может привести к повреждению машины или травме.
FADENFÜHRUNG
Aufspulen
VORSICHT
Inkorrektes Aufsetzen der Garnrolle bzw. Garnrollenkappe
kann dazu führen, daß der Faden sich auf dem Garnrollenstift
verwickelt.
Verwenden Sie eine Garnrollenkappe (groß, mittel oder klein),
die in ihrer Größe am besten zur Garnrolle paßt. Ist die
Garnrollenkappe kleiner als die Garnrolle, kann der Faden
sich in dem Schlitz am Rand der Garnrolle verfangen.
1. Setzen Sie die Garnrolle auf den horizontalen Garnrollenstift und
halten Sie sie mit einer Garnrollenkappe fest, so daß die Garnrolle
nicht drehen kann. Führen Sie den Faden durch die Fadenführung
entlang der gepunkteten Linie auf der Maschine.
VORSICHT
Benutzen Sie nur die vom Hersteller für diese Maschine empfoh-
lenen Spulen (Siehe Seite 4). Wenn Sie andere Spulen verwenden,
kann dies zu Beschädigungen der Maschine und Verletzungen
führen.
30
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
КРАТКОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ МАШИНЫ
2. Führen Sie den Faden durch das Loch in der Spule von innen.
Setzen Sie die Spule auf den Spuler und schieben Sie den Spuler nach
rechts. Drehen Sie die Spule im Uhrzeigersinn, mit der Hand, bis die
Schaftfeder in der Kerbe in der Spule einrastet.
1 Schaftfeder
2 Kerbe
3 Spulenträgerplatte
3. Während Sie das Fadenende halten, drücken Sie leicht den Fuß-
anlasser, um den Faden einige Male um die Spule zu wickeln. Dann
stoppen Sie die Maschine.
Schneiden Sie den überschüssigen Faden über der Spule ab.
4. Betätigen Sie den Fußanlasser, um die Maschine zu starten.
5. Sobald die Maschine automatisch gestoppt hat, nehmen Sie Ihren Fuß
vom Pedal.
VORSICHT
Ziehen Sie beim Abnehmen der Spule nicht zu fest an der Spulen-
trägerplatte. Dies kann zum Lösen oder Entfernen des Spulenträger-
platte, was Schäden an der Maschine verursacht.
6. Schneiden Sie den Faden ab, schieben Sie den Spuler zurück nach links
und entnehmen Sie die volle Spule.
NOTIZEN:
Das Nähwerk ist abgeschaltet, wenn die Spulerwelle nach rechts gescho-
ben wird.
Direkt nach dem Aufspulen ist das Geräusch der Kupplung zu hören,
sobald Sie zu nähen beginnen oder das Handrad von Hand bewegen.
VORSICHT
Halten Sie sich unbedingt an den oben beschriebenen Vorgang.
Wenn der Faden nicht vollständig abgeschnitten wird, kann der
Faden sich während des Aufspulens auf der Spule verwickeln, was
dazu führen kann, daß die Nadel beim Nähen abbricht.
VORSICHT
Fehlerhaftes Einsetzen der Spule kann zur Folge haben, dass die
Fadenspannung zu locker ist und die Nadel hierdurch abbricht,
was zu Verletzungen führen kann.
1 Gleichmäßig gewickelt
2 Ungleichmäßig gewickelt
2. Пропустите конец нитки изнутри наружу сквозь отверстие
в шпульке.
Установите шпульку на вал мотального механизма и
сместите этот вал вправо. Поверните шпульку рукой по
часовой стрелке, чтобы пружина вала вошла в прорезь
шпульки.
1 Пружина вала
2 Прорезь шпульки
3 Седло мотального механизма
3. Придерживая конец нитки, слегка надавите на педаль
ножного контроллера и на малой скорости несколько раз
намотайте нитку на шпульку. Затем остановите машину.
Отрежьте лишний конец нитки, торчащий из верхней части
шпульки.
4. Нажав на педаль ножного контроллера, запустите машину.
5. После полной намотки шпульки машина остановится
автоматически - в этот момент снимите ногу с педали
ножного контроллера.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
При снятии шпульки не тяните за седло мотального
механизма. Это может ослабить или сломать седло
мотального механизма, что приведет к поломке швейной
машины.
6. Отрежьте нитку, сдвиньте вал мотального механизма влево
и снимите шпульку со стержня.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При сдвиге вала мотального механизма вправо иглодержатель
недвижим.
Непосредственно вслед за намоткой нитки на шпульку обычно
слышен звук срабатывания механизма свободного хода
маховика при начале выполнения строчки или при ручном
повороте маховика. Это нормальное явление.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Строго следуйте последовательности вышеописанных
операций. Если нитка не обрезана полностью, а шпулька
намотана, то во время использования последнего
отрезка шпулечной нити возможно запутывание нити
вокруг шпульки и поломка иглы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Неправильная установка шпульки может привести к
ослаблению натяжения нити, поломке иглы и травме.
1 Ровная намотка
2 Неправильная намотка
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101

Brother XL-6050 Инструкция по применению

Категория
Швейные машины
Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках