SONY XS-GF5720I (GB FR ES DE SE NL PT IT PL GR RU) 3-262-548-11 (1)SONY XS-GF5720I (GB FR ES DE SE NL PT IT PL GR RU) 3-262-548-11 (1)
×8× 8
ø 4 × 30
12
× 2
2 m
Mounting/Montage/Montaje/Montage/Montering/Inbouw/Montagem/Montaggio/Montering/Asennus/Крепления
Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista över delar/Onderdelenlijst/Lista das peças/
Lista delle parti/Medfølgende dele/Osaluettelo/Части для установки и соединений
Before mounting
A depth of at least 53 mm is required for flush mounting.
Measure the depth of the area where you are to mount the
speaker, and ensure that the speaker is not obstructing any
other components of the car. Keep the following in mind
when choosing a mounting location:
• Make sure that nothing is obstructing around the
mounting location of the door (front or rear) or the rear
tray where you are to mount the speaker.
• A hole for mounting may already be cut out of the inner
panel of the door (front or rear) or the rear tray. In this
case, you need to modify the board only.
• If you are to mount this speaker system in the door (front
or rear), make sure that the speaker terminals, frame or
magnet do not interfere with any inner parts, such as the
window mechanism in the door (when you open or close
the window), etc.
Also make sure that the speaker grille does not touch any
inner fittings, such as the window cranks, door handles,
arm rests, door pockets, lamps or seats etc.
•If you are to mount this speaker system in the rear
tray, make sure that the speaker terminals, frame or
magnet do not touch any inner parts of the car, such
as the torsion bar springs (when you open or close the
trunk lid), etc.
Also make sure that the speaker grille does not touch
any inner fittings, such as seat belts, head rests, center
brake lights, inner covers of the rear wipers, curtains
or air purifiers etc.
Avant le montage
Une profondeur d’au moins 53 mm est nécessaire pour un
montage encastré. Mesurez la profondeur de
l’emplacement où vous souhaitez installer le haut-parleur
et assurez-vous que ce dernier ne gênera aucun des autres
éléments du véhicule. Veuillez toujours garder les
remarques suivantes en mémoire lorsque vous choisissez
un emplacement pour l’installation :
• Assurez-vous qu’aucun objet ne fait obstacle à proximité
de l’emplacement de montage sur la portière (avant ou
arrière) ou sur la plage arrière où vous envisagez de
monter le haut-parleur.
• Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé dans le
panneau intérieur de la portière (avant ou arrière) ou de
la plage arrière. Dans ce cas il vous suffit de modifier
uniquement le panneau.
• Si vous installez ce système de haut-parleurs dans la
portière (avant ou arrière), vérifiez que les bornes, le bord
ou l’aimant des haut-parleurs ne gênent pas les éléments
internes comme le mécanisme de lève-vitres de la portière
(lorsque vous baissez ou remontez la vitre), etc.
Vérifiez également que la grille du haut-parleur ne touche
aucun des équipements internes comme les manivelles
des vitres, les poignées de portières, les accoudoirs, les
vide-poches des portières, les lampes ou les sièges etc.
• Si vous envisagez de monter ce système de haut-parleur
sur la plage arrière, assurez-vous que les bornes, le cadre
ou les aimants du haut-parleur n’entrent pas en contact
avec des pièces internes du véhicule, telles que les
ressorts à barre de torsion (lorsque vous ouvrez ou
fermez le coffre), etc.
Assurez-vous également que la grille du haut-parleur
n’entre pas en contact avec des éléments internes, tels que
les ceintures de sécurité, les appuis-tête, les feux de stop
centraux, les garnitures intérieures des essuie-glaces
arrière, des rideaux ou des filtres à air, etc.
Antes del montaje
Para montar el altavoz de modo que quede empotrado en la
ubicación de montaje se requiere una profundidad mínima
de 53 mm. Mida la profundidad del área donde desee
montar el altavoz y asegúrese de que no obstruya ningún
otro componente del automóvil. Cuando elija la ubicación
de montaje, recuerde lo siguiente:
• Asegúrese de que no haya obstáculos en la ubicación de
montaje de la puerta (delantera y trasera) ni en la bandeja
posterior donde desea instalar el altavoz.
• Es posible que ya exista un orificio de montaje en el panel
interior de la puerta (delantera o trasera) o en la bandeja
posterior. En este caso, sólo debe modificar el salpicadero.
• Si desea montar este sistema de altavoces en la puerta
(delantera o trasera), asegúrese de que los terminales, el
marco o el imán del altavoz no interfieran con los
componentes internos como, por ejemplo, el mecanismo
de la ventanilla de la puerta (al subir o bajar la
ventanilla), etc.
Asegúrese también de que la rejilla del altavoz no esté en
contacto con accesorios internos como, por ejemplo, los
picaportes de las ventanillas y las puertas, los
reposabrazos, los compartimentos para guardar objetos
situados en las puertas, las luces o los asientos etc.
• Si desea montar este sistema de altavoces en la bandeja
posterior, asegúrese de que los terminales, el marco o el
imán del altavoz no entren en contacto con componentes
internos del coche como, por ejemplo, los resortes de la
barra de torsión (cuando abra o cierre el portaequipajes),
etc.
Además, asegúrese de que la rejilla de los altavoces no
entren en contacto con accesorios interiores como, por
ejemplo, cinturones de seguridad, reposacabezas, luces de
frenos centrales, cubiertas interiores de los
limpiaparabrisas posteriores, cortinas o ambientadores,
etc.
345
× 2 ×8
Vor der Montage
Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe von mindestens
53 mm erforderlich. Messen Sie die Tiefe an der Stelle, an der der
Lautsprecher montiert werden soll, und vergewissern Sie sich,
dass der Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile blockiert.
Beachten Sie bitte Folgendes, wenn Sie die Montagestelle
festlegen:
• Achten Sie darauf, dass nichts die Montageposition in der Tür
(vorne oder hinten) bzw. in der Hutablage, an der Sie den
Lautsprecher anbringen wollen, blockiert.
• In der Innenverkleidung der Tür (vorne oder hinten) bzw. der
Hutablage befindet sich möglicherweise bereits eine
Aussparung für die Montage. In diesem Fall brauchen Sie nur
die Platte anzupassen.
• Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Tür (vorne oder
hinten) montieren, achten Sie darauf, dass die
Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die Magneten keine
Teile im Fahrzeuginneren blockieren, wie zum Beispiel den
Fensterhubmechanismus beim Öffnen und Schließen des
Fensters usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das Lautsprechergitter
keine Teile der Innenausstattung wie Fensterkurbeln,
Türgriffe, Armlehnen, Ablagen in der Tür, Lampen, Sitze usw.
berührt.
• Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Hutablage
montieren, achten Sie darauf, dass die Lautsprecheranschlüsse,
die Rahmen bzw. die Magneten keine Teile im
Fahrzeuginneren blockieren, wie zum Beispiel die
Heckklappendämpfer beim Öffnen und Schließen der
Heckklappe usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das Lautsprechergitter
keine Teile der Innenausstattung wie Sicherheitsgurte,
Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten, Innenverkleidungen der
hinteren Scheibenwischer, Sonnenschutzvorrichtungen oder
Luftreiniger usw. berührt.
Innan du monterar
För en jämn och slät montering krävs ett djup på minst 53 mm.
Mät ut djupet där du tänker montera högtalaren och se till att
den inte kommer i vägen för några andra komponenter i bilen.
Tänk på följande när du väljer monteringsplats:
• Se till att det inte finns något hinder på dörren (främre eller
bakre) eller på baksäteshyllan runt den plats där du tänker
montera högtalaren.
• I vissa fall finns det redan ett hål för högtalare på den (främre
eller bakre) dörrens innerpanel eller på baksäteshyllan. I så fall
behöver du bara se till att urtaget passar högtalaren.
• Om du tänker montera högtalarsystemet i dörren (främre eller
bakre), ser du till att högtalarterminalerna, ramen eller
magneten inte kommer i vägen för dörrens inre mekanismer,
t.ex. fönstermekanismen (när du öppnar eller stänger fönstret).
Kontrollera också att du inte placerar högtalaren så att
högtalargallret kommer i vägen för fönstervevar, dörrhandtag,
armstöd, dörrfack, lampor, säten eller liknande.
• Om du tänker montera högtalarsystemet i baksäteshyllan ser
du till att högtalarterminalerna, ramen eller magneten inte
kommer i vägen för underliggande mekanismer, t.ex.
bakluckans torsionsfjädring (när du öppnar eller stänger
bakluckan).
Kontrollera också att du inte placerar högtalaren så att
högtalargallret kommer i vägen för bilbälten, huvudstöd, det
mittersta bromsljuset, bakrutans vindrutetorkare, gardiner,
luftrenare eller liknande.
Vóór de installatie
Voor de installatie is een inbouwdiepte van minimaal 53 mm
vereist. Meet de diepte van het gebied waar u de luidspreker
wilt installeren en zorg dat de luidspreker niet wordt
geblokkeerd door andere onderdelen van de auto. Houd
rekening met de volgende punten als u een locatie voor de
installatie uitzoekt:
• Zorg dat er geen obstakels zijn rond de installatieplaats in het
portier (voor of achter) of de hoedenplank waar u de
luidspreker wilt installeren.
• In het binnenste paneel van het portier (voor of achter) of de
hoedenplank is wellicht al een opening voor de installatie
gemaakt. In dit geval hoeft u alleen de plaat aan te passen.
• Als u het luidsprekersysteem wilt installeren in het portier
(voor of achter), mogen de contactpunten, het frame en de
magneet van de luidspreker niet in contact komen met de
binnenste onderdelen, zoals het raammechanisme in het
portier als u het raam opent of sluit.
Zorg ook dat het luidsprekerrooster niet in contact komt met
onderdelen in de auto, zoals raamslingers, deurknoppen,
armleuningen, zijvakken van het portier, lampen of stoelen,
enzovoort.
• Als u het luidsprekersysteem wilt installeren op de
hoedenplank, mogen de contactpunten, het frame en de
magneet van de luidspreker niet in contact komen met
onderdelen in de auto, zoals de torsieveren (als u de achterklep
opent of sluit), enzovoort.
Zorg dat het luidsprekerrooster niet in contact komt met
onderdelen in de auto, zoals autogordels, hoofdsteunen, derde
remlichten, bescherming voor de achterruitenwissers aan de
binnenkant, zonweringen of luchtverfrissers, enzovoort.
Antes da montagem
Para montar o altifalante à face, é necessária uma profundidade
de pelo menos 53 mm. Meça a profundidade da área onde quer
montar o altifalante e verifique se não interfere com os outros
componentes do automóvel. Quando escolher um local para a
montagem verifique o seguinte:
• Certifique-se de que não há obstáculos no local de montagem
da porta (da frente ou de trás) nem na prateleira traseira onde
vai montar o altifalante.
• O painel interior da porta (da frente ou de trás) ou a prateleira
traseira pode já ter os furos de montagem feitos. Nesse caso, só
tem de modificar a estrutura.
• Se quiser montar este sistema de altifalantes na porta (da frente
ou de trás), verifique se os terminais do altifalante, armação ou
íman não interferem com as peças internas da porta, por
exemplo, o mecanismo de abertura da janela (quando abre e
fecha a janela), etc.
Verifique também se a grelha do altifalante não toca nas peças
do interior do automóvel, por exemplo, o elevador da janela,
as pegas da porta, os encostos para os braços, as bolsas da
porta, luzes ou assentos etc.
• Se quiser montar este sistema de altifalantes na prateleira
traseira, certifique-se de que os terminais, a armação e o íman
do altifalante não tocam em peças no interior do automóvel
como as molas da barra de torção (quando abre ou fecha o
porta-bagagens), etc.
A grelha do altifalante também não pode tocar em peças no
interior do automóvel como cintos de segurança, encostos para
a cabeça, luzes de travagem centrais, protecções internas dos
limpa-pára-brisas, cortinas, purificadores do ar, etc.
Prima del montaggio
Per il montaggio piatto è necessaria una profondità di almeno 53
mm. Misurare la profondità dell’area in cui verrà montato il
diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non ostacoli nessun altro
componente dell’auto. Per scegliere la posizione di montaggio,
tenere presente quanto segue:
• Assicurarsi che non sia presente alcun ostacolo nel punto delle
portiere (anteriori o posteriori) o del ripiano posteriore in cui si
desidera montare il diffusore.
• È possibile che sia già presente un foro nel pannello interno delle
portiere (anteriori o posteriori) o nel ripiano posteriore. In tal caso
è necessario modificare solamente il cruscotto.
• Se si desidera montare il sistema diffusori nelle portiere (anteriori
o posteriori), assicurarsi che i terminali, il telaio o il magnete dei
diffusori non interferiscano con le parti interne delle portiere, quali
il meccanismo di apertura e chiusura dei finestrini o altro.
Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori non entri in contatto
con gli accessori interni, quali le manovelle dei finestrini, le
maniglie delle portiere, i braccioli, le tasche laterali portaoggetti, le
luci, i sedili e così via.
• Se si desidera montare il sistema diffusori nel ripiano posteriore
assicurarsi che i terminali, il telaio o il magnete dei diffusori non
interferiscano con le parti interne dell’auto, quali le molle della
barra di torsione per l’apertura/chiusura del portellone posteriore
e così via.
Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori non entri in contatto
con accessori interni quali cinture di sicurezza, poggiatesta, luci di
arresto centrali, protezioni interne del tergicristallo posteriore,
tendine o purificatori d’aria.
Inden montering
Der kræves en dybde på mindst 53 mm for at opnå en jævn
montering. Mål dybden af området, hvor du monterer
højttaleren, og kontroller, at højttaleren ikke sidder i vejen for
andre bildele. Bemærk følgende ved valg af monteringssted:
• Sørg for, at der ikke sidder noget i vejen omkring dørens
monteringssted (for eller bag) eller baghylden, hvor du vil
montere højttaleren.
• I nogle tilfælde er der allerede udskåret et hul til montering
i dørens inderfyldning (for eller bag) eller baghylden. I så
fald er det kun nødvendigt at modificere brættet.
• Hvis du vil montere højttalersystemet i døren (for eller bag),
skal du sørge for, at højttalerklemmer, ramme eller magnet
ikke sidder i vejen for indre dele, f.eks. vinduesmekanismen
i døren (når du åbner eller lukker vinduet) osv.
Sørg også for, at højttalergitteret ikke berører nogen
indvendige installationer, f.eks. vindueshåndsving, dørgreb,
armlæn, dørlommer, lamper eller sæder osv.
•Hvis du skal montere dette højttalersystem i baghylden,
skal du sørge for, at højttalerklemmerne, rammen eller
magneten ikke kommer i kontakt med bilens
indvendige dele, f.eks. fjedrene i torsionsstangen (når
du åbner og lukker bagagerumsklappen) osv.
Kontroller også, at højttalergitteret ikke kommer i
kontakt med indre installationer, f.eks. sikkerhedssele,
nakkestøtte, mellemste bremselys, indvendige dæksel
til bagrudeviskere, gardiner eller luftfiltre osv.
Ennen asentamista
Uppoasennusta varten tarvitaan vähintään 53 mm:n tila
syvyyssuunnassa. Mittaa kaiuttimen sijoituskohdan syvyys ja
varmista, ettei kaiutin ole muiden auton osien tiellä. Pidä
seuraava mielessä, kun valitset asennuspaikkaa:
• Tarkista, ettei mikään esine ole ovessa (etu tai taka) tai
hattuhyllyssä olevan kaiuttimen asennuspaikan tiellä.
• Oven (etu tai taka) sisäpaneeliin tai hattuhyllyyn voi jo olla
leikattu asennusaukko. Tässä tapauksessa ainoastaan
asennuslevyä voi joutua hieman muotoilemaan.
• Jos aiot asentaa tämän kaiutinjärjestelmän oveen (etu tai
taka), tarkista, etteivät kaiuttimien liittimet, runko eikä
magneetti ole minkään auton sisäosan, kuten ovessa olevan
ikkunankäyttömekanismin (avaaminen tai sulkeminen) tms.
tiellä.
Tarkista myös, ettei kaiuttimen suojaverkko ole kosketuk-
sissa mihinkään auton muihin osiin, kuten ikkuna- tai
ovikahvoihin, kyynärpäätukiin, ovitaskuihin, valaisimiin tai
istuimiin tms.
•Jos asennat tämän kaiutinjärjestelmän hattuhyllylle,
varmista että kaiuttimien liitännät, kehikko tai magneetti
eivät kosketa mihinkään auton sisäosaan, esimerkiksi
vääntösauvajousiin tms. (kun avaat tai suljet takaluukun).
Varmista myös, ettei kaiuttimen suojaverkko ota kiinni
sisätilojen varusteisiin, kuten turvavöihin, niskatukiin,
lisäjarruvaloihin, takatuulilasinpyyhkijöiden sisäpuolisiin
koteloihin, verhoihin, ilmanraikastajiin tms.
Пepeд монтaжом
Для ycтaновки зaподлицо глyбинa в мecтe монтaжa должнa
cоcтaвлять нe мeнee 53 мм. Измepьтe глyбинy в том мecтe, гдe
пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть гpомкоговоpитeль, и пpовepьтe,
что он нe мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe. Учитывaйтe
cлeдyющee пpи выбоpe мecтa монтaжa:
• Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe
гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa (пepeднeй или зaднeй)
двepи или нa полкe зa зaдними cидeньями.
• Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe имeeтcя нa
внyтpeннeй пaнeли (пepeднeй или зaднeй) двepи или нa полкe
зa зaдними cидeньями. B этом cлyчae нeобxодимо
видоизмeнить только нapyжноe покpытиe.
• Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот гpомкоговоpитeль нa
(пepeднeй или зaднeй) двepи, пpовepьтe, чтобы paзъeмы
гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c
внyтpeнними дeтaлями, нaпpимep, cо cтeклоподъeмником в
двepи (пpи откpытии или зaкpытии окнa) и т.д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa гpомкоговоpитeля нe
cопpикacaлacь c дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep, c
pyчкaми cтeклоподъeмников, pyчкaми двepeй,
подлокотникaми, двepными кapмaнaми, лaмпочкaми или
cидeньями и т.д.
• Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот гpомкоговоpитeль нa
полкe зa зaдними cидeньями, пpовepьтe, чтобы paзъeмы
гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c
внyтpeнними дeтaлями aвтомобиля, нaпpимep, c тоpcионными
пpyжинaми (пpи откpытии или зaкpытии кpышки бaгaжникa) и
т.д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa гpомкоговоpитeля нe
cопpикacaлacь c дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep, c
peмнями бeзопacноcти, подголовникaми, cтоп-cигнaлом,
внyтpeнними кpышкaми зaдниx cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми
или воздyxоочиcтитeлями и т.д.
1
2
1*
When mounting on the rear tray
Lors du montage sur la plage arrière
Montaje en la bandeja posterior
Montage in der Hutablage
Vid montering på baksäteshyllan
Installatie op de hoedenplank
Montagem na prateleira traseira
Montaggio nel ripiano posteriore
Ved montering i baghylden
Hattuhyllyyn asennettaessa
Пpи выполнeнии монтaжa нa полкe зa
зaдними cидeньями
When mounting on the rear side panel
Lors du montage sur le panneau latéral arrière
Montaje en el panel lateral trasero
Montage in der Seitenwandverkleidung hinten
Vid montering på den bakre sidopanelen
Installatie op het zijpaneel aan de achterkant
Montagem no painel lateral traseiro
Montaggio nel pannello laterale posteriore
Ved montering i bag-sidepanelet
Takasivupaneeliin asennettaessa
Пpи выполнeнии монтaжa нa зaднeй боковой пaнeли
When mounting on the door panel
Lors du montage sur le panneau de la portière
Montaje en el panel de la puerta
Montage in der Türverkleidung
Vid montering i dörrpanelen
Installatie op deurpaneel
Montagem no painel da porta
Montaggio nel pannello della portiera
Ved montering i dørpanelet
Ovipaneeliin asennettaessa
Пpи выполнeнии монтaжa нa пaнeли двepи
Note
If there is a space between the speaker
unit and the door panel, use 4.
Remarque
Si un espace subsiste entre le haut-parleur
et le panneau de la portière, utilisez le
joint 4.
Nota
Si hay un espacio entre la unidad de
altavoz y el panel de la puerta, utilice el
componente 4 .
Hinweis
Wenn das Lautsprechergehäuse nicht eben
mit der Türverkleidung abschließt,
verwenden Sie den Dichtungsgummi 4.
3
2
2
2
5
4
Rear tray
Plage arrière
Bandeja posterior
Hutablage
Baksäteshylla
Hoedenplank
Prateleira traseira
Ripiano posteriore
Baghylde
Hattuhylly
Полкa зa зaдними cидeньями
Rear side panel
Panneau latéral arrière
Panel lateral trasero
Seitenwand hinten
Bakre sidopanel
Zijpaneel aan de achterkant
Painel lateral traseiro
Pannello laterale posteriore
Bag-sidepanel
Takasivupaneeli
Зaдняя боковaя пaнeль
Door panel
Panneau de la portière
Panel de la puerta
Türverkleidung
Dörrpanel
Deurpaneel
Painel da porta
Pannello della portiera
Dørfyldning
Ovipaneeli
Пaнeль двepи
Note
When mounting, if the 2 are long, cut it
to an appropriate length.
Remarque
Lors du montage, si les vis 2 sont trop
longues, coupez-les à la longueur
appropriée.
Nota
Cuando realice el montaje, corte los
componentes 2 para obtener una
longitud adecuada.
Hinweis
Wenn die Schrauben 2 für die Montage
zu lang sind, schneiden Sie sie auf die
geeignete Länge zu.
To speaker cord of a car.
Vers le cordon de haut-parleur d’une voiture.
Al cable del altavoz de un automóvil.
An Lautsprecherkabel eines Autos.
Till bilens högtalarkabel.
Naar luidsprekersnoer van een auto.
Para o cabo de altifalante de um automóvel.
Al cavo diffusori dell’auto.
Til bilens højttalerledning.
Auton kaiutinjohtoon.
К кaбeлю гpомкоговоpитeля в мaшинe.
Striped cord
Cordon rayé
Cable rayado
Gestreiftes Kabel
Randig kabel
Gestreept snoer
Cabo com riscas
Cavo rigato
Stribet ledning
Raitainen johto
Кaбeль c полоcкaми
* White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker
* Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit
* Cable blanco — Altavoz izquierdo
Cable gris — Altavoz derecho
* Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher
* Vit kabel — Vänster högtalare
Grå kabel — Höger högtalare
* Wit snoer — Linkerluidspreker
Grijs snoer — Rechterluidspreker
* Cabo branco — Altifalante esquerdo
Cabo cinza — Altifalante direito
* Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro
* Hvid ledning —Venstre højttaler
Grå ledning — Højre højttaler
* Valkoinen johto — Vasen kaiutin
Harmaa johto — Oikea kaiutin
* Белый провод — левая акустическая
система
Серый провод — правая акустическая
система
Mounting from the car interior/Montage depuis l’intérieur de l’habitacle/Montaje desde el interior del automóvil/
Montage vom Wageninneren aus/Montering inifrån bilkupén/Installeren in de auto/Montagem pelo interior do
veículo/Montaggio all’interno dell’auto/Montering fra bilens indre/Asennus auton sisältä/Mонтaж в caлонe
aвтомобиля
3
1
1
Obs!
Om du vid monteringen märker att skruv
2 är för lång, kan du klippa till eller skära
av den till lämplig längd.
Opmerking
Als bij het installeren de schroeven 2 te
lang zijn, moet u deze inkorten tot de
juiste lengte.
Nota
Se os parafusos 2 forem muito compridos,
corte-os até ficarem com o comprimento
apropriado.
Nota
Se le viti 2 risultano eccessivamente
lunghe, accorciarle in base alla lunghezza
appropriata.
Obs!
Om du behöver fylla ut avståndet mellan
högtalare och dörrpanel kan du använda
del 4.
Opmerking
Als er ruimte over is tussen de
luidsprekereenheid en het deurpaneel,
gebruikt u 4.
Nota
Se houver uma folga entre o altifalante e o
painel da porta, utilize o componente 4.
Nota
Se tra il diffusore e il pannello della
portiera è presente una fessura, utilizzare
la guarnizione 4.
Bemærk
Hvis 2 er lang ved montering skal den
udskæres til en passende længde.
Huomautus
Jos osat 2 ovat liian pitkät asennettaessa,
katkaise ne sopivan kokoisiksi.
Пpимeчaниe
Ecли пpи выполнeнии монтaжa позиция 2
окaжeтcя длиннee, чeм нyжно, yкоpотитe
ee до подxодящeй длины.
Bemærk
Hvis der er et mellemrum mellem
højttaler-enheden og dørpanelet skal du
bruge 4.
Huomautus
Jos kaiuttimen ja ovipaneelin väliin jää
tilaa, käytä osaa 4.
Пpимeчaниe
Ecли мeждy гpомкоговоpитeлeм и
пaнeлью двepи имeeтcя пpоcтpaнcтво,
иcпользyйтe позицию 4.
02M526dafi.p65 04-01-21, 15.494
Black