Ryobi RBC52FSB Руководство пользователя

Категория
Триммеры для травы
Тип
Руководство пользователя
125
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
Данное устройство спроектировано и изготовлено с
учетом высоких стандартов надежности, простоты
эксплуатации и безопасности работы, принятых в
компании Ryobi. Заботливый уход за инструментом
обеспечит его долгосрочную работу.
ОСТОРОЖНО
Во избежание тяжких телесных повреждений не
пытайтесь использовать данный инструмент, пока
не прочитаете внимательно и не запомните все
инструкции данного руководства. Несоблюдение
данных инструкций может привести к несчастным
случаям, включая поражение электрическим током,
возгорание и тяжкие телесные повреждения.
Сохраните данное руководство по эксплуатации
и в дальнейшем обращайтесь к нему чаще, чтобы
помнить указания по безопасной эксплуатации
инструмента и инструктировать лиц, которые могут
пользоваться данным инструментом.
ПРОЧТИТЕ ВСЕ УКАЗАНИЯ
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
■Не позволяйте пользоваться устройством детям
или не обученным лицам.
■ Никогда не запускайте и не используйте
работающий двигатель в закрытом или плохо
проветриваемом месте; вдыхание выхлопных
газов может привести к летальному исходу.
■ Перед каждым использованием проверяйте
рабочую зону. Уберите все такие предметы, как
камни, битое стекло, гвозди, провода, которые
могут
привести к несчастному случаю. Уберите
из рабочей зоны все посторонние объекты,
такие как кабели, источники освещения, провода
или веревки, которые могут попасть в режущее
полотно.
■ Всегда используйте защиту глаз, которая
отмечена, чтобы исполнить EN 166.
■Во избежание телесного повреждения в результате
падения отходов надевайте средства защиты
головы и органов слуха.
■ Надевайте
длинные плотные брюки, ботинки и
перчатки. Не надевайте свободную одежду, шорты,
украшения любого вида, не работайте босиком.
■ Чтобы избежать наматывания волос на
вращающиеся детали, закрепите длинные волосы
таким образом, чтобы они не свисали ниже плеч.
■ При работе не позволяйте приближаться к вам на
расстояние ближе 15 метров посторонним лицам,
детям и
домашним животным.
■Не работайте с данным инструментом в случае
усталости, болезни или под воздействием
алкоголя, наркотиков или медикаментов.
■Не работайте при недостаточном освещении.
■ Держать устойчивую опору и баланс. Не
перенапрягать. Чрезмерные усилия могут привести
к потере равновесия или прикосновению к горячей
поверхности.
■Не допускайте попадания частей тела в
движущиеся детали.
■Не прикасайтесь к поверхностям в области
выхлопной трубы, глушителя и двигателя
инструмента, так как эти детали нагреваются во
время работы.
■ Перед дозаправкой, очисткой, техническим
обслуживанием или хранением всегда
останавливайте двигатель, снимайте провод свечи
зажигания и дождитесь охлаждения двигателя.
■ Осматривайте устройство каждый раз перед
использованием на предмет ослабления
крепежных деталей, утечки топлива и т.д.
■ Перед использованием замените поврежденные
детали.
■ Проверьте и, при необходимости, затяните
ослабленные детали.
■ Готовьте топливную смесь и храните ее в
предназначенной для этого канистре.
■ Смешивайте и переливайте топливо на воздухе,
вдали от искр и огня. Вытирайте разлившееся
горючее. Перед запуском двигателя переместитесь
на
9 метров от места заправки.
■ Остановите двигатель и дождитесь его полного
остывания перед заправкой или хранением
устройства.
■ Мусор при соприкосновении с режущим
полотном может отбрасываться на значительные
расстояния.
■ Перед работой с устройством удалите весь мусор
из рабочей зоны.
■Не подпускайте посторонних (особенно детей)
ближе чем на 15 метров к месту
проведения работ.
■ Перед транспортировкой устройства дождитесь
полного остывания двигателя; слейте топливо из
топливного бака и закрепите устройство, чтобы
предотвратить его перемещение. Надевайте
защитное устройство на режущее полотно перед
помещением устройства на хранение или при
транспортировке.
126
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
ОСОБЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПОДРЕЗЧИК
■ Замените струнную головку при образовании не
ней трещин, сколов и любых других повреждениях.
Убедитесь в правильной установке головки
триммера и ее надежном креплении. Невыполнение
данного требования может привести к тяжкому
телесному повреждению.
■ Проверьте правильность установки и надежность
крепления всех защитных устройств, отражателей
и ручек.
■ Используйте только оригинальные запасные
детали
от производителя.
■ При работе защитные приспособления и
отражатели должны быть установлены на месте и
быть исправными.
■ Крепко возьмите инструмент за ручки. Надежно
удерживайте инструмент за обе ручки и сохраняйте
равновесие, распределяя вес тела на обе ноги.
■Не поднимайте головку триммера выше своего
пояса. Не поднимайте режущую головку
работающего инструмента
выше 76 см над
уровнем земли.
ТРИММЕР
■ После останова двигателя оставьте вращающееся
режущее полотно в густой траве или мягких
сорняках до его полной остановки.
■ При работе защитные приспособления и
отражатели должны быть установлены на месте и
быть исправными.
■ При установке или снятии режущих полотен
пользуйтесь толстыми перчатками.
■ Всегда останавливайте двигатель
и снимайте
провод свечи зажигания перед тем, как убрать
застрявшее препятствие с режущего полотна,
а также перед тем, как снять или установить
режущее лезвие.
■Не прикасайтесь к вращающемуся режущему
полотну и не пытайтесь его остановить.
■ Вращающееся по инерции после останова
двигателя или отпускании рычажка дросселя
режущее полотно может привести
к травме.
Сохраняйте управляемость устройством до
остановки вращения режущего полотна.
■ Заменяйте поврежденное режущее полотно.
Всегда проверяйте правильность установки и
надежность крепления режущего полотна перед
каждым использованием. Невыполнение данного
требования может привести к тяжкому телесному
повреждению.
■ Используйте только оригинальные запасные
детали от производителя.
■ Режущее полотно Tri-Arc используется только для
подрезания мягких сорняков и вьющихся растений.
Не используйте устройство для каких-либо иных
целей. Не используйте режущие полотна Tri-Arc
для подрезания древесных кустарников.
■ Отскок режущего лезвия может произойти при его
соприкосновении с каким-либо не поддающимся
обрезанию предметом.
Такое соприкосновение
может привести к внезапной остановке вращения
лезвия и отбрасыванию инструмента от этого
препятствия. Отдача может оказаться достаточно
сильной и привести к потере контроля над
устройством. Отскок режущего лезвия может
произойти неожиданно, если лезвие наталкивается
на препятствие, останавливается или заедает.
Подобная ситуация может возникнуть при работе
там, где трудно рассмотреть
подрезаемый
материал. Для облегчения подрезания и
обеспечения безопасности подрезайте растения
справа налево. В случае неожиданного
соприкосновения с каким-либо предметом или
со стволом дерева это может свести к минимуму
отдачу.
■Не подрезайте материал диаметром более 13 мм.
■ Всегда пользуйтесь плечевым/крепежным
ремнем. При кошении крепко держитесь руками
за обе ручки.
Удерживайте режущее полотно на
безопасном расстоянии от тела и ниже талии.
Не поднимайте режущую головку работающего
инструмента выше 76 см над уровнем земли.
■ Надевайте защитное устройство на режущее
полотно перед помещением устройства на
хранение или при транспортировке. Перед
использованием инструмента всегда снимайте
защитное устройство. Если его не снять, защитное
устройство может
быть отброшено, когда лезвие
начнет вращаться.
БУДЬТЕ ВСЕГДА ОСТОРОЖНЫ
■ Считается, что вибрация ручного инструмента
может привести к проявлению у отдельных
лиц так называемой болезни Рейно (Raynaud’s
Syndrome). К симптомам могут относиться
покалывание, онемение и побеление пальцев
(как при переохлаждении). Считают, что
наследственные факторы, охлаждение и
влажность, диета, курение и практический
опыт способствуют развитию этих симптомов.
В настоящее время неизвестно, как
вибрация или
продолжительность воздействия влияют (если
вообще влияют) на развитие данных симптомов.
Ниже приводятся меры, которые может принять
127
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
оператор для снижения воздействия вибрации:
a. Одевайтесь теплее в холодную погоду. При работе
с устройством пользуйтесь перчатками, чтобы руки
и запястья были в тепле.
b. После каждого этапа работы выполните
упражнения для усиления кровообращения.
c. Перед запуском инструмента установите его в
правильное рабочее положение.
d. Сократите длительность ежедневного пребывания
на открытом воздухе. Чаще
делайте перерывы в
работе.
При появлении каких-либо из указанных симптомов
сразу же прекратите работу и обратитесь по их
поводу к врачу.
НАЗНАЧЕНИЕ
Данное устройство предназначено для использования
только на открытом воздухе в хорошо проветриваемом
месте.
Данное устройство предназначено для подрезки
длинной травы, мягких сорняков, кустов и подобных
растений на уровне или чуть выше уровня земли.
Плоскость подрезания должна быть примерно
параллельна поверхности земли. Данное устройство
не должно использоваться для обрезки или
подравнивания живой
изгороди, кустов или другой
растительности, при работе с которой плоскость
резания не параллельна поверхности земли.
В некоторых регионах существуют ограничения
на использование некоторых операций с данным
устройством. Обращайтесь за информацией в
местные органы власти
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
На данном устройстве могут присутствовать
некоторые из следующих обозначений. Изучите
их и запомните, что они означают. Правильное
понимание данных обозначений позволит вам лучше
и безопаснее пользоваться данным устройством.
Внимание
Во избежание тяжких телесных
повреждений не пытайтесь
использовать данный инструмент,
пока не прочитаете внимательно и не
запомните все инструкции данного
руководства.
Опасность рикошета. Не подпускайте
посторонних лиц, особенно детей и
домашних животных, ближе чем на 15
метров к месту проведения работ.
Данный инструмент не предназначен
для использования зазубренного
лезвия.
Направление и максимальная
скорость вращения вала для режущего
приспособления.
При работе с данным инструментом
надевайте нескользящую защитную
обувь.
Надевайте нескользящие перчатки для
работы в тяжелых условиях.
Пользуйтесь автомобильным
неэтилированным бензином с
октановым числом 91 ([R+M]/2) или
выше.
Для двигателей с воздушным
охлаждением используйте масло для
2-тактных двигателей.
Перед каждой заправкой тщательно
перемешайте топливную смесь
Соответствие требованиям СЕ
Соответствие требованиям GOST-R
Режущее полотно Tri-Arc
Отскок режущего лезвия может
произойти неожиданно, если лезвие
наталкивается на препятствие,
останавливается или заедает.
При работе с данным инструментом
надевайте средства защиты органов
зрения и слуха.
Во избежание телесного повреждения
или повреждения оборудования,
не допускайте касания с нагретой
поверхностью.
Возможно возгорание
Установите ключ зажигания в
положение "I" (ВКЛ.).
Подкапайте подсос 5 раз .
128
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
10
Дергайте за ручку стартера, пока
двигатель не запустится.
Запуск холодного мотора
Запуск горячего мотора
Направление вращения рукоятки
Гарантируемый уровень звуковой
мощности составляет 113 дБ.
Заслонка закрыта
Заслонка открыта
Тянуть: Защелка быстрого
отсоединения
ОПИСАНИЕ
1. Силовой агрегат
2. Ремешок для подвески
3. Рукоятка велосипедного типа
4. Вал
5. Предохранительный колпак для режущего
устройства
6. Режущее полотно Tri-Arc™
7. Головки для струны ReelEasy™
8. Маховик
9. Защелка быстрого отсоединения
10. Защелка
11. Крепежный кронштейн
12. Винт
13. Отражатель травы
14. Винт
15. Фиксирующие защелки
16. Выемки
17. Торцовый ключ
18. Отверстие в картере коробки передач
19. Паз, шайба верхнего фланца
20. Шайба верхнего фланца
21. Крышка режущего полотна
22. Тарельчатая шайба
23. Шайба
24. Гайка режущего лезвия
25. Редуктор
26. Свечной ключ
27. Муфта привода
28. Корпус струнной головки
29. Цилиндрическая пружина
30. Болт
31. Бобины
32. Ручка
33. Крышка струнной головки
34. Наилучшая зона подрезания
35. Опасная зона подрезания
36. Направление вращения
37. Выключатель запала
38. Курок акселератора
39. Замок дроссельной заслонки
40. Фиксатор дроссельной заслонки
41. Подсос
42. Рычаг заслонки
43. Крышка режущего полотна
44. Крышки доступа к фильтру
45. Крышка воздушного фильтра
46. Фильтр
47. Крепежным
СБОРКА
УСТАНОВКА РУКОЯТКИ
См. рис. 2.
1. Ослабьте соединительную ручку.
2. Поднимите и поверните рукоятку в нужное
положение.
3. Надежно затяните ручку
ПРИМЕЧАНИЕ: Устройство оснащено встроенным
микропереключателем, который отключает двигатель,
если данная рукоятка не полностью затянута.
ОСТОРОЖНО
Во избежание тяжких телесных повреждений
регулярно проверяйте надежность затяжки ручки.
КРЕПЛЕНИЕ ПЛЕЧЕВОГО РЕМНЯ
См. рис. 3.
1. Защелку на плечевом ремне закрепите на ремешке
для подвески.
2. Отрегулируйте плечевой ремень таким образом,
чтобы режущая головка находилась на расстоянии
10-30 см над поверхностью земли.
3. Установите ремешок для подвески в удобное
положение.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы быстро
снять плечевой ремень
с инструмента, резко надавите на защелку быстрого
отсоединения.
129
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
КРЕПЛЕНИЕ ЗАЩИТНОГО КОЖУХА РЕЖУЩЕГО
ПОЛОТНА И ОТРАЖАТЕЛЯ ТРАВЫ
См. рис. 4.
ОСТОРОЖНО
В случае переделки кустореза в струнный триммер
и наоборот проследите за использованием
надлежащего защитного кожуха/отражателя травы.
Предохранительный колпак для режущего
устройства
См. рис. 5.
1. Прикрепите защитное устройство режущего лезвия
к монтажному кронштейну, обеспечив совпадение
отверстий на защитном устройстве режущего
лезвия и винтов на монтажном кронштейне.
2. Надежно затяните.
ПРИМЕЧАНИЕ: На инструменте
должно быть
постоянно установлено устройство защиты
режущего полотна.
Отражатель травы
См. рис. 6.
1. Приложите отражатель травы к охране лезвия,
помещая два счета захвата в два метки.
2. Надежно затяните.
ОСТОРОЖНО
Для снижения опасности получения тяжких
телесных повреждений перед выполнением
регулировки любого вида (например, при замене
струнной головки) остановите двигатель и
отсоедините провод свечи зажигания.
ПРЕОБРАЗОВАНИЕ КУСТОРЕЗА В ТРИММЕР
ОСТОРОЖНО
При использовании струнной головки для
подрезания травы отражатель травы следует
установить на защитное устройство режущего
полотна.
Снятие режущего полотна
См. рис. 7.
1. Пропустите крепежный штифт через отверстие
шайбы верхнего фланца и отверстие на редукторе.
Для снятия гайки режущего полотна поверните ее
по часовой стрелке.
2. Снимите тарельчатую шайбу и режущее полотно.
3. Снимите
шайбу верхнего фланца с вала редуктора
и сохраните для последующего использования.
4. Приложите отражатель травы к охране лезвия,
помещая два счета захвата в два метки.
5. Надежно затяните.
ПРИМЕЧАНИЕ: Храните снятые детали в одном
месте для последующего использования.
Установка головки для струны ReelEasy™
См. рис. 8.
1. Остановите двигатель и снимите провод свечи
зажигания.
2. Снимите установленную струнную головку
триммера.
3. Откройте головку для режущей струны ReelEasy™
Line, надавив на защелки с каждой из сторон. В
головке натянута струна для подрезания, поэтому
при нажатии на защелки держите руку над крышкой
головки.
4. Снимите крышку головки, ручку и бобину и
отложите в сторону.
5. Установите головку на приводной вал. Убедитесь,
что корпус головки полностью установлен на месте.
6. Шестигранным болтом закрепите головку на
приводном валу. С помощью шестигранного
отверстия в ручке затяните болт.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для затягивания болта
пользуйтесь только ручкой. При использовании
для затягивания другого инструмента можно
перезатянуть болт и повредить головку.
7. Установите струну в головку и надавите,
чтобы она
встала на место.
8. Установите на место бобину. При использовании
изогнутого вала с головкой ReelEasy™ бобину
следует устанавливать таким образом, чтобы была
видна надпись на бобине “This side out for curved
shaft" (Для изогнутого вала).
9. Установите на место ручку, вставив ее в центр
бобины.
10. Установите на место крышку головки, совместив
защелки с отверстиями на головке. Надавите на
крышку и головку, пока защелки не защелкнутся
надежно на месте.
11. Установите струну, как это описано в следующем
разделе данного руководства.
130
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ТРИММЕРА В КУСТОРЕЗ
ОСТОРОЖНО
При использовании режущего полотна для
подрезания кустов отражатель травы следует снять
с устройства защиты режущего полотна
Снятие струнной головки
См. рис. 6. См. рис. 8.
1. Откройте головку для режущей струны ReelEasy™
Line, надавив на защелки с каждой из сторон. В
головке натянута струна для подрезания, поэтому
при нажатии на защелки держите руку над крышкой
головки
.
2. Снимите крышку струнной головки, ручку и бобину.
3. Выверните шестигранный болт из приводного вала
с помощью шестигранного отверстия в ручке.
4. Снимите кожух струнной головки с приводного
вала.
5. Пропустите крепежный штифт через отверстие
шайбы верхнего фланца и отверстие в зубчатом
редукторе. Для снятия с помощью 16-мм гаечного
ключа поверните муфту привода по часовой
стрелке.
6. Снимите шайбу верхнего фланца с вала редуктора
и сохраните для последующего использования.
7. Отверните все 3 болта с помощью
комбинированного гаечного ключа, входящего в
комплект поставки, и снимите отражатель травы с
защитного кожуха режущего полотна.
ПРИМЕЧАНИЕ: Храните снятые детали в одном
месте для последующего использования.
Установка режущего
полотна
См. рис. 7.
1. Установите шайбу верхнего фланца на вал
редуктора вогнутой стороной к защитному
устройству режущего полотна.
2. Установите режущее полотно по центру верхнего
фланца, следя за плотностью прилегания.
Установите тарельчатую шайбу выпуклой стороной
от режущего полотна.
3. Установите гайку режущего полотна.
4. Пропустите крепежный штифт через отверстие
шайбы верхнего фланца и
отверстие на редукторе.
С помощью 13-мм гаечного ключа из комплекта
надежно затяните гайку режущего полотна,
поворачивая ее против часовой стрелки
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ТОПЛИВО И ЗАПРАВКА БАКА
Безопасное обращение с топливом
■ Будьте всегда крайне осторожны с топливом. Она
очень легко воспламеняется.
■ Заправляйте бак всегда на улице. Не дышите
испарениями топлива.
■ Избегайте контакта бензина или масла с кожей.
■ Особенно остерегайтесь попадания бензина или
масла в глаза. Если бензин или масло попали в
глаза, немедленно
промойте их частой водой. Если
раздражение после этого не прошло, немедленно
обратитесь ко врачу.
■ Сразу же вытирайте пролитый бензин.
Топливная смесь
■ Мотор инструмента - двухтактный, он работает
на смеси бензина и масла для двухтактных
двигателей. Смешивайте неэтилированный бензин
с маслом для двухтактных двигателей в чистой
стандартной канистре для бензина.
■ Мотор
работает на автомобильном
неэтилированном бензине с октановым числом 91
или выше.
■Не пользуйтесь топливной смесью, приготовленной
на бензоколонках для мопедов и мотороллеров.
■ Пользуйтесь только синтетическим маслом
для двухтактных двигателей. Не используйте
автомобильную смазку или 2-циклическую
наружную смазку
■ Добавьте в бензин 2%-ное синтетическое масло
для 2-тактного двигателя. Пропорция 1:30.
■ Хорошо смешивайте топливо
перед каждой
заправкой.
■ Смешивайте топливо в небольших количествах:
не более чем на месяц работы. Рекомендуется
пользоваться синтетическим маслом для
двухтактных двигателей, содержащим
стабилизатор бензина.
1 Litre + 33 ml =
2 Litres + 67 ml =
3 Litres + 100 ml = 30:1
4 Litres + 133 ml =
5 Litres + 167 ml =
Заправка бака
■Во избежание засорения топлива протрите бак
вокруг крышки.
131
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
■ Медленно отвинтите крышку топливного бака,
чтобы выпустить пары под давлением и чтобы
топливо не вылилось наружу.
■ Осторожно залейте топливную смесь в бак.
Старайтесь не проливать ее.
■ Прежде чем завинчивать крышку, проверьте
состояние прокладки.
■ Наденьте крышку на горловину и крепко завинтите
ее. Вытирайте разлившееся горючее. Перед
запуском двигателя переместитесь на
9 метров от
места заправки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Во время и после первого
использования мотор может дымить.
ОСТОРОЖНО
Всегда глушите двигатель перед заправкой. Никогда
не заправляйте инструмент с работающим или
горячим мотором. После заправки бака отойдите не
менее чем на 9 метров от места заправки, прежде
чем запускать мотор. Не курить.
РАБОТА СО СТРУННЫМ ТРИММЕРОМ
См. рис. 9.
■ Возьмите устройство правой рукой за рукоятку с
курком, а левой рукойза левую
рукоятку. При
работе крепко держите инструмент обеими руками.
■ Устройство следует держать в удобном положении,
чтобы рычажок дросселя был на уровне бедра.
■ Всегда работайте на полной мощности.
Длительное подрезание на неполной мощности
приводит к разбрызгиванию масла из глушителя.
■ Подрезайте высокую траву сверху вниз, чтобы
она не наматывалась на кожух вала
и струнную
головку, так как это может привести к поломке
вследствие перегрева.
■ Если трава намоталась на струнную головку,
остановите двигатель, отсоедините провод свечи
зажигания и удалите траву.
СОВЕТЫ ПО ПОДРЕЗАНИЮ
См. рис. 10.
■ Держите инструмент, наклонив его в сторону
участка подрезания.
■Не используйте инструмент в опасных условиях
эксплуатации.
■ Подрезание выполняйте
кончиком струны; не
прилагайте излишних усилий, направляя струнную
головку в нескошенную траву.
■ При соприкосновении струны с забором из
проволочной сетки и оградой из штакетника
происходит дополнительный износ струны и
даже ее повреждение. Соприкосновение струны с
каменными и кирпичными стенами, бордюрными
камнями и лесоматериалами может привести к ее
быстрому износу.
■ Обходите деревья и кустарники. При
соприкосновении струны с корой деревьев,
деревянными рейками, наружной обшивкой и
столбами ограды они могут быть легко повреждены
струной.
ЗАПУСК И ОСТАНОВ
См. рис. 13 - 14.
Положение A заслонки дросселя
Положение B заслонки дросселя
ОСТОРОЖНО
Никогда не запускайте и не используйте работающий
двигатель в закрытом или плохо проветриваемом
месте; вдыхание выхлопных газов может привести
к летальному исходу.
Запуск холодного двигателя.
1. Положите инструмент на ровную чистую
поверхность.
2. Установите ключ зажигания в положение "I" (ВКЛ.).
3. Нажмите кнопку подсоса примерно 5 раз.
4. Установите рычажок дросселя в положение A
(заслонка
закрыта).
5. Дергайте рычаг стартера резкими сильными
движениями вверх (не более 6 раз) до запуска
двигателя.
6. Установите рычажок дросселя в положение B
(заслонка открыта).
7. Перед работой дайте двигателю прогреться в
течение около 30 секунд.
Запуск прогретого двигателя.
1. Положите инструмент на ровную чистую
поверхность.
2. Установите ключ зажигания в положение "I" (ВКЛ.).
3. Установите рычажок дросселя в положение B
(заслонка открыта).
4. Дергайте рычаг стартера резкими сильными
движениями вверх (не более 6 раз) до запуска
двигателя.
Останов двигателя.
Переведите переключатель в положение "O" (ВЫКЛ.).
132
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
РАБОТА С КУСТОРЕЗОМ
См. рис. 11 - 12.
■ Возьмите устройство правой рукой за рукоятку с
курком, а левой рукойза левую рукоятку. При
работе крепко держите инструмент обеими руками.
■ Устройство следует держать в удобном положении,
чтобы рычажок дросселя был на уровне бедра.
■ Крепко держите инструмент, опирайтесь на обе
ноги. Стойте так, чтобы не
потерять равновесие в
случае отскока режущего полотна.
■ Установите ремешок для подвески в удобное
положение.
Соблюдайте предельную осторожность при
использовании режущего лезвия с данным
устройством. Отскок режущего лезвия может
произойти при его соприкосновении с каким-либо
не поддающимся обрезанию предметом. Такое
соприкосновение может привести к внезапной
остановке вращения лезвия и отбрасыванию
инструмента от этого препятствия. Отдача может
оказаться достаточно сильной и привести к потере
контроля над устройством. Отскок режущего
лезвия может произойти неожиданно, если лезвие
наталкивается на препятствие, останавливается или
заедает. Подобная ситуация может возникнуть при
работе там, где трудно рассмотреть подрезаемый
материал. Для облегчения подрезания и обеспечения
безопасности подрезайте растения
справа налево. В
случае неожиданного соприкосновения с каким-либо
предметом или со стволом дерева это может свести
к минимуму отдачу.
ПИЛЬНОЕ ПОЛОТНО
Режущее полотно используется только для подрезания
мягких сорняков и вьющихся растений. Если режущее
полотно затупилось, его можно перевернуть и
использовать другую его сторону, тем самым продлив
его срок службы.
Не затачивайте режущее полотно.
ТЕХНИКА КОШЕНИЯ
ОСТОРОЖНО
Режущие лезвия очень острые и могут стать
причиной телесного повреждения даже в
неподвижном состоянии. Соблюдайте предельную
осторожность при использовании режущего лезвия
с данным устройством. Чтобы работать в полной
безопасности прочтите и усвойте настоящее
руководство по эксплуатации и поймите смысл всех
условных обозначений на инструменте.
■ Управление инструментом всегда осуществляйте
двумя руками.
При работе крепко держите
инструмент обеими руками.
■ Крепко держите инструмент, опирайтесь на обе
ноги. Стойте так, чтобы не потерять равновесие в
случае отскока режущего полотна.
■ Проверьте и очистите рабочую зону от скрытых
предметов (осколков стекла, камней, бетона,
ограждения, проволоки, древесных отходов,
металла и т.п.)
■Не пользуйтесь работающим инструментом
вблизи тротуаров, заборов, опор,
зданий и других
неподвижных объектов.
■Не пользуйтесь инструментом после
соприкосновения с твердым объектом, пока не
проверите состояние режущего полотна. Не
пользуйтесь неисправным инструментом.
■ Для облегчения подрезания и обеспечения
безопасности подрезайте растения справа налево.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОСТОРОЖНО
Используйте запасные части и принадлежности
только от компании-производителя.
Невыполнение данного указания может привести
к неудовлетворительной работе инструмента,
телесному повреждению и аннулированию
гарантии.
■ Режущая насадка не должна работать в холостом
режиме. Если данное указание не выполняется,
может потребоваться регулировка муфты или
срочный ремонт инструмента квалифицированным
специалистом.
■Вы можете также выполнить
другие виды
регулировки и ремонтные работы, описанные в
данном руководстве. Другие виды ремонта должны
выполняться специалистом уполномоченной
сервисного центра.
■ Вследствие ненадлежащего технического
обслуживания может происходить чрезмерное
образование нагара, что ведет к снижению
производительности, и вытекание из глушителя
черного маслянистого отстоя.
■Во избежание телесных повреждения защитные
кожухи, ремни, отражатели и
рукоятки должны
быть правильно и надежно установлены.
ЗАМЕНА СТРУНЫ
См. рис. 8.
■ Выключите устройство
■ Снимите провод свечи зажигания, чтобы
133
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
предотвратить случайный запуск.
■ Используйте моноволоконную струну диаметром
2,4 мм.
Отрежьте кусок струны длиной приблизительно 6 м.
■ Вращайте ручку на головке, пока струна на ручке
не выровняется со стрелками на верхней стороне
головки.
■ Вставьте один конец струны в отверстие,
расположенное с боковой стороны головки струны
и протащите струну через отверстие на
другую
сторону. Протягивайте струну через головку
струны, пока средняя часть струны не окажется
внутри головки струны, а длина внешних частей
струны не окажется равной по обе стороны
головки.
■ Поворачивая рукоятку на головке струны против
часовой стрелки, накрутите струну.
■ Накручивайте струну до тех пор, пока выступающая
из головки часть не составит
приблизительно 20
см.
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ КОЛПАК ДЛЯ РЕЖУЩЕГО
УСТРОЙСТВА
См. рис. 15.
Если инструмент не используется, всегда
устанавливайте на режущее лезвие защитное
устройство. На краях защитного устройства режущего
лезвия имеются защелки для его закрепления
на месте. При обращении с режущим лезвием
пользуйтесь перчатками и соблюдайте осторожность.
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед использованием инструмента
всегда снимайте защитное
устройство. Если его не
снять, защитное устройство может быть отброшено,
когда лезвие начнет вращаться.
ОЧИСТКА ВЫХЛОПНОГО ОТВЕРСТИЯ И
ГЛУШИТЕЛЯ
В зависимости от используемого топлива, типа,
количества масла и условий работы, в выхлопном
отверстии и в глушителе может скопиться окалина.
Если отмечается снижение мощности двигателя
устройства, для восстановления нормальной работы
может потребоваться
удаление такого нагара, что
следует поручить квалифицированному специалисту.
ЧИСТКА ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА
См. рис. 16.
■ Выключите устройство
■ Снимите крышку воздушного фильтра.
■ Снимите воздушный фильтр и промойте его в
теплой мыльной воде.
■ Промойте и полностью просушите воздушный
фильтр.
■ Установите воздушный фильтр.
■ Установите крышку воздушного фильтра.
■ Затяните винт фиксации.
ПРОВЕРКА КРЫШКИ ТОПЛИВНОГО
БАКА
ОСТОРОЖНО
Протекающая крышка топливного бака
пожароопасна и должна быть заменена исправной
немедленно.
В крышке топливного бака имеется несменяемый
фильтр и обратный клапан. Засоренный топливный
фильтр может стать причиной плохой работы
двигателя. Если работа двигателя улучшается при
ослаблении крышки топливного бака, возможна
неисправность обратного клапана или засор фильтра.
При необходимости замените крышку топливного
бака.
ЗАМЕНА СВЕЧИ
В двигателе используются свечи зажигания TORCH
L7RTC с зазором между электродами 0,6 мм - 0,7 мм.
Используйте точные замены.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Следите за тем, чтобы свеча была ввернута
правильно. Перекос при завинчивании может
серьезно повредить двигатель.
ХРАНЕНИЕ УСТРОЙСТВА
Краткосрочное хранение
■ Очистите устройство от всех посторонних
материалов.
■ Храните устройство в хорошо проветриваемом
месте, недоступном для детей.
Долгосрочное хранение (1 месяц и более)
■ Слейте все топливо из бака в канистру,
предназначенную для бензина.
■ Дайте
мотору поработать, пока он сам не
остановится.
■ Очистите устройство от всех посторонних
материалов.
■ Храните устройство в хорошо проветриваемом
месте, недоступном для детей. Не
держите бензопилу рядом с коррозийными
134
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
веществами, такими как садовые химикаты или
размораживающая соль.
■ Надевайте защитное устройство на режущее
полотно перед помещением устройства на
хранение или при транспортировке.
■ Соблюдайте государственные и местные нормы
хранения топлива.
ОСМОТР ПОСЛЕ ПАДЕНИЯ ИЛИ ДРУГИХ УДАРОВ
Внимательно осмотрите устройство на отсутствие
повреждений и поломок. В случае повреждения какой-
либо детали необходимо
обратиться в авторизованный
сервисный центр для выполнения надлежащего
ремонта или замены.
135
Русский(Перевод из первоначальных инструкций)
ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Проблема Возможные причины Решение
Мотор не запускается
Нет искры.
Проверьте свечу. Снимите свечу. Наденете на свечу
провод и прислоните ее к металлическому цилиндру.
Потяните за стартер и посмотрите, естъ ли между
электродами свечи искра. Если искры нет, проделайте
ту же операцию с новой свечой.
Нет горючего.
Подкачать топливо в бензонасос до заполнения
топливом. Если баллон не заполняется, первичная
топливная система поставки блокирована. Войдите
в контакт с дилером обслуживания. Если баллон
бензонаса заполняется, двигатель может быть
затоплен, переходить к следующему пункту.
Мотор залит.
Снимите свечу и переверните триммер, чтобы гнездо
свечи смотрело вниз. Убедитесь в том, что рычаг
дросселя стоит в открытом положении и дерните
стартер 10-14 раз
. Это освободит мотор от лишнего
топлива. Прочистите свечу и установите ее на место.
Полностью нажав на курок, поставьте рычаг дросселя
в открытое положение и дерние три раза стартер.
Если мотор не заводится, поставьте рычаг стартера
в закрытое положение и следуйте инструкциям из
раздела "Запуск и остановка". Если и после этого
мотор не завелся, повторите все эти операции с новой
свечой.
Стартер работает туже, чем когда он
был новый
Обратитесъ в Центр технического обслуживания.
Мотор заводится, но не
разгоняется.
Необходимо отрегулировать
карбюратор.
Обратитесъ в Центр технического обслуживания.
Мотор не разгоняется до
полного режима, и из него идет
много дыма.
Проверьте топливную смесь.
Используйте новую смесь с правильной пропорция й
масла для двухтактных двигателей.
Воздушный фильтр засорился.
Прочистите воздушный фильтр. См раздел Смена и
чистка воздушного фильтра
Необходимо отрегулировать
карбюратор.
Обратитесъ в Центр технического обслуживания.
Мотор заводится и ускоряется,
но не снижает режим работы.
Необходимо отрегулировать
карбюратор.
Обратитесъ в Центр технического обслуживания.
При работе
мотора в низком
режиме нож продолжает
вращаться.
Необходимо отрегулировать
карбюратор.
Обратитесъ в Центр технического обслуживания.
Трава наматывается на нижнюю
трубку и на триммерную
головку.
Вы косите высокую траву по самый
корень.
Косите высокую траву сверху, опускаясь ниже.
Вы работайте триммером в среднем
режиме мотора.
Работайте триммером в полном режиме мотора.
Из
выхлопного отверстия течет
масло.
Вы работайте триммером в среднем
режиме мотора.
Работайте триммером в полном режиме мотора.
Проверьте топливную смесь.
Используйте новую смесь с правильной пропорция й
масла для двухтактных двигателей.
Воздушный фильтр засорился.
Прочистите глушитель в соответствии с инструкциями
из раздела "Обслуживание".
Необходимо отрегулировать
карбюратор.
Обратитесъ в Центр технического
обслуживания.
Português Dansk Svenska Suomi Norsk
Русский
RBC52FSB RBC42FSB
Peso Vægt Vikt Paino Vekt Вес
sem combustível e
acessório, com arnês
uden brændstof og
tilbehør, med selen
utan bränsle och
förlängare, med selen
ilman polttoainetta ja
lisävarusteita, kanssa
valjaita
uten drivstoff og
tilbehør, med selen
без топлива и
насадки, с
крепежным ремнем
8.3 kg
Sem combustível
e cabeça de fio de
corte
Uden brændstof og
trådhoved
Utan bränsle och
trådhuvud
Ilman polttoainetta ja
siimapäätä
Uten drivstoff og
trådhode
Без заправки и
струнной головки
9.28 kg
Sem combustível e
lâmina
Uden brændstof og
klinge
Utan bränsle och
blad
Ilman polttoainetta
ja terä
Uten drivstoff og blad Без заправки и
пильное полотно
9.35 kg
Capacidade
do depósito de
combustível
Brændstofbeholderens
kapacitet
Bränsletankens volym Polttoainesäiliön
tilavuus
Drivstofftankens
kapasitet
Объем топливного
бака
Max. 1100 cm
3
Recomendado Anbefalet Rekommenderat Suositeltu Anbefalt Рекомендуемый 1000 cm
3
Lâmina de corte
sectorial
Klippeområde klinge Skärblad Leikkuuterä Ljåformet kniv Лезвие для кошения
травы
cabeça de fio de
corte
trådhoved trådhuvud siimapäätä trådhode струнной головки 415 mm
Lâmina Klinge Blad Terä Blad Пильное полотно 55 mm
Binário recomendado
para a lâmina
Anbefalet moment til
klingen
Rekommenderat
moment för bladet
Terälle suositeltu
vääntömomentti
Anbefalt dreiemoment
til bladet
Рекомендованный
вращающий момент
для ножа
12 Nm
Cortar o diâmetro
da linha
Klippetrådsdiameter Klipptrådens diameter Leikkuusiiman
halkaisija
Diameter på
klippesnoren
Диаметр режущей
струны
2.4 mm
Cilindrada do motor Motor, slagvolumen Motorförskjutning Moottorin iskutilavuus Motorens slagvolum Рабочий объем
мотора
51.7 cm
3
Potência máxima do
motor (de acordo com
a norma ISO 8893)
Højeste motoreffekt
(efter standard ISO
8893)
Max. motoreffekt
(enligt ISO 8893)
Moottorin
maksimiteho (normin
ISO 8893 mukaisesti)
Maks. motoreffekt
(i samsvar med
standarden ISO 8893)
Максимальная
мощность двигателя
(в соответствии со
стандартом ISO
8893)
1.3 kW
Frequência de
rotação máxima
do eixo
Spindlens maksimale
omdrejningsfrekvens
Maximal
rotationsfrekvens hos
spindeln
Karan suurin
kiertonopeus
Maksimum
rotasjonsfrekvens på
spindelen
Максимальная
скорость вращения
шпинделя
- Corta-sebes - Buskrydder - Röjsåg - Ruohoraivuri - Krattrydder - Триммер 7,340 min
-1
- Aparador de relva - Trådtrimmer - Trimmer - Siimaleikkuri - Trådtrimmer - Бензокоса 7,340 min
-1
Regime do motor à
velocidade de rotação
máx.
Motoromdrejninger
ved max.
omløbshastighed
Motorns varvtal
vid max.
rotationshastighet
Moottorin
pyörintänopeus
maksimiteholla.
Motortall ved maks.
rotasjonshastighet
Обороты двигателя
при рекомендуемой
максимальной
скорости вращения
шпинделя
- Corta-sebes - Buskrydder - Röjsåg - Ruohoraivuri - Krattrydder - Триммер 9,500 min
-1
- Aparador de relva - Trådtrimmer - Trimmer - Siimaleikkuri - Trådtrimmer - Бензокоса 9,500 min
-1
Regime do motor ao
ralenti
Motorens
tomgangshastighed
Motorns varvtal vid
tomgång
Moottorin
joutokäyntinopeus
Motorturtall i tomgang Обороты двигателя
на холостом ходу
2,520 - 3,080 min
-1
Consumo de
combustível (de
acordo com a ISO
8893) ao rendimento
máx. do motor
Brændstofforbrug
(efter ISO 8893) ved
max. motorydelse
Bränsleförbrukning
(enligt ISO 8893) vid
max. motoreffekt
Polttoainekulutus
(ISO 8893
mukaisesti) moottorin
maksimiteholla
Drivstoff-forbruk
(ifølge ISO 8893) ved
maks. motorytelse
Потребление
топлива (в
соответствии с
требованиями
ISO 8893) при
максимальной
нагрузке двигателя
0.65 kg/h
Consumo específico
de combustível (de
acordo com a ISO
8893) ao rendimento
máx. do motor
Specifikt
brændstofforbrug
(efter ISO 8893) ved
max. motorydelse
Specifik
bränsleförbrukning
(enligt ISO 8893) vid
max. motoreffekt
Erityinen
polttoainekulutus
(ISO 8893
mukaisesti) moottorin
maksimiteholla
Spesifikt drivstoff-
forbruk (ifølge ISO
8893) ved maks.
motorytelse
Потребление
специального
топлива (в
соответствии с
требованиями
ISO 8893) при
максимальной
нагрузке двигателя
0.50 kg/h
Português Dansk Svenska Suomi Norsk
Русский
RBC52FSB
RBC42FSB
Vibration
(ISO22867):
Vibration
(ISO22867):
Vibration
(ISO22867):
Vibration
(ISO22867):
Vibrasjon
(ISO22867):
Вибрация
(ISO22867):
Aparador de relva Trådtrimmer Trimmer Siimaleikkuri Trådtrimmer Бензокоса
manípulo direito højre håndtag höger handtag oikeassa kahvassa høyre håndtak правой ручки
Ao ralenti Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 3.86 m/s
2
3.86 m/s
2
Em funcionamento Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 14.34 m/s
2
14.34 m/s
2
Valor total
da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende
totalverdier for
vibrasjoner
Общее
эквивалентное
значение вибрации
10.50 m/s
2
10.50 m/s
2
manípulo esquerdo venstre håndtag vänster handtag vasemmassa
kahvassa
venstre håndtak левой ручки
Ao ralenti Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 3.24 m/s
2
3.24 m/s
2
Em funcionamento Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 8.81 m/s
2
8.81 m/s
2
Valor total
da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende
totalverdier for
vibrasjoner
Общее
эквивалентное
значение
вибрации
6.64 m/s
2
6.64 m/s
2
Incerteza Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet Погрешность 1.5 m/s
2
Nível sonoro (ISO
22868)
Støjniveau (ISO
22868)
Ljudnivå (ISO
22868)
Melutaso (ISO
22868)
Støynivå (ISO
22868)
Уровень шума
(ISO 22868)
Nível de emissão
de pressão sonora
ponderação A
na posição do
operador
A-vægtet
lydtryksniveau på
operatørposition
Strålande
ljudtrycksnivå
A-viktsemission på
operatörspositionen
Käyttäjään
kohdistuva
A-painon
äänenpainetaso
A-vektet utslipp
av lydtrykk
der operatøren
befinner seg
Уровень
A-взвешенного
звукового давления
на месте работы
оператора
Ao ralenti Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 75.9 dB(A) 75.9 dB(A)
Em funcionamento Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 98.9 dB(A) 98.9 dB(A)
Equivalente Ækvivalent Motsvarande Ekvivalentti Tilsvarende Эквивалентной 95.9 dB(A) 95.9 dB(A)
Incerteza Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet Погрешность 3 dB(A)
Nível de potência
sonora ponderada
A
A-vægtet
lydeffektniveau
A-vägd
ljudeffektsnivå
A-painotettu
äänenteho
A-vektet
lydeffektnivå
Уровень
A-взвешенной
звуковой
мощности
Ao ralenti Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 90.2 dB(A)
Em funcionamento Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 111.4 dB(A)
Equivalente Ækvivalent Motsvarande Ekvivalentti Tilsvarende Эквивалентной 111.4 dB(A)
Incerteza Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet Погрешность 3 dB(A)
Eesti Hrvatski Slovensko Slovenčina България
RBC52FSB
RBC42FSB
Vibratsioon (ISO22867): Vibracije (ISO22867): Vibracije (ISO22867): Vibrácie (ISO22867): Вибрации (ISO22867):
Trimmer Šišač Kosilnica z nitko Strunová kosačka Тример
Paremal käepide Desnoj ručka Desnem ročaj Pravej rukoväť Дясната ръкохватка
Tühikäik U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 3.86 m/s
2
3.86 m/s
2
Töökäik U radu Obremenitev Beh Работен режим 14.34 m/s
2
14.34 m/s
2
Vibratsiooni väärtus
paremal käepidemel
Vrijednost vibracija na
desnoj ručki
Vrednost vibracij pri
desnem ročaju
Hodnota vibrácií na
pravej rukoväti
Стойност на
вибрациите при
дясната ръкохватка
10.50 m/s
2
10.50 m/s
2
Vasakul käepide Lijevoj ručka Levem ročaj Ľavej rukoväť Лявата ръкохватка
Tühikäik U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 3.24 m/s
2
3.24 m/s
2
Töökäik U radu Obremenitev Beh Работен режим 8.81 m/s
2
8.81 m/s
2
Ekvivalentne
vibratsiooni koguväärtus
Ekvivalent ukupnoj
vrijednosti vibracija
Ekvivalent skupne
vrednosti vibracij
Celková hodnota
ekvivalentných vibrácií
Обща стойност
на еквивалентни
вибрации
6.64 m/s
2
6.64 m/s
2
Määramatus Neodređenost Negotovost Neurčitosť Променливост 1.5 m/s
2
Müratase (ISO 22868) Razina buke
(ISO 22868)
Nivo hrupa (ISO 22868) Hladina hluku (ISO
22868)
Ниво на шума (ISO
22868)
A-kaalutud emissiooni
helirõhu tase juhi
töökohal
Emisiji A-ponderirane
razine zvučnog tlaka u
položaju operatera
A-izmerjene ravni
emisij zvočnega tlaka
na položaju upravljavca
Emisná vážená A
hladina akustického
tlaku na pozícii
obsluhujúcej osoby
Равнище A на нивото
на налягането на
излъчвания шум на
мястото на оператора
Tühikäik U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 75.9 dB(A) 75.9 dB(A)
Töökäik U radu Obremenitev Beh Работен режим 98.9 dB(A) 98.9 dB(A)
Ekvivalentne Ekvivalentno Ekvivalent Ekvivalentná Еквивалентно 95.9 dB(A) 95.9 dB(A)
Määramatus Neodređenost Negotovost Neurčitosť Променливост 3 dB(A)
A-kaalutud
helivõimsuse tase
Ponderirana razina
zvučne snage
A-izmerjena raven
zvočne moči
Vážená A hladina
akustického výkonu
Ниво на силата на
шума с равнище A
Tühikäik U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 90.2 dB(A)
Töökäik U radu Obremenitev Beh Работен режим 111.4 dB(A)
Ekvivalentne Ekvivalentno Ekvivalent Ekvivalentná Еквивалентно 111.4 dB(A)
Määramatus Neodređenost Negotovost Neurčitosť Променливост 3 dB(A)
Português Dansk Svenska Suomi Norsk
Русский
RBC52FSB
RBC42FSB
Vibration
(ISO22867):
Vibration
(ISO22867):
Vibration
(ISO22867):
Vibration
(ISO22867):
Vibrasjon
(ISO22867):
Вибрация
(ISO22867):
Corta-sebes Buskrydder Röjsåg Ruohoraivuri Krattrydder Триммер
manípulo direito højre håndtag höger handtag oikeassa kahvassa høyre håndtak правой ручки
Ao ralenti Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 3.86 m/s
2
3.86 m/s
2
Em funcionamento Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 5.22 m/s
2
5.22 m/s
2
Valor total
da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende
totalverdier for
vibrasjoner
Общее
эквивалентное
значение вибрации
4.59 m/s
2
4.59 m/s
2
manípulo esquerdo venstre håndtag vänster handtag
vasemmassa
kahvassa
venstre håndtak левой ручки
Ao ralenti Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 3.24 m/s
2
3.24 m/s
2
Em funcionamento Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 3.99 m/s
2
3.99 m/s
2
Valor total
da vibração
equivalente
Ækvivalent total
vibrationsniveau
Samma som totala
vibrationsvärdet
Ekvivalentti tärinän
kokonaisarvo
Tilsvarende
totalverdier for
vibrasjoner
Общее
эквивалентное
значение
вибрации
3.63 m/s
2
3.63 m/s
2
Incerteza Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet Погрешность 1.5 m/s
2
Nível sonoro (ISO
22868)
Støjniveau (ISO
22868)
Ljudnivå (ISO
22868)
Melutaso (ISO
22868)
Støynivå (ISO
22868)
Уровень шума
(ISO 22868)
Nível de emissão
de pressão sonora
ponderação A
na posição do
operador
A-vægtet
lydtryksniveau på
operatørposition
Strålande
ljudtrycksnivå
A-viktsemission på
operatörspositionen
Käyttäjään
kohdistuva
A-painon
äänenpainetaso
A-vektet utslipp
av lydtrykk
der operatøren
befinner seg
Уровень
A-взвешенного
звукового давления
на месте работы
оператора
Ao ralenti Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 75.9 dB(A) 75.9 dB(A)
Em funcionamento Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 99.2 dB(A) 99.2 dB(A)
Equivalente Ækvivalent Motsvarande Ekvivalentti Tilsvarende Эквивалентной 96.2 dB(A) 96.2 dB(A)
Incerteza Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet Погрешность 3 dB(A)
Nível de potência
sonora ponderada
A
A-vægtet
lydeffektniveau
A-vägd
ljudeffektsnivå
A-painotettu
äänenteho
A-vektet
lydeffektnivå
Уровень
A-взвешенной
звуковой
мощности
Ao ralenti Tomgang Tomgångskörning Tyhjäkäynnillä Tomgang На холостом ходу 90.2 dB(A)
Em funcionamento Tophastighed Racing Huipponopeudella Rusing При работе 112.2 dB(A)
Equivalente Ækvivalent Motsvarande Ekvivalentti Tilsvarende Эквивалентной 112.2 dB(A)
Incerteza Usikkerhed Osäkerhet Epätarkkuus Usikkerhet Погрешность 3 dB(A)
Eesti Hrvatski Slovensko Slovenčina България
RBC52FSB
RBC42FSB
Vibratsioon (ISO22867): Vibracije (ISO22867): Vibracije (ISO22867): Vibrácie (ISO22867): Вибрации (ISO22867):
Võsalõikur Rezačica Obrezovalnik grmovja Krovinorez
Тример за
разчистване
Paremal käepide Desnoj ručka Desnem ročaj Pravej rukoväť Дясната ръкохватка
Tühikäik U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 3.86 m/s
2
3.86 m/s
2
Töökäik U radu Obremenitev Beh Работен режим 5.22 m/s
2
5.22 m/s
2
Vibratsiooni väärtus
paremal käepidemel
Vrijednost vibracija na
desnoj ručki
Vrednost vibracij pri
desnem ročaju
Hodnota vibrácií na
pravej rukoväti
Стойност на
вибрациите при
дясната ръкохватка
4.59 m/s
2
4.59 m/s
2
Vasakul käepide Lijevoj ručka Levem ročaj Ľavej rukoväť Лявата ръкохватка
Tühikäik U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 3.24 m/s
2
3.24 m/s
2
Töökäik U radu Obremenitev Beh Работен режим 3.99 m/s
2
3.99 m/s
2
Ekvivalentne
vibratsiooni koguväärtus
Ekvivalent ukupnoj
vrijednosti vibracija
Ekvivalent skupne
vrednosti vibracij
Celková hodnota
ekvivalentných vibrácií
Обща стойност
на еквивалентни
вибрации
3.63 m/s
2
3.63 m/s
2
Määramatus Neodređenost Negotovost Neurčitosť Променливост 1.5 m/s
2
Müratase (ISO 22868)
Razina buke
(ISO 22868)
Nivo hrupa (ISO 22868)
Hladina hluku (ISO
22868)
Ниво на шума (ISO
22868)
A-kaalutud emissiooni
helirõhu tase juhi
töökohal
Emisiji A-ponderirane
razine zvučnog tlaka u
položaju operatera
A-izmerjene ravni
emisij zvočnega tlaka
na položaju upravljavca
Emisná vážená A
hladina akustického
tlaku na pozícii
obsluhujúcej osoby
Равнище A на нивото
на налягането на
излъчвания шум на
мястото на оператора
Tühikäik U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 75.9 dB(A) 75.9 dB(A)
Töökäik U radu Obremenitev Beh Работен режим 99.2 dB(A) 99.2 dB(A)
Ekvivalentne Ekvivalentno Ekvivalent Ekvivalentná Еквивалентно 96.2 dB(A) 96.2 dB(A)
Määramatus Neodređenost Negotovost Neurčitosť Променливост 3 dB(A)
A-kaalutud
helivõimsuse tase
Ponderirana razina
zvučne snage
A-izmerjena raven
zvočne moči
Vážená A hladina
akustického výkonu
Ниво на силата на
шума с равнище A
Tühikäik U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 90.2 dB(A)
Töökäik U radu Obremenitev Beh Работен режим 112.2 dB(A)
Ekvivalentne Ekvivalentno Ekvivalent Ekvivalentná Еквивалентно 112.2 dB(A)
Määramatus Neodređenost Negotovost Neurčitosť Променливост 3 dB(A)
NO
GARANTI
I tillegg til enhver lovbestemt rettighet som følge av dette kjøpet er dette
produktet dekket av en garanti som beskrevet nedenfor.
1. Garantitiden er 24 måneder for forbrukere, og starter på produktets
kjøpsdato. Denne datoen må dokumenteres av faktura eller annet
kjøpsbevis. Produktet er konstruert og beregnet på forbrukere og kun privat
bruk. Det gis ingen garanti ved profesjonell eller kommersiell bruk.
2. Det er, i noen tilfeller, (dvs. markedsføring, serie av verktøy), mulig å
utvide garantitiden ut over den perioden som er nevnt ovenfor ved bruk av
registrering på nettstedet www.ryobitools.euVerktøyets garantiberettigelse
vises klart i butikkene og/eller på emballasjen. Sluttbruker må registrere sitt
nylig innkjøpte verktøy på nettet innen 8 dager etter kjøpsdatoen. Sluttbruker
kan registrere seg for utvidet garanti i det landet hvor vedkommende bor hvis
dette landet er ført opp på nettregistreringsskjemaet hvor dette alternativet
er gyldig. Sluttbruker må også gi sin tillatelse til lagring av de data som
er påkrevet å registrere på nettet, og må akseptere vilkår og betingelser.
Registreringsbekreftelsen, som sendes som epost, og den originale
kvitteringen som viser kjøpsdatoen, vil gjelde som bevis på den utvidede
garantien. Dine lovbestemte rettigheter vil fortsatt gjelde.
3. Garantien gjelder alle defekter på produktet i garantitiden som følge av
feil på arbeid eller materialer på kjøpsdatoen. Garantien er begrenset
til reparasjon og/eller utskifting av produktet, og inkluderer ingen annen
forpliktelse, inklusive men ikke begrenset til tilfeldige eller direkte eller
indirekte følgeskader. Garantien gjelder ikke dersom produktet er misbrukt,
brukt i strid med brukermanualens instruksjoner eller vært feilaktig tilkoblet.
Denne garantien gjelder ikke:
enhver skade på produktet som følge av utilstrekkelig vedlikehold
et produkt som er endret eller modifisert
ethvert produkt hvor original identifikasjonsmerker (varemerke,
serienummer) er tildekket, endret eller fjernet
enhver skade som følge av at instruksjoner i brukermanualen ikke er
fulgt
ethvert ikke-CE-produkt
ethvert produkt som er forsøkt reparert av en ukvalifisert person, eller
uten forutgående tillatelse av Techtronic Industries
ethvert produkt som er tilkoblet uriktig strømkilde (ampere, spenning,
frekvens)
ethvert produkt som er brukt med feil drivstoffblanding (drivstoff, olje,
prosentvis andel olje)
enhver skade forårsaket av eksterne påvirkninger (kjemiske, fysiske
eller slag) eller fremmede substanser
normal slitasje på reservedeler
feilaktig bruk, overbelastning av verktøyet
bruk av ikke godkjent tilbehør eller reservedeler
forgasser etter 6 måneder, forgasserjusteringer etter 6 måneder
komponenter (deler og tilbehør) gjenstand for naturlig slitasje, inklusive
men ikke begrenset til dunkeknotter, drivreimer, clutch, kniver på
hekklippere eller gressklippere, seler, gasswire, karbonbørster,
elektriske ledninger, tenner, filtpakninger, skaftpinner, blåsevifter,
blåse- og sugeslanger, oppsamlingsposer, motorsagsverd, sagkjeder,
slanger, tilkoblingsdeler, sprøytedyser, hjul, sprøytestaver, innvendige
ruller, utvendige spoler, klippesnorer, tennplugger, luftfiltere,
gassfiltere, oppkappingsblader, etc.
4. For ettersyn og reparasjoner må produktet leveres til et RYOBI-
autorisert servicesenter ført opp for det enkelte land i følgende liste av
servicestasjonadresser. I noen land vil din lokale RYOBI-forhandler sørge for
å sende produktet til RYOBIs serviceorganisasjon. Når et produkt sendes til
en RYOBI servicestasjon må produktet være forsvarlig emballert uten farlig
innhold som bensin, merket med senders navn og adresse og medsendt en
kort beskrivelse av feilen.
5. En reparasjon/utskifting i henhold til denne garantien er gratis. Den
representerer ikke en forlengelse av garantiperioden eller en ny start på
garantiperioden. Utskiftede deler eller verktøy blir vår eiendom. I noen land
vil leveringskostnader eller porto måtte betales av sender.
6. Denne garantien er gyldig i EU, Sveits, Island, Norge, Liechtenstein, Tyrkia
og Russland. Utenfor disse områdene ber vi om at du kontakter en autorisert
Ryobi-forhandler for å nne ut om en annen garanti gjelder.
AUTORISERT SERVICESENTER
For å nne et autorisert servicesenter i nærheten, gå til no.ryobitools.eu.
RU
ГАРАНТИЯ
В дополнение к законным правам, вытекающим из факта покупки, на данный
продукт распространяются следующие гарантийные обязательства.
1. Гарантийный период составляет 24 месяца для покупателей и начинается
с даты приобретения продукта. Дата приобретения подтверждается
документально товарным чеком или другим доказательством покупки.
Данный продукт предназначен для использования только в личных
целях. Гарантия не предоставляется в случае профессионального или
коммерческого использования данного продукта.
2. В некоторых случаях (например, при продвижении продукта, приобретении
некоторых видов инструментов) возможно продление гарантийного срока
при регистрации продукта на веб-сайте www.ryobitools.eu. Применимость
продукта разъясняется в магазинах при продаже и/или на упаковке
продукта Конечному пользователю следует зарегистрировать вновь
приобретенный инструмент через Интернет в течение 8 дней с даты
покупки. Конечный пользователь может зарегистрировать продукт для
получения расширенной гарантии в стране проживания, если данная
возможность предоставляется интернет-формой регистрации. Также,
конечный пользователь должен дать свое согласие на хранение данных,
требуемых при заполнении формы через Интернет, и принять условия
соглашения. Уведомление о подтверждении регистрации, отправляемое
по электронной почте, и оригинальный товарный чек с датой покупки
служат доказательством расширенной гарантии. Законные права
потребителя при этом остаются в силе.
3. Данная гарантия распространяется на все дефекты продукта, связанные с
производственным браком или браком материалов в момент приобретения,
в течение гарантийного периода. Данная гарантия ограничивается
ремонтом и/или заменой и не включает другие обязательства, в том
числе, связанные с побочным или косвенным ущербом. Гарантия
недействительна в случае ненадлежащего использования, использования
с нарушением инструкций руководства по эксплуатации или неправильного
подключения продукта. Гарантия недействительна, если:
повреждение продукта вызвано ненадлежащим техническим
обслуживанием
продукт подвергся изменениям или был модифицирован
оригинальная маркировка (товарный знак, заводской номер)
неудобочитаема, изменена или удалена
повреждение вызвано несоблюдением инструкций данного
руководства
отсутствует маркировка CE
была попытка отремонтировать продукт неквалифицированным
лицом или без предварительного согласования с компанией
Techtronic Industries
продукт подключался к ненадлежащему источнику питания
(ненадлежащая сила тока, напряжение, частота)
продукт использовался с недопустимой топливной смесью (топливо,
масло, процент содержания масла)
повреждение вызвано внешним воздействием (химические,
физические, удары) или посторонними веществами
это связано с нормальным износом заменяемых деталей
это связано с ненадлежащим использованием, перегрузкой
инструмента
это связано с использованием нерекомендованных принадлежностей
или деталей
карбюратор использовался свыше 6 месяцев, регулировка
карбюратора после 6 месяцев
компоненты (детали и принадлежности) подверженные
естественному износу, в том числе, колпачки, приводные ремни,
муфта, режущие полотна шпалерных ножниц или газонокосилок,
крепежные ремни, тросик дроссельной заслонки, угольные щетки,
кабель питания, фрезы, фетровые прокладки, шпильки, крыльчатки,
выпускные и всасывающие трубки, мешок для мусора и ремешки,
пильные шины, пильные цепи, шланги, соединительные фитинги,
распылительные насадки, колеса, распылители, внутренние бобины,
внешние бобины, режущие струны, свечи зажигания, воздушные
фильтры, газовые фильтры, механизмы для мульчирования и т.п.
4. Для проведения технического обслуживания продукт следует представить
в официальный центр технического обслуживания компании RYOBI в
соответствии со списком по каждой стране. В некоторых странах дилерам
компании RYOBI потребуется пересылка продукта в соответствующий
сервисный центр компании RYOBI. При отправке продукта в центр
технического обслуживания RYOBI, продукт следует упаковать
надлежащим образом без содержания любых опасных веществ (таких
как бензин) с указанием адреса отправителя и кратким описанием
неисправности.
5. Ремонт/замена продукта по условиям данной гарантии осуществляются
бесплатно. В данном случае не предусмотрено продление срока гарантии
или начало нового гарантийного периода. Заменяемые детали или
инструмент становятся собственностью компании. В некоторых странах
оплата доставки и почтовые расходы ложатся на отправителя.
6. Данная гарантия действительная в странах ЕС, Швейцарии, Исландии,
Норвегии, Лихтенштейне, Турции и России. Для получения информации
о применении данной гарантии в других регионах обращайтесь к
официальному дилеру компании RYOBI.
УПОЛНОМОЧЕННЫЙ СЕРВИСНЫЙ ЦЕН
ТР
Чтобы найти ближайший уполномоченный сервисный центр, обратитесь к веб-
сайту ru.ryobitools.eu.
SV
EC-DEKLARATION ANGÅENDE ÖVERENSSTÄMMIGHET
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Härmed deklarerar vi att produkterna
Trimmer / Röjsåg
Modellnummer: RBC52FSB / RBC42FSB
Serienummerintervall:
RBC52FSB: 99230901000001-99230901999999
RBC42FSB: 99210601000001-99210601999999
är i enlighet med följande EU-direktiv och harmoniserade standarder
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO11806-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
Uppmätt ljudeffektsnivå: 112.87 dB (A)
Garanterad ljudeffektsnivå: 113 dB (A)
Bedömningsmetod för uppfyllelse, Annex V Directive 2000/14/EC samt
tilläggen i 2005/88/EC.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Senior Director of Engineering
Winnenden, Jan. 31, 2013
Godkänd att sammanställa den tekniska filen:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
NO
EC-ERKLÆRING OM PRODUKTOVERENSSTEMMELSE
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Herved erklærer vi at produktet
Trådtrimmer / Krattrydder
Modellnummer: RBC52FSB / RBC42FSB
Serienummerserie:
RBC52FSB: 99230901000001-99230901999999
RBC42FSB: 99210601000001-99210601999999
er i samsvar med følgende europeiske direktiver og harmoniserte standarder
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO11806-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
Målt lydeffektnivå: 112.87 dB (A)
Garantert lydeffektnivå: 113 dB (A)
Metode for vurdering av konformitet til tillegg V Direktiv 2000/14/EC endret ved
2005/88/EC.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Seniorleder ingeniøravdeling
Winnenden, Jan. 31, 2013
Autorisert til å sette sammen den tekniske filen:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
FI
EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Ilmoitamme täten, että tuotteet
Siimaleikkuri / Ruohoraivuri
Mallinumero: RBC52FSB / RBC42FSB
Sarjanumeroalue:
RBC52FSB: 99230901000001-99230901999999
RBC42FSB: 99210601000001-99210601999999
noudattaa seuraavia EU-direktiivejä ja harmonoituja standardeja
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO11806-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
Mitattu äänenteho: 112.87 dB (A)
Taattu äänitehon: 113 dB (A)
Säännösten noudattaminen tarkastettu direktiivin 2000/14/EC liitteen V
mukaisesti muunnettu direktiivillä 2005/88/EC.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Suunnitteluosaston pääjohtaja
Winnenden, Jan. 31, 2013
Valtuutettu kokoamaan tekninen tiedosto:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ EC
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
Настоящим мы заявляем, что данный продукт
Бензокоса / Триммер
Номер модели: RBC52FSB / RBC42FSB
Диапазон заводских номеров:
RBC52FSB: 99230901000001-99230901999999
RBC42FSB: 99210601000001-99210601999999
соответствует требованиям следующих Директив ЕС и согласованных
стандартов
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2005/88/EC, 97/68/EC,
2002/88/EC, 2004/26/EC, 2010/26/EU, EN ISO11806-1:2011,
EN ISO 14982:2009, EN ISO 3744:2010
Измеренный уровень звуковой мощности: 112.87 dB (A)
Гарантируемый уровень звуковой мощности: 113 dB (A)
Способ оценки соответствия, приложение V к директиве 2000/14/EC с
изменениями 2005/88/EC.
Floyd Jeffrey Nesom (BSME)
Старший технический директор
Winnenden, Jan. 31, 2013
Лицо, ответственное за подготовку технической документации:
Alexander Krug, Managing Director
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252

Ryobi RBC52FSB Руководство пользователя

Категория
Триммеры для травы
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ