D25012

DeWalt D25012, D25012K, D25013K Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации перфораторов DEWALT D25012 и D25013 и готов ответить на ваши вопросы. В инструкции подробно описаны функции, режимы работы, правила безопасности и техническое обслуживание данных инструментов. Например, вы можете узнать как правильно установить боковую рукоятку, выбрать режим сверления или что делать, если сверло заклинило.
  • Как установить боковую рукоятку?
    Как выбрать режим работы (сверление, сверление с ударом, долбление)?
    Что делать, если сверло заклинило?
    Как использовать упор-ограничитель глубины сверления?
    Как очистить перфоратор?
D25012
D25013
501501-50 RUS/UA
Перевод с оригинала инструкции
2
Рисунок 1
Рисунок 2
3
Рисунок 4
Рисунок 3
4
ПЕРФОРАТОРЫ SDS PLUS
®
ДЛЯ ТЯЖЕЛЫХ РАБОТ
D25012, D25013
Поздравляем Вас!
Вы выбрали электрический инструмент
фирмы DEWALT. Тщательная разработка
изделий, многолетний опыт фирмы по про-
изводству электроинструментов, различные
усовершенствования сделали электроин-
струменты DEWALT одними из самых надеж-
ных помощников для профессионалов.
Технические характеристики
D25012 D25013
Напряжение питания В 230 230
Тип 1 1
Потребляемая мощность Вт 650 650
Число оборотов на х.х. об/мин 0–1550 0–1550
Число оборотов под
н агрузкой об/мин 0–1130 0–1240
Кол-во ударов в минуту уд/мин 0–4150 0–4550
Энергия удара
Сверление с ударом Дж 2.4 2.4
Долбление Дж 2.4 2.4
Максимальный диаметр
сверления
металл/дерево/бетон мм 13/30/22 13/30/22
Позиции фиксации долот 41
Макс. диаметр сверления
полой коронкой
в мягком кирпиче мм 50 50
Патрон
SDS Plus
®
SDS Plus
®
Диаметр муфты патрона мм 43 43
Вес кг 2.3 2.3
LρA (звуковое давление) дБ(А) 86 89
КПА (погрешность звукового
давления) дБ(А) 3.0 3.0
LWA (акустическая
мощность) дБ(А) 97 100
KWA (погрешность акуст.
мощности) дБ(А) 3.1 3.3
Суммарная вибрация (по трем осям) в соответствии
с EN 60745:
Сверление в металле
Вибрационное
воздействие, ah, D = м/с
2
3.0 3.0
Погрешность (K) = м/с
2
1.5 1.5
Сверление в бетоне
Вибрационное
воздействие, ah, HD = м/с
2
11 11
Погрешность K = м/с
2
1.7 1.7
Долбление
Вибрационное
воздействие, ah, Cheq = м/с
2
9.5
Погрешность K = м/с
2
1.7
Заворачивание без удара
Вибрационное
воздействие, ah м/с
2
≤ 2.5 ≤ 2.5
Погрешность (K) = м/с
2
1.5 1.5
Уровень вибрации, указанный в данном
информационном листке, был рассчитан по
стандартному методу тестирования в соот-
ветствии со стандартом EN60745 и может
использоваться для сравнения инструментов
разных марок. Он может также использовать-
ся для предварительной оценки воздействия
вибрации.
ВНИМАНИЕ: Заявленная величина
вибрации относится только к основ-
ным видам применения инструмента.
Однако, если инструмент применя-
ется не по основному назначению, с
другими принадлежностями или со-
держится в ненадлежащем порядке,
уровень вибрации будет отличаться
от указанной величины. Это может
значительно увеличить воздействие
вибрации в течение всего периода
работы инструментом.
При оценке уровня воздействия ви-
брации необходимо также учитывать
время, когда инструмент находился
в выключенном состоянии или ког-
да он включен, но не выполняет
какую-либо операцию. Это может
значительно уменьшить уровень
воздействия в течение всего периода
работы инструментом.
Определите дополнительные меры
предосторожности для защиты
оператора от воздействия вибра-
ции, такие как: тщательный уход за
инструментом и принадлежностями,
содержание рук в тепле, организация
рабочего места.
Минимальные электрические предохранители:
Инструменты 230 В 10 ампер, электросеть
Определения: Предупреждения
безопасности
Следующие определения указывают на
степень важности каждого сигнального сло-
ва. Прочтите руководство по эксплуатации
и обратите внимание на данные символы.
5
ОПАСНО: Означает чрезвычайно
опасную ситуацию, которая приво-
дит к смертельному исходу или
получению тяжелой травмы.
ВНИМАНИЕ: Означает потенциаль-
но опасную ситуацию, которая может
привести к смертельному исходу
или получению тяжелой травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает потен-
циально опасную ситуацию, которая
может привести к получению травмы
легкой или средней тяжести.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Означает ситу-
ацию, не связанную с получением
телесной травмы, которая, однако,
может привести к повреждению
электроинструмента.
Риск поражения электрическим
током!
Огнеопасность!
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБО-
РУДОВАНИЮ
D25012, D25013
DEWALT заявляет, что продукты, обозна-
ченные в разделе «Технические характери-
стики», разработаны в полном соответствии
со стандартами: 98/37/EEC (до 28 Декабря
2009 г.), 2006/42/ЕС (с 29 декабря 2009 г.),
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
Данные продукты также соответствуют Ди-
рективе 2004/108/EC. За дополнительной
информацией обращайтесь по указанному
ниже адресу или по адресу, указанному на
последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью от-
вечает за соответствие технических данных
и делает это заявление от имени фирмы
DEWALT.
Хорст Гроссманн (Horst Grossmann)
Вице-президент
Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
27.07.2009
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочи-
тайте руководство по эксплуатации
для снижения риска получения
травмы.
Общие правила безопасности при
работе с электроинструментами
ВНИМАНИЕ! Перед началом рабо-
ты внимательно прочтите все пра-
вила безопасности и инструкции.
Несоблюдение всех перечислен-
ных ниже правил безопасности
и инструкций может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или по-
лучению тяжелой травмы.
СОХРАНИТЕ ВСЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНО-
СТИ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩЕ-
ГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Термин „Электроинструмент“ во всех приве-
денных ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) или аккумуляторному
(беспроводному) электроинструменту.
1) БЕЗОПАСНОСТЬ РАБОЧЕГО МЕСТА
a) Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение.
Плохое освещение или беспорядок на
рабочем месте может привести к не-
счастному случаю.
b) Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко вос-
пламеняющихся жидкостей, газов
или пыли. В процессе работы электро-
инструмент создает искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или
горючие пары.
c) Во время работы с электроинстру-
ментом не подпускайте близко детей
или посторонних лиц. Отвлечение
внимания может вызвать у Вас потерю
контроля над рабочим процессом.
2) ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
a) Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсель-
6
ной розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку электрического
кабеля. Не используйте соединитель-
ные штепсели-переходники, если в
силовом кабеле электроинструмента
есть провод заземления. Использова-
ние оригинальной вилки кабеля и соот-
ветствующей ей штепсельной розетки
уменьшает риск поражения электриче-
ским током.
b) Во время работы с электроинструмен-
том избегайте физического контакта с
заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск
поражения электрическим током увели-
чивается, если Ваше тело заземлено.
c) Не используйте электроинструмент
под дождем или во влажной среде.
Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электри-
ческим током.
d) Используйте электрический кабель
в установленном режиме. Ни в коем
случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента или
для вытягивания его вилки из штеп-
сельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию
высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от
острых кромок и движущихся частей
электроинструмента. Поврежденный
или запутанный кабель увеличивает риск
поражения электрическим током.
e) При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удли-
нительный кабель, предназначенный
для наружных работ. Использование
кабеля, пригодного для работы на от-
крытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
f) При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде
используйте источник питания, обо-
рудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения электрическим
током.
3) ЛИЧНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
a) При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем,
что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы устали,
а также находясь под действием
алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных препаратов и других
средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментами может
привести к серьезной травме.
b) При работе используйте средства ин-
дивидуальной защиты. Всегда наде-
вайте защитные очки. Своевременное
использование защитного снаряжения,
а именно: пылезащитной маски, ботинок
на нескользящей подошве, защитного
шлема или противошумных наушников,
значительно снизит риск получения
травмы.
c) Не допускайте непреднамеренного
запуска. Перед тем, как подключить
электроинструмент к сети и/или акку-
мулятору, поднять или перенести его,
убедитесь, что выключатель находит-
ся в положении “выключено”. Не пере-
носите электроинструмент с нажатой
кнопкой выключателя и не подключайте
к сетевой розетке электроинструмент,
выключатель которого установлен в по-
ложение “включено”, это может привести
к несчастному случаю.
d) Перед включением электроинстру-
мента снимите с него все регулиро-
вочные или гаечные ключи. Регулиро-
вочный или гаечный ключ, оставленный
закрепленным на вращающейся части
электроинструмента, может стать при-
чиной тяжелой травмы.
e) Не допускайте перенапряжения.
Всегда твердо стойте на ногах, со-
храняя равновесие. Это позволит
Вам не потерять контроль при работе с
электроинструментом в непредвиденной
ситуации.
f) Одевайтесь соответствующим обра-
зом. Во время работы не надевайте
свободную одежду или украшения.
Следите за тем, чтобы Ваши волосы,
одежда или перчатки находились
в постоянном отдалении от движу-
щихся частей инструмента. Свободная
одежда, украшения или длинные воло-
сы могут попасть в движущиеся части
инструмента.
g) Если электроинструмент снабжен
устройством сбора и удаления пыли,
7
убедитесь, что данное устройство
подключено и используется надлежа-
щим образом. Использование устрой-
ства пылеудаления значительно снижает
риск возникновения несчастного случая,
связанного с запыленностью рабочего
пространства.
4) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭЛЕКТРОИНСТРУ-
МЕНТОВ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по на-
значению. Электроинструмент работает
надежно и безопасно только при со-
блюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
b) Не используйте электроинструмент,
если его выключатель не устанавли-
вается в положение включения или
выключения. Электроинструмент с не-
исправным выключателем представляет
опасность и подлежит ремонту.
c) Отключайте электроинструмент от
сетевой розетки и/или извлекайте ак-
кумуляторную батарею перед регули-
рованием, заменой принадлежностей
или при хранении электроинстру-
мента. Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения
электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроин-
струменты в недоступном для детей
месте и не позволяйте лицам, не зна-
комым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинстру-
менты представляют опасность в руках
неопытных пользователей.
e) Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте
точность совмещения и легкость
перемещения подвижных частей,
целостность деталей и любых дру-
гих элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу. Не
используйте неисправный электроин-
струмент, пока он не будет полностью
отремонтирован. Большинство не-
счастных случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
f) Следите за остротой заточки и чи-
стотой режущих принадлежностей.
Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания
и делают работу менее утомительной.
g) Используйте электроинструмент, ак-
сессуары и насадки в соответствии
с данным Руководством и с учетом
рабочих условий и характера будущей
работы. Использование электроинстру-
мента не по назначению может создать
опасную ситуацию.
5) ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
a) Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только квали-
фицированными специалистами с ис-
пользованием идентичных запасных
частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальней-
шей эксплуатации.
Дополнительные правила без-
опасности при работе перфора-
торами
Надевайте защитные наушники. Воз-
действие шума может привести к потере
слуха.
При работе пользуйтесь дополнитель-
ными рукоятками, прилагающимися
к инструменту. Потеря контроля над
инструментом может привести к тяжелой
травме.
Держите электроинструмент за изо-
лированные ручки при выполнении
операций, во время которых режущий
инструмент может задеть скрытую
проводку или собственный кабель.
Контакт с находящимся под напряжени-
ем проводом делает непокрытые изо-
ляцией металлические части электроин-
струмента также “живыми”, что создает
опасность поражения электрическим
током.
Используйте струбцины или другие
приспособления для фиксации обра-
батываемой детали, устанавливая их
только на неподвижной поверхности.
Если держать обрабатываемую деталь
руками или с упором в собственное тело,
то можно потерять контроль над инстру-
ментом или обрабатываемой деталью.
Надевайте защитные очки или другие
средства защиты глаз. При сверлении с
ударом частицы материала разлетаются
8
во все стороны. Разлетающиеся частицы
могут повредить глаза. При выполнении
операций с вырабатыванием пыли наде-
вайте защитную маску или респиратор.
При выполнении большинства операций
рекомендуется ношение противошумных
наушников.
При работе всегда крепко держите
инструмент. Работать инструментом
разрешается только держа его обеими
руками. Рекомендуется при каждой опе-
рации использовать боковую рукоятку.
Управление инструментом одной рукой
может привести к потере контроля. Так-
же при долблении могут представлять
опасность детали из материалов повы-
шенной твердости, такие как арматурные
стержни. Надежно затягивайте боковую
рукоятку перед началом работы.
Не допускается непрерывная работа
данным электроинструментом в те-
чение длительного периода времени.
Вибрация, производимая во время удар-
ного сверления, может причинить вред
Вашим рукам или ногам. Используйте
перчатки для лучшей антивибрацион-
ной защиты и ограничьте воздействие
вибрации, устраивая частые перерывы
в работе.
Не пытайтесь самостоятельно ре-
монтировать насадки. Ремонт долота
должен осуществляться авторизован-
ным специалистом. Неправильно восста-
новленные долота могут стать причиной
получения травмы.
Надевайте перчатки при работе и
электроинструментом или при смене
насадок. Открытые металлические
поверхности электроинструмента и
насадки в процессе работы сильно на-
греваются. Частицы обрабатываемого
материала могут стать причиной травмы
незащищенных рук.
Никогда на кладите инструмент до
полной остановки насадки. Враща-
ющееся долото может стать причиной
получения травмы.
Никогда не ударяйте молотком по за-
клиненным насадкам, пытаясь таким
образом их освободить. Частицы об-
рабатываемого материала или металли-
ческая стружка могут отскочить и стать
причиной получения травмы.
Слегка износившиеся долота можно
обновить при помощи шлифовки.
Держите электрический кабель по-
дальше от вращающихся насадок. Не
оборачивайте кабель вокруг какой-
либо части Вашего тела. Электриче-
ский кабель, намотанный на быстро
вращающееся долото, может стать
причиной получения травмы и потери
контроля над инструментом.
Остаточные риски
Следующие риски являются характерными
при использовании перфораторов:
Травмы в результате касания горячих или
вращающихся частей инструмента.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и ис-
пользование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
− Ухудшение слуха.
Риск защемления пальцев при смене
насадок.
Ущерб здоровью в результате вдыхания
пыли при работе с бетоном и/или кирпи-
чом.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Перед использованием внимательно
прочтите данное руководство по экс-
плуатации.
Используйте средства защиты орга-
нов слуха.
Надевайте защитные очки.
МЕСТО ПОЛОЖЕНИЯ КОДА ДАТЫ (РИС. 1)
Код даты (k), который также включает в себя
год изготовления, отштампован на поверх-
ности корпуса инструмента.
Например:
2009 XX XX
Год изготовления
Комплект поставки
Упаковка содержит:
1 Перфоратор для тяжелых работ
1 Боковая рукоятка
9
1 Упор-ограничитель глубины сверления
1 Чемодан (только K-модели)
1 переходник для патрона SDS Plus®
(только С-модели)
1 Патрон (только С-модели)
1 Руководство по эксплуатации
1 Чертеж инструмента в разобранном
виде
Проверьте инструмент, детали и допол-
нительные приспособления на наличие
повреждений, которые могли произойти
во время транспортировки.
Перед началом работы необходимо
внимательно прочитать настоящее
руководство и принять к сведению со-
держащуюся в нем информацию.
Описание (Рис. 1)
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не
модифицируйте электроинструмент
или какую-либо его деталь. Это мо-
жет привести к получению травмы
или повреждению инструмента.
a. Курковый пусковой выключатель с регу-
лировкой скорости
b. Основная рукоятка
c. Боковая рукоятка
d. Упор-ограничитель глубины сверления
e. Патрон SDS Plus®
f. Кнопка переключателя режимов рабо-
ты
g. Переключатель режимов работы
h. Переключатель направления вращения
i. Кнопка блокировки пускового выключа-
теля
j. Кнопка фиксатора упора-ограничителя
НАЗНАЧЕНИЕ
Данные перфораторы предназначены для
профессиональных работ в тяжелом режиме
по сверлению с ударом, заворачиванию са-
морезов и легким работам по дроблению.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ инструмент во влажных
условиях или при наличии в окружающем
пространстве легко воспламеняющихся
жидкостей или газов.
Данные перфораторы являются профессио-
нальными электроинструментами.
НЕ РАЗРЕШАЙТЕ детям прикасаться к ин-
струменту. Неопытные пользователи всегда
должны работать под наблюдением.
Электробезопасность
Электрический двигатель рассчитан на рабо-
ту только при одном напряжении электросе-
ти. Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать величине,
обозначенной на информационной табличке
электроинструмента.
Ваш инструмент DEWALT имеет
двойную изоляцию в соответствии
со стандартом EN 60745, исключа-
ющей потребность в заземляющем
проводе.
ВНИМАНИЕ: Электроинструменты
с напряжением 115 В должны управ-
ляться через предохранительный
изолированный трансформатор
(изготовленный в соответствии с BS
EN 61558 & BS 4343) с заземленным
экраном между первичной и вторич-
ной обмоткой.
Поврежденный кабель должен заменяться
специально подготовленным кабелем,
который можно получить в сервисной орга-
низации DEWALT.
Использование удлинительного
кабеля
При необходимости использования удли-
нительного кабеля, используйте только
утвержденные кабели промышленного
изготовления, рассчитанные на мощность
не меньшую, чем потребляемая мощность
данного инструмента (см. раздел „Техниче-
ские характеристики“).
Минимальный размер проводника должен
составлять 1,5 мм2.
При использовании кабельного барабана,
всегда полностью разматывайте кабель.
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА
ВНИМАНИЕ: Во избежание трав-
мы, выключите инструмент и
отсоедините его от источника
электропитания, прежде чем уста-
навливать и демонтировать при-
надлежности, выполнять или
изменять настройки, а также перед
проведением ремонта. Убедитесь,
10
что курковый переключатель нахо-
дится в положении ВЫКЛ. Непредна-
меренный запуск инструмента может
привести к получению травмы.
Боковая рукоятка (Рис. 1)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска
получения травмы, ВСЕГДА управ-
ляйте инструментом с правильно
установленной и надежно затянутой
боковой рукояткой. В противном слу-
чае во время работы рукоятка будет
двигаться, что повлечет за собой
потерю контроля над операцией. Для
увеличения контроля, удерживайте
инструмент обеими руками.
Данный перфоратор поставляется с уже
установленной боковой рукояткой. Боковая
рукоятка (с) может быть установлена так,
чтобы создать удобство для пользователей
как с правой, так и с левой рабочей рукой.
ДЛЯ ПЕРЕУСТАНОВКИ БОКОВОЙ РУКО-
ЯТКИ
1. Ослабьте боковую рукоятку (с), повернув
ее в направлении против часовой стрел-
ки.
2. Поверните боковую рукоятку в желаемое
положение.
3. Затяните боковую рукоятку, поворачивая
ее в направлении по часовой стрелке.
ДЛЯ СМЕНЫ ПОЛОЖЕНИЯ БОКОВОЙ
РУКОЯТКИ
Для пользователей с правой рабочей
рукой: передвиньте зажим боковой
рукоятки поверх патрона, располагая
рукоятку слева.
Для пользователей с левой рабочей ру-
кой: передвиньте зажим боковой рукоят-
ки поверх патрона, располагая рукоятку
справа.
Переключатель направления
вращения (Рис. 1)
Переключатель направления вращения (h)
используется для установки вращения на-
зад (реверса) при вывинчивании саморезов
или при извлечения заклинившего сверла
(только в режиме сверления).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При установке
реверса для извлечения заклинив-
шего сверла будьте готовы к резкому
реактивному крутящему моменту.
Для установки реверса выключите инстру-
мент и передвиньте переключатель на-
правления вращения (h) напротив желтой
стрелки, указывающей назад (стрелка видна
при удерживании перфоратора в рабочем
положении).
Для установки вращения вперед выключите
инструмент и передвиньте переключатель
направления вращения (h) напротив желтой
стрелки, указывающей вперед (стрелка вид-
на при удерживании перфоратора в рабочем
положении).
Переключатель режимов сверле-
ния (Рис. 2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При актива-
ции кнопки переключателя режимов
работы дождитесь полной остановки
электроинструмента, в противном
случае это может привести к повреж-
дению инструмента.
1. Для установки режима работы, нажми-
те на кнопку переключателя режимов
работы (f) и вращайте переключатель
режимов (g), пока желтая стрелка не
укажет на символ заданного режима.
2. Отпустите кнопку переключателя и про-
верьте, что переключатель режимов
зафиксирован на месте.
ПРИМЕЧАНИЕ: Желтая стрелка на пере-
ключателе режимов ДОЛЖНА всегда указы-
вать на один из обозначенных символов. В
промежутках между символами нет рабочих
положений.
РЕЖИМ СВЕРЛЕНИЯ
Режим сверления используется
для сверления в дереве, металле
и пластике.
РЕЖИМ СВЕРЛЕНИЯ С УДА-
РОМ
Используйте данный режим для
сверления в кирпичной кладке.
РЕЖИМ ДОЛБЛЕНИЯ (ТОЛЬКО
D25013)
Для легких работ по долбле-
нию.
11
Замена принадлежностей SDS
Plus® (Рис. 1)
ВНИМАНИЕ: Всегда надевайте пер-
чатки при смене насадок. Открытые
металлические поверхности электро-
инструмента и насадки в процессе
работы сильно нагреваются.
ВНИМАНИЕ: Не пытайтесь за-
крепить или ослабить сверло (или
какую-либо другую насадку), за-
хватив переднюю часть патрона и
одновременно включив инструмент.
Это может привести к повреждению
патрона и получению травмы.
Данный инструмент работает насадками
SDS Plus® ; мы рекомендуем использовать
только профессиональные принадлеж-
ности.
Вставьте хвостовик насадки в патрон на
глубину приблизительно 19 мм (3/4”). На-
жимайте и поворачивайте насадку, чтобы
хвостовик вошел в шлицы. Насадка будет
надежно зафиксирована в патроне.
Для извлечения насадки, оттяните назад
муфту патрона (е) и выньте насадку.
Патрон SDS Plus
®
(Рис. 1)
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска
получения серьезной травмы,
перед регулировкой или сняти-
ем/установкой дополнительных
принадлежностей или насадок
выключайте инструмент и отсо-
единяйте его от электросети.
ВНИМАНИЕ: Опасность получения
ожога. При смене насадок ВСЕГДА
надевайте перчатки. Открытые ме-
таллические поверхности электро-
инструмента и насадки в процессе
работы сильно нагреваются. Ча-
стицы обрабатываемого материала
могут стать причиной травмы неза-
щищенных рук.
ВНИМАНИЕ: Не пытайтесь за-
крепить или ослабить сверло (или
какую-либо другую насадку), за-
хватив переднюю часть патрона и
одновременно включив инструмент.
Это может привести к повреждению
патрона и получению травмы.
Вставьте хвостовик насадки в патрон на
глубину приблизительно 19 мм (3/4”). На-
жимайте и поворачивайте насадку, чтобы
хвостовик вошел в шлицы. Насадка будет
надежно зафиксирована в патроне.
Для извлечения насадки, оттяните назад
муфту патрона (е) и выньте насадку.
Установка переходника и бы-
стросъемного патрона (продают-
ся раздельно)
1. Навинтите быстросъемный патрон на
резьбовой конец переходника патрона.
2. Вставьте свинченные вместе патрон и
переходник в электроинструмент, как
если бы это была стандартная насадка
SDS Plus®.
3. Чтобы снять быстросъемный патрон,
следуйте процедуре снятия стандартной
насадки SDS Plus®.
ВНИМАНИЕ: Ни в коем случае не
используйте стандартные патроны в
режиме сверления с ударом.
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему
дилеру.
Упор-ограничитель глубины
сверления (Рис. 4)
НАСТРОЙКА ГЛУБИНЫ СВЕРЛЕНИЯ
1. Нажмите и удерживайте кнопку фиксато-
ра упора-ограничителя (j), расположен-
ную на боковой рукоятке.
2. Передвиньте упор-ограничитель (d);
расстояние между концом ограничителя
и концом насадки равняется желаемой
глубине сверления.
3. Отпустите кнопку фиксатора. При свер-
лении с использованием упора-ограни-
чителя останавливайтесь, как только
конец упора-ограничителя коснется
обрабатываемого материала.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Инструкции по использованию
ВНИМАНИЕ: Всегда следуйте ука-
заниям действующих норм и правил
безопасности.
12
Курковый пусковой выключа-
тель (Рис. 1)
Чтобы включить инструмент, нажмите на
курковый пусковой выключатель (а). Чтобы
выключить инструмент, отпустите пусковой
выключатель.
ПРИМЕЧАНИЕ: Используйте низкую ско-
рость для высверливания отверстий без
предварительного накернивания, а также
при сверлении металлов, пластиков, кера-
мики или при заворачивании саморезов.
Высокие скорости лучше всего подойдут для
сверления в кирпичной кладке, гарантируя
максимальную производительность.
РЕГУЛИРОВКА СКОРОСТИ
Курковый пусковой выключатель с регули-
ровкой скорости (а) позволяет контролиро-
вать скорость во время работы. Чем сильнее
нажим на курковый выключатель, тем выше
скорость инструмента.
КНОПКА БЛОКИРОВКИ ПУСКО-
ВОГО ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ: Перед отключением
вилки кабеля от электрической ро-
зетки убедитесь, что блокировочный
механизм дезактивирован. В против-
ном случае перфоратор немедленно
начнет работу при последующем
подключении его к электросети. Это
может привести к получению травмы
или повреждению инструмента.
Кнопка блокировки пускового выключате-
ля (i) используется только при хранении
инструмента в выключенном состоянии на
стенде или при выполнении операций по
долблению.
Каждый раз перед использованием инстру-
мента проверяйте, что деблокирующий
механизм кнопки блокировки работает. Для
продолжительных операций нажмите и удер-
живайте курковый пусковой выключатель
(а); нажмите кнопку блокировки пускового
выключателя (i); отпустите курковый выклю-
чатель, затем отпустите кнопку блокировки.
Инструмент будет продолжать работать.
Для останова инструмента, работающего в
непрерывном режиме, кратко нажмите и от-
пустите курковый пусковой выключатель.
Правильное положение рук во
время работы (Рис. 3)
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска
получения тяжелой травмы, ВСЕГДА
правильно удерживайте электроин-
струмент, как показано на рисунке.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска
получения тяжелой травмы, ВСЕГДА
надежно удерживайте инструмент,
предупреждая внезапные сбои
в работе.
Правильное положение рук во время работы:
одной рукой возьмитесь за боковую рукоятку
(с), другой рукой удерживайте основную
рукоятку (b).
Предохранительная муфта
При заклинивании сверла устройство, приво-
дящее в движение сверлильный шпиндель,
отключится при помощи предохранитель-
ной муфты. Во избежание сильной отдачи,
всегда крепко держите инструмент обеими
руками и работайте в устойчивой позе.
Насадки для сверления
Данный инструмент предназначен для свер-
ления с ударом в бетоне, кирпиче и камне.
Он также подходит для сверления без удара
в дереве, металле, керамике и пластике.
Сверление (Рис. 2)
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска
получения серьезной травмы,
перед регулировкой или сняти-
ем/установкой дополнительных
принадлежностей или насадок
выключайте инструмент и отсо-
единяйте его от электросети.
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска
получения травмы ВСЕГДА на-
дежно закрепляйте заготовку. При
сверлении тонких материалов, для
предотвращения их повреждения
подкладывайте деревянный брусок.
ВНИМАНИЕ: Для уменьшения риска
получения травмы, ВСЕГДА управ-
ляйте инструментом с правильно
установленной и надежно затянутой
боковой рукояткой. В противном слу-
13
чае во время работы рукоятка будет
двигаться, что повлечет за собой
потерю контроля над операцией. Для
увеличения контроля, удерживайте
инструмент обеими руками.
Нажмите кнопку переключателя режимов
работы (f) и поверните переключатель ре-
жимов (g) на изображение сверла для обыч-
ного сверления, на изображение молотка
для долбления и на изображение молотка
и сверла для сверления с ударом.
СВЕРЛЕНИЕ БЕЗ УДАРА
1. Для сверления в ДЕРЕВЕ используйте
спиральные сверла, перьевые сверла,
шнековые сверла или цифенборы. Для
сверления в МЕТАЛЛЕ используйте
высокоскоростные спиральные сверла
из стали или цифенборы. При сверле-
нии металлов используйте смазочно-
охлаждающую жидкость. Исключение
составляют чугун и медь, которые нужно
сверлить без смазки. При сверлении
КИРПИЧНОЙ КЛАДКИ используйте
только сверла с твердосплавными на-
пайками или сверла по кирпичу. Плавный
и равномерный выход отходов из отвер-
стия указывает на надлежащую скорость
сверления.
2. Всегда прилагайте давление по прямой
линии со сверлом. Давление должно
быть достаточным для равномерного
врезания сверла, но не слишком боль-
шим, чтобы не вызвать останов двига-
теля или отклонение сверла.
3. Крепко держите инструмент обеими
руками, чтобы контролировать враща-
тельное действие сверла.
ВНИМАНИЕ: В случае перегрузки
в результате внезапного закручи-
вания сверла перфоратор может
остановиться. Всегда определяйте
причину останова. Крепко держите
инструмент обеими руками, чтобы
контролировать вращательное дей-
ствие сверла и избежать получение
травмы.
4. ОСТАНОВ ПЕРФОРАТОРА обычно
происходит в результате перегрузки
инструмента. СРАЗУ ЖЕ ОТПУСТИТЕ
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ, извлеките сверло из
заготовки и определите причину оста-
нова. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ ЗАПУСТИТЬ
ДВИГАТЕЛЬ, ВКЛЮЧАЯ И ВЫКЛЮЧАЯ
ПЕРФОРАТОР – ИНЧТРУМЕНТ МОЖЕТ
ВЫЙТИ ИЗ СТРОЯ.
5. Для сведения у минимуму риск внезап-
ного останова инструмента или повреж-
дения обрабатываемого материала,
уменьшите давление на перфоратор
и на одну треть извлеките сверло из вы-
сверливаемого отверстия.
6. Не выключайте двигатель при извлече-
нии сверла из высверленного отверстия.
Это позволит избежать заклинивания
сверла.
7. При использовании регулировки скоро-
сти нет необходимости предварительно
прокернивать высверливаемое отвер-
стие. Начиная сверление, используйте
низкую скорость и путем нажатия на
курковый выключатель постепенно
увеличивайте скорость, пока отверстие
не будет достаточно глубоким, чтобы
сверло из него не выскочило.
СВЕРЛЕНИЕ В МЕТАЛЛЕ
Вам потребуется переходник патрона для
насадок SDS Plus® с круглым хвостовиком.
Убедитесь, что установлен режим обычного
сверления. Начните сверление на низкой
скорости, постепенно увеличивая скорость
и одновременно с этим оказывая плотное
давление на перфоратор. Плавный и равно-
мерный выход металлической стружки из
отверстия указывает на надлежащую ско-
рость сверления. При сверлении металлов
используйте смазочно-охлаждающую жид-
кость. Исключение составляют чугун и медь,
которые нужно сверлить без смазки.
ПРИМЕЧАНИЕ: Большие отверстия в стали
(диаметром 7.9 мм - 12.7 мм) легче выполнить,
если предварительно просверлить пилотное
отверстие (диаметром 4 мм – 4.8 мм).
СВЕРЛЕНИЕ В ДЕРЕВЕ
Вам потребуется переходник патрона для
насадок SDS Plus® с круглым хвостовиком.
Убедитесь, что установлен режим обычного
сверления. Начните сверление на низкой
скорости, постепенно увеличивая скорость
и одновременно с этим оказывая плотное
давление на перфоратор. Делать отверстия
в дереве можно с использованием сверл для
металла. Эти сверла могут перегреваться,
14
поэтому нужно как можно чаще очищать
канавки сверла от опилок. Для сверления
крупных отверстий используйте перьевые
сверла, шнековые сверла или цифенборы.
Под заготовки, способные расколоться при
сверлении, подкладывайте деревянный
брусок.
Заворачивание (Рис. 1)
1. Установите переключатель режимов (g)
в положение “сверление”.
2. Установите направление вращения.
3. Вставьте специальный переходник SDS
Plus®, предназначенный для исполь-
зования с отверточными насадками с
шестигранными хвостовиками.
4. Вставьте соответствующую отверточную
насадку. При заворачивании саморезов
со шлицевой головкой, всегда исполь-
зуйте насадки с направляющей.
5. Осторожно нажимайте на клавишу вы-
ключателя с регулировкой скорости (а),
чтобы не допустить повреждения головки
винта. При включении реверса (враще-
ние влево), скорость вращения электро-
инструмента автоматически снижается
для легкого вывертывания самореза.
6. Как только саморез завернется заподли-
цо с поверхностью заготовки, отпустите
клавишу выключателя с регулировкой
скорости, чтобы головка винта не вошла
в заготовку.
Сверление с ударом
1. Во время сверления прикладывайте
к перфоратору ровно столько усилия,
чтобы не дать инструменту или сверлу
сильно отскочить. Чрезмерное усилие
приводит к снижению скорости свер-
ления, перегреву и снижению частоты
ударов.
2. Сверлите по прямой линии, держа
сверло под прямым углом к заготовке. В
процессе сверления не прикладывайте
к сверлу боковое давление, так как это
приведет к забиванию канавок сверла и
снижению скорости сверления.
3. Если в процессе высверливания глубо-
ких отверстий скорость ударного свер-
ления начинает падать, вытащите часть
сверла из отверстия при работающем
инструменте, чтобы очистить отверстие
от отходов.
4. При сверлении кирпичной кладки ис-
пользуйте сверла с твердосплавными
напайками или сверла по кирпичу.
Плавный и равномерный выход отходов
из отверстия указывает на надлежащую
скорость сверления.
Дробление и долбление
(D25013)
1. Прежде чем переключать инструмент с
режима сверления на режим долбления,
сначала вставьте долото SDS Plus® и
проверьте надежность его закрепления.
2. При переключении с режима ударного
сверления в режим долбления, повер-
ните долото для фиксации его в нужной
позиции. Если при переключении ре-
жимов Вы испытываете затруднение,
немного поверните долото, задействуя
блокировку шпинделя.
ВНИМАНИЕ:
Данный инструмент предназначен
только для легкого долбления.
При долблении переключатель на-
правления вращения должен быть
установлен в положение вращения
вперед.
ВНИМАНИЕ:
Не используйте этот электроинстру-
мент для смешивания или подка-
чивания легковоспламеняющихся
или взрывоопасных жидкостей
(бензина, спирта и пр.).
Не смешивайте и не перемешивай-
те воспламеняющиеся жидкости,
отмеченные соответствующим
предупреждающим знаком.
Различные типы сверл SDS Plus® и адапте-
ров можно приобрести дополнительно.
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему
дилеру.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Ваш электроинструмент DEWALT рассчи-
тан на работу в течение продолжительного
времени при минимальном техническом
обслуживании. Срок службы и надежность
инструмента увеличивается при правильном
уходе и регулярной чистке.
15
ВНИМАНИЕ: Во избежание трав-
мы, выключите инструмент и
отсоедините его от источника
электропитания, прежде чем уста-
навливать и демонтировать принад-
лежности, выполнять или изменять
настройки, а также перед проведени-
ем ремонта. Убедитесь, что курковый
переключатель находится в поло-
жении ВЫКЛ. Непреднамеренный
запуск инструмента может привести
к получению травмы.
Данный инструмент не обслуживается
пользователем. Регулярно, приблизи-
тельно каждые 40 часов эксплуатации,
проверяйте Ваш электроинструмент в
авторизованном сервисном центре DE-
WALT. В случае возникновения проблем
до истечения указанного срока, обра-
щайтесь в авторизованный сервисный
центр DEWALT.
Электроинструмент автоматически вы-
ключается в случае износа угольных
щеток.
Щетки электродвигателя
DEWALT использует усовершенствованную
систему щеток, при которой инструмент ав-
томатически выключается в случае износа
угольных щеток. Данная система предот-
вращает серьезные повреждения электро-
двигателя. Наборы новых щеток можно
приобрести в авторизованных сервисных
центрах DEWALT. Всегда используйте смен-
ные детали, идентичные оригинальным.
Смазка
Ваш электроинструмент не требует допол-
нительной смазки.
Хвостовики использующихся в работе на-
садок SDS Plus® необходимо регулярно
очищать и смазывать.
Чистка
ВНИМАНИЕ: Выдувайте грязь и
пыль из корпуса инструмента сухим
сжатым воздухом по мере видимого
скопления грязи внутри и вокруг вен-
тиляционных отверстий. Выполняйте
очистку, надев средство защиты глаз
и респиратор утвержденного типа.
ВНИМАНИЕ: Никогда не используй-
те растворители или другие агрес-
сивные химические средствами для
очистки неметаллических деталей
инструмента. Эти химикаты могут
ухудшить свойства материалов,
примененных в данных деталях. Ис-
пользуйте ткань, смоченную в воде
с мягким мылом. Не допускайте по-
падания какой-либо жидкости внутрь
инструмента; ни в коем случае не
погружайте какую-либо часть инстру-
мента в жидкость.
Дополнительные принадлежности
ВНИМАНИЕ: Поскольку принад-
лежности, отличные от тех, которые
предлагает DEWALT, не проходили
тесты на данном изделии, то ис-
пользование этих принадлежностей
может привести к опасной ситуации.
Для снижения риска получения
травмы пользуйтесь только реко-
мендованными DEWALT принад-
лежностями.
Различные типы сверл и долот SDS Plus®
можно приобрести дополнительно.
По вопросу приобретения дополнительных
принадлежностей обращайтесь к Вашему
дилеру.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие
нельзя утилизировать вместе
с обычными бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент D
EWALT или Вы больше
в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его
вместе с бытовыми отходами. Отнесите
изделие в специальный приемный пункт.
16
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок
позволяет пускать их в переработку
и повторно использовать.
Использование переработанных
материалов помогает защищать
окружающую среду от загрязнения
и снижает расход сырьевых
материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно
от бытового мусора на муниципальных
свалках отходов, или Вы можете сдавать их
в торговом предприятии при покупке нового
изделия.
Фирма D
EWALT обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок
изделий. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие
в любой авторизованный сервисный
центр, который собирает их по нашему
поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
D
EWALT по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
D
EWALT и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
17
ДеВОЛТ
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высокока-
чественного изделия ДеВОЛТ и выражаем
признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия
в течение всего срока эксплуатации -
предмет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации
изделия рекомендуем Вам обращаться
только в авторизованные сервисные
организации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на
русском языке. При отсутствии у Вас
правильно заполненного Гарантийного
талона мы будем вынуждены отклонить
Ваши претензии по качеству данного
изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы
с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
2. Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законода-
тельство и, в частности, Закон ”О защите
прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие
составляет 12 месяцев и исчисляется
со дня продажи. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение
которого оно не использовалось.
4. Производитель рекомендует проводить
периодическую проверку изделия на
сервисной станции.
5. В течение 12 месяцев со дня продажи
производитель гарантирует бесплатную
проверку изделия и рекомендации
по замене нормально изнашиваемых
частей.
6. Срок службы изделия - 5 лет (ми-
нимальный, установленный
в соответствии с Законом ”О защите
прав потребителей”).
7. Наши гарантийные обязательства
распространяются только на
неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и обусловленные
производственными или конструктивными
факторами.
8. Гарантийные обязательства не
распространяются:
8.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
8.1.1. Несоблюдения пользователем предпи-
саний инструкции по эксплуатации
изделия.
8.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным
воздействием.
8.1.3 Применения изделия не по назна-
чению.
8.1.4. Стихийного бедствия.
8.1.5. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие,
таких как дождь, снег, повышенная
влажность, нагрев, агрессивные
среды, несоответствие параметров
питающей электросети указанным на
инструменте.
8.1.6. Использования принадлежностей,
расходных материалов и запчастей, не
рекомендованных или не одобренных
производителем.
8.1.7. Проникновения внутрь изделия
посторонних предметов, насекомых,
материалов или веществ, не являющихся
отходами, сопровождающими
применение по назначению, такими как
стружка опилки и пр.
8.2. На инструменты, подвергавшиеся
вскрытию, ремонту или модификации вне
уполномоченной сервисной станции.
8.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как
приводные ремни, угольные щетки,
аккумуляторные батареи, ножи, пилки,
абразивы, пильные диски, сверла, буры
и т. п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей
выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия
относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или
оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под
воздействием высокой температуры.
zst00113520 - 19-10-2009
18
D25012K DREHHAMMER 1
©
19
D25012K DREHHAMMER 1
©
20
/