HE 23-650 Control IK

Metabo HE 23-650 Control IK, H 16-500, HE 20-600, HE 23-650 Control Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я чат-бот, который прочитал руководство по эксплуатации тепловых пушек Metabo H 16-500, HE 20-600 и HE 23-650 Control. Я готов ответить на ваши вопросы о функциях, настройках, технических характеристиках и возможных проблемах с этими инструментами. В руководстве подробно описаны режимы работы, насадки, меры безопасности и процедура устранения неполадок. Спрашивайте!
  • В чем разница между моделями H 16-500, HE 20-600 и HE 23-650 Control?
    Как использовать холодный режим?
    Что делать, если срабатывает термозащита?
    Какие насадки доступны для тепловых пушек?
    Как установить и сохранить программы на HE 23-650 Control?
www.metabo.com
H 16-500
HE 20-600
HE 23-650 Control
de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 9
fr Notice originale 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 18
it Istruzioni originali 23
es Manual original 28
pt Manual original 33
sv Bruksanvisning i original 38
fi Alkuperäiset ohjeet 42
no Original bruksanvisning 46
da Original brugsanvisning 50
pl nstrukcja oryginalna 54
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 59
hu Eredeti használati utasítás 64
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 69
2
HE 23-650 Control
4
5
6
7
8
9
10
11
HE 20-600
12 3
12 3
12 3
4
5
H 16-500
4
5
3
F
G
E
D
C
B
A
l = 50 mm: 6.30001
l = 75 mm: 6.30002
6.30003
6.30004
6.30005
6.30007
6.30006
Ø 9 mm
H 16-500
DEUTSCHde
4
Originalbetriebsanleitung
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335-1,EN 60335-2-45, EN 50581:2012
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Das Heißluftgebläse ist für folgende Arbeiten
geeignet:
Entfernen alter Farbanstriche, Trocknen frisch
aufgetragener Farbe, Auftauen gefrorener
Wasserleitungen, Erwärmen von Kunststoffen vor
dem Verformen, Löten (z.B. von Kupferleitungen),
Kleben und Verfugen mit Schmelzklebstoffen,
Schweißen von Kunststoffen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein
anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und
beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet
werden.
WARNUNG – Zur Verrin-
gerung eines Verletzungs-
risikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des
Elektrowerkzeugs die
beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch.
Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr
Elektrowerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit
diesem Symbol gekenn-
zeichneten Textstellen zu
Ihrem eigenen Schutz und zum
Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Schauen Sie nicht in das Ausblas-
rohr!
Verwenden Sie das Heißluft-
gebläse nicht zum Haare trocknen!
Tragen Sie stets Schutzbrille und
Arbeitshandschuhe!
Vorsicht bei Gebrauch des
Heißluftgebläses in der Nähe
brennbarer Materialien. Das Gerät
darf bei Vorhandensein von
explosiven Gasen nicht verwendet
werden.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCH de
5
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Verbrennungsgefahr: Berühren
Sie nicht das heiße Ausblasrohr.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht im feuchten Zustand und
nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Vorsicht bei Gebrauch der Geräte
in der Nähe brennbarer
Materialien. Nicht für längere Zeit
auf ein und dieselbe Stelle richten.
Wärme kann zu brennbaren
Materialien geleitet werden, die
verdeckt sind.
Richten Sie das Heißluftgebläse
nicht auf leicht entflammbare
Materialien! Wenn mit dem
Heißluftgebläse nicht sorgsam
umgegangen wird, kann ein Brand
entstehen.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
lassen, so lange es in Betrieb ist.
Nach längerem Gebrauch des
Gerätes bei Höchsttemperatur
sollte vor dem Ausschalten des
Gerätes die Temperatur gesenkt
werden. Dies verlängert die
Lebensdauer der Heizung.
Stellen Sie das Gerät nach
Gebrauch auf den Standflächen ab
und lassen Sie es abkühlen, ehe es
aufbewahrt wird!
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge
sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten im
trockenen, verschlossenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
Achten Sie auf giftige Gase und
Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunst-
stoffen, Lacken und ähnlichen
Materialien können giftige Gase
auftreten. Achten Sie auf Brand-
und Entzündungsgefahr.
Benutzen Sie das Heißluftgebläse
nur in gut belüfteten Räumen!
Atmen Sie entstehende Dämpfe
nicht ein!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
benutzen Sie nur Zubehör und
Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben oder
vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als
der in der Bedienungsanleitung
oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre
kann eine persönliche Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
Siehe Seite 2.
1 Edelstahl-Ausblasrohr
2 Abnehmbares Schutzrohr (für schwer
zugängliche Stellen)
3 Lufteinlass mit Gitternetz (hält Fremdkörper
fern)
4
Schiebeschalter (
Ein-Aus-Schalter/
Stufenschalter)
5 Rutschfeste Standflächen (für einen
kippsicheren und rutschfesten stationären
Arbeitseinsatz)
6 Tasten zum Einstellen der Temperatur*
7 Tasten zum Einstellen der Luftmenge*
8 Programmwahltaste*
9 Anzeige* (für Temperatur und Drehzahl)
10 Speichertaste* (zum Speichern geänderter
Programme)
11 Stellrad zum Einstellen der Temperatur*
* ausstattungsabhängig / modellabhängig
5. Überblick
DEUTSCHde
6
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme,
ob die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit
den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Der Abstand zum Bearbeitungsobjekt richtet
sich nach Material und beabsichtigter
Bearbeitungsart. Machen Sie immer erst einen Test
bezüglich Luftmenge und Temperatur! Mit den als
Zubehör erhältlichen aufsteckbaren Düsen (siehe
Kapitel 9.) lässt sich die Heißluft punkt- oder
flächengenau steuern.
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen!
Verbrennungsgefahr.
6.1 H 16-500
Mit dem Schiebeschalter (4) können Sie das Gerät
ein- und ausschalten und zwischen 2 Stufen (für
Luftmenge und Temperatur) wählen.
Stufe 1: 300 °C, 240 l/min
Stufe 2: 500 °C, 450 l/min
6.2 HE 20-600
Mit dem Schiebeschalter (4) können Sie das Gerät
ein- und ausschalten und zwischen 3 Stufen
wählen.
Die Luftmenge variiert in den 3 Stufen von 150/300/
500 l/min.
Auf Stufe 1 des Schiebeschalters (4) beträgt die
Temperatur immer 50 °C (Kaltluftstufe). Benutzen
Sie die Kaltluftstufe um Farbe zu trocknen,
Werkstücke abzukühlen oder die Düse vor dem
Wechsel eines Zubehörteils abzukühlen.
Auf Stufe 2 und 3 des Schiebeschalters (4) kann
die Temperatur an Stellrad (11) stufenlos eingestellt
werden.
Die auf dem Stellrad angezeigten Zahlen von 1 - 9
dienen dabei zur Orientierung. "1" bedeutet 50 °C.
"9" bedeutet 600 °C (Höchsttemperatur).
6.3 HE 23-650 Control
Mit dem Schiebeschalter (4) können Sie das Gerät
ein- und ausschalten und zwischen 2 Stufen
wählen.
Temperatur einstellen:
Auf Stufe 1 des Schiebeschalters (4) beträgt die
Temperatur immer 50 °C (Kaltluftstufe). Benutzen
Sie die Kaltluftstufe um Farbe zu trocknen,
Werkstücke abzukühlen oder die Düse vor dem
Wechsel eines Zubehörteils abzukühlen.
Auf Stufe 2 des Schiebeschalters (4) kann die
Temperatur stufenlos eingestellt werden.
Durch Drücken der Tasten (6) stellen Sie
die Temperatur ein.
Kurzes Drücken der "+" /"-"Tasten lässt
den eingestellten Wert in 10 °-Schritten
an- bzw. absteigen. Längeres Drücken der Tasten
verändert den Wert schneller.
Hinweise:
Während dem Einstellen der
gewünschten Temperatur
werden Dreiecke angezeigt.
Ist die gewünschte Temperatur
eingestellt, braucht das
Gebläse (abhängig von der
gewählten Drehzahl/Luftmenge) einige
Sekunden, um den eingestellten Wert zu
erreichen. In dieser Zeit blinken die Dreiecke.
Die tatsächliche Temperatur
wird am Ausgang der Düse
gemessen. Ist die gewünschte
Temperatur erreicht, werden keine Dreiecke
angezeigt.
Nach dem Ausschalten des Heißluftgebläses bleibt
der zuletzt eingestellte Wert erhalten.
Luftmenge einstellen:
Durch Drücken der Tasten (7) stellen Sie
die Luftmenge bzw. die Lüfterdrehzahl
ein.
Programmbetrieb:
Werkseitig sind vier Programme für die
häufigsten Arbeiten eingestellt. Drücken Sie
die Taste "P" für Programmbetrieb. Es
erscheint im Display für Programm 1.
Durch weiteres Drücken der Programmtaste
gelangen Sie zu den Programmen , und .
Durch erneutes Drücken gelangen Sie zurück in
den Normalbetrieb.
Programm 1: Kunststoffrohre verformen
Programm 2: Kunststoffrohre verschweißen
Programm 3: Lack entfernen
Programm 4: Weichlöten
(Technische Daten siehe Kapitel 12.)
Programme verändern und speichern:
Die Werte der vier Programme können
verändert und gespeichert werden. Dazu
drücken Sie erst die Programmtaste "P", bis
das zu ändernde Programm angezeigt wird.
Stellen Sie die gewünschte Luftmenge und
Temperatur ein. Dann drücken Sie die
Speichertaste (10) so lange, bis das Zeichen im
Display erlischt (ca. 5 Sekunden). Die
eingegebenen Werte sind nun im Programm
gespeichert.
Hinweis:
- Zur Rückkehr vom Programmbetrieb in die
Normalfunktion drücken Sie die Programmtaste
(8), bis das Programmsymbol in der Anzeige (9)
verschwunden ist.
- Die Werkseinstellungen der Programme finden
sie in Kapitel12..
6.4 Standbetrieb
Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät
benutzen, achten Sie auf sicheren,
rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
Zur Verwendung im Standbetrieb das
Heißluftgebläse auf den rutschfesten Standflächen
(5) abstellen.
6. Benutzung
DEUTSCH de
7
Der Lufteinlass (3) mit Gitternetz
muss frei von
Fremdkörpern sein.
Lufteinlass (3) g
egebenenfalls
reinigen.
Thermoschutz
Die Geräte sind mit einem 2-stufigen Thermoschutz
ausgestattet:
1. * Ein Thermoschalter schaltet die Heizung aus,
wenn der Luftaustritt der Ausblasöffnung zu stark
behindert wird (Hitzestau). Das Gebläse läuft
jedoch weiter. Ist die Ausblasöffnung wieder frei,
schaltet die Heizung nach kurzer Zeit selbsttätig
wieder zu. Der Thermoschalter kann auch nach
Abschalten des Gerätes ansprechen, so dass es
nach erneutem Einschalten länger als gewohnt
dauert, bis die Temperatur an der Ausblasöffnung
erreicht wird.
* gilt nicht für HE 20-600, H 16-500
2. Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei
Überlastung komplett ab.
Kurzzeitige Spannungsabsenkungen
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige
Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen
Netzbedingungen können Beeinträchtigungen
anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen
kleiner als 0,4 Ohm sind keine Störungen zu
erwarten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Mögliches Zubehör siehe Abbildungen auf Seite 3.
A Breitstrahldüse
Trocknen, Entfernen alter Farbanstriche
BAbstrahldüse
Entfernen alter Farbanstriche an
Fensterrahmen
CReflektordüse
Erwärmen von Kunststoffen vor dem
Verformen; Aufschrumpfen von
Schrumpfschläuchen
D Schlitzdüse
Überlapp-Verschweißen von PVC-Planen und
Folien
E Reduzierdüse (nur HE 20-600, HE 23-650
Control) zum punktgenauen Erhitzen (z. B. von
Löt- und Schweißstellen)
FSchweißschuh
G Kunststoffschweißdraht
für Schweißarbeiten
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
H 16-500
Leistung: 1600 W
Lufttemperatur: Stufe 1: ..................... 300 °C
Stufe 2: ..................... 500 °C
Luftmenge: Stufe 0: .......................... Aus
Stufe 1:. ..................240 l/min
Stufe 2:...................450 l/min
Thermoschutz: nur Thermosicherung
Gewicht 700 g (24.7 oz)
Schalldruckpegel: < 70 dB (A)
Vibration: < 2,5 m/s
2
HE 20-600
Leistung: 2000 W
Lufttemperatur: Stufe 1: ......................50 °C
Stufe 2: ..............50-600 °C
Stufe 3: ...............50-600 °C
Luftmenge: Stufe 0: .........................Aus
Stufe 1: ................ 150 l/min
Stufe 2: ................ 300 l/min
Stufe 3: ................ 500 l/min
Temperatur-
einstellung: stufenlos in 9 Schritten
per Stellrad
(Toleranz +/- 20°C)
1 = ca. 50 °C
2 = ca. 90 °C
3 = ca. 140 °C
4 = ca. 220 °C
7. Wartung
8. Störungsbeseitigung
9. Zubehör
10. Reparatur
11. Umweltschutz
12. Technische Daten
DEUTSCHde
8
5 = ca. 310 °C
6 = ca. 390 °C
7 = ca. 470 °C
8 = ca. 550 °C
9 = ca. 600 °C
Thermoschutz: nur Thermosicherung
Gewicht: 850 g (30 oz)
Schalldruckpegel: < 70 dB (A)
Vibration: < 2,5 m/s
2
HE 23-650 Control
Leistung: 2300 W
Lufttemperatur: Stufe 1: ..................... 50 °C
Stufe 2: ..............50-650 °C
Gebläse: stufenlos regulierbar
Luftmenge: Stufe 1: ........... 150-250 l/min
Stufe 2: ........... 150-500 l/min
Programme: 1=250°C / ca.350 l/min
2=350°C / ca.400 l/min
3=450°C / ca. 500 l/min
4=550°C / ca. 400 l/min
Temperaturanzeige:LCD in 10°C-Schritten
Thermoschutz: ja
Gewicht: 940 g (33.2 oz)
Schalldruckpegel: < 70 dB (A)
Vibration: < 2,5 m/s
2
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
ENGLISH en
9
Original instructions
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
We hereby declare at our sole responsibility that
this product conforms to the standards and
normative documents mentioned:
EN 60335-1,EN 60335-2-45, EN 50581:2012
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
The hot air gun is suitable for the following tasks:
Removal of old paint coats, drying of freshly applied
paint, thawing of frozen water lines, heating of
plastics prior to forming, soldering (e.g. of copper
lines), gluing and jointing with hot-melt-type
adhesives, welding of plastics.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use. Generally accepted
accident prevention regulations and the enclosed
safety information must be observed.
WARNING – Reading the
operating instructions will
reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety
warnings and instructions.
Failure to follow all safety warnings
and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious
injury.
Keep all safety instructions and
information for future reference.
Before using the power tool,
carefully read through and
familiarise yourself with all the
enclosed safety information and
the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future
reference, and pass on your power
tool only together with this
documentation.
For your own protection and
for the protection of your
power tool, pay attention to
all parts of the text that are marked
with this symbol!
Never look inside the outlet tube!
Never use the hot air gun for drying
your hair!
Always wear goggles and work-
gloves!
Pay attention when using the hot-
air fan near flammable materials.
The device must not be used if
explosive gases are present.
This device can be used by
children from 8 years of age and, in
addition, by persons with impaired
physical, sensory or mental ability
or lack of experience or knowledge
if they are supervised or have
received induction training on the
use of the device and understand
the associated risks. Children may
not play with the device. Cleaning
and user maintenance may not be
performed by children unless
supervised.
Risk of burns: Never touch the hot
outlet tube.
Never use power tools when damp,
or in a damp or wet environment.
Take special care when using tools
near combustible materials. Never
direct at the same point for long
periods.
Heat can be directed to concealed
combustible materials.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
Never direct the hot air gun at
highly flammable materials! Fires
can be caused if the hot air gun is
not used with great care.
Never leave the tool unattended
when it is running.
After long periods of use at
maximum temperature, the
temperature should be lowered
before the tool is switched off. This
lengthens the service life of the
heater.
Place the tool on the bases
provided following use and wait
until it has cooled down before
placing in storage!
Store your tools in a safe place.
Unused tools should be stored in a
dry, locked room inaccessible to
children.
Always take care where there are
toxic gases and a risk of explosion.
Toxic can be created when
working on plastics, paints and
similar materials. Risk of fire and
combustion!
Only use the hot air gun in well-
ventilated rooms!
Never inhale the vapours created!
For your own safety, only use
accessories and auxiliary devices
specified in the Operating
Instructions or recommended or
specified by the tool manufacturer.
The use tools or accessories other
than those recommended in the
Operating Instructions or in the
catalogue can result in a risk of
injury.
See page 2.
1 Stainless steel outlet tube
2 Detachable protective tube (for areas that are
difficult to access)
3 Air inlet with grid (keeps foreign bodies out)
4
Sliding switch (
On-Off switch/stepping switch)
5 Anti-slip bases (for non-tilting and anti-slip
stationary work applications)
6 Buttons for setting the temperature*
7 Buttons for setting the air volume*
8 Program selection button*
9 Display* (for temperature and speed)
10 Save button* (for saving changed programs)
11 Adjusting wheel for setting the temperature*
* depending on the features / model
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
rating label, match with your power supply.
The distance to the object being processed
depends on the material and intended
processing type. Always first carry out an inspection
of air volume and temperature! The attachable
nozzles (see chapter 9.) available as accessories
can be used for precise hot air control to a specific
point or a surface.
Take care when changing hot nozzles! Danger
of burns.
6.1 H 16-500
The sliding switch (4) can be used to switch the tool
on and off and for selecting between 2 stages (for
air volume and temperature).
Stage 1: 300 °C, 240 l/min
Stage 2: 500 °C, 450 l/min
6.2 HE 20-600
The sliding switch (4) can be used to switch the tool
on and off and for selecting between 3 stages.
The air volume is varied in the three stages from
150/300/500 l/min.
At stage 1 of the sliding switch (4) the temperature
is always 50 °C (cold-air stage). Use the cold-air
stage to dry paint, cool workpieces or to cool down
the nozzle before changing an accessory part.
At stage 2 and 3 of the sliding switch (4) the
temperature can be set steplessly at the adjusting
wheel (11).
The numbers 1 - 9 shown on the adjusting wheel are
used for orientation. "1" means 50 °C. "9" means
600 °C (maximum temperature).
5. Overview
6. Use
ENGLISH en
11
6.3 HE 23-650 Control
The sliding switch (4) can be used to switch the tool
on and off and for selecting between 2 stages.
Setting temperature:
At stage 1 of the sliding switch (4) the temperature
is always 50 °C (cold-air stage). Use the cold-air
stage to dry paint, cool workpieces or to cool down
the nozzle before changing an accessory part.
At stage 2 of the sliding switch (4) the temperature
can be set steplessly.
Press the buttons (6) to set the
temperature.
Briefly press the "+" /"-" buttons to
increase or lower the set value in 10°
steps. Press the buttons longer to change the value
faster.
Notes:
Triangles are displayed when
the desired temperature is
being set.
If the desired temperature is
set, the blower (depending on
the selected speed/air volume)
needs a few seconds to reach the set value. The
triangles flash during this period.
The actual temperature is
measured at the nozzle outlet.
The triangles disappear when
the desired temperature has been reached.
When the hot air gun is switched off, the last value
set is retained.
Setting air volume:
Press the buttons (7) to set the air volume
or the fan speed.
Program operation:
Four programs for the most frequent types of
work are set in the factory. Press the "P"
button for program operation. A for
program 1 appears in the display. Press the
program button again to reach the programs
, and . Press the button again to return to
normal operation.
Program 1: Forming plastic pipes
Program 2: Welding plastic pipes
Program 3: Removing paint
Program 4: Soft soldering
(For technical data, see chapter 12.)
Changing programs and saving:
The values in the four programs can be
changed and saved. To do this, first press the
program button "P" until the program to be
changed is displayed. Set the desired air
volume and temperature. Then push the save
button (10) until the symbol in the display
disappears (approx. 5 seconds). The entered
values are now saved in the program.
Note:
- To return from program operation to the normal
function, press the program button (8) until the
program symbol in the display (9) has
disappeared.
- The factory settings of the programs are listed in
chapter12..
6.4 Stationary operation
If you wish to use the hot air gun as a stationary
tool, ensure that it is placed on a safe, anti-slip
and clean base.
To use the hot air gun in stationary operation, place
it on the anti-slip bases (5).
The air inlet (3) with grid
must be free of foreign
bodies.
Clean the air inlet (3)
if necessary.
Thermal protection
The tools are equipped with 2-stage thermal
protection:
1. * A thermo switch switches off the heater in case
of excessive interference in the air outlet of the
blow-out opening (heat accumulation). However,
the blower continues running. When the blow-out
opening is free again, the heater cuts in again
automatically after a short while. The thermo switch
can also trip after the tool is switched off. In this
case, after the tool is switched on again it takes
longer than usual until the temperature at the blow-
out opening is reached.
* does not apply to HE 20-600, H 16-500
2. The thermal fuse switches the tool off completely
in the event of overloading.
Short-term voltage drops
Switching on the machine reduces the voltage
briefly. Unfavourable mains power conditions may
have a detrimental effect on other machines.
Network impedances less than 0.4 ohms should not
cause malfunctions.
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
For possible accessories, refer to the illustrations
on page 3.
A Flat spray nozzle
Drying, removal of old paint coats
BSpray nozzle
Removal of paint coats on window frames
C Reflector nozzle
Heating of plastics prior to forming; shrink fitting
of shrinking hoses
D Slotted nozzle
Lap welding of PVC fabrics and foils
7. Servicing
8. Troubleshooting
9. Accessories
ENGLISHen
12
E Reducing nozzle (only HE 20-600, HE 23-650
Control) for precise heating of specific points
(e.g. solders and welds)
FWelding shoe
G Plastic welding wire
for welding work
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can
be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
H 16-500
Output: 1600 W
Air temperature: Stage 1: ................... 300 °C
Stage 2: ................... 500 °C
Air volume: Stage 0: ......................... Off
Stage 1: ................240 l/min
Stage 2: ................450 l/min
Thermal protection: only thermal fuse
Weight 700 g (24.7 oz)
Sound pressure level:< 70 dB (A)
Vibration: < 2.5 m/s
2
HE 20-600
Output: 2000 W
(110V: 1400 W)
Air temperature: Stage 1: ..................... 50 °C
Stage 2: .............. 50-600 °C
Stage 3: .............. 50-600 °C
Air volume: Stage 0: ......................... Off
Stage 1: ................150 l/min
Stage 2: ................300 l/min
Stage 3: ................500 l/min
Temperature
adjustment: stepless in 9 stages
per adjusting wheel
(Tolerance +/- 20°C)
1 = approx. 50 °C
2 = approx. 90 °C
3 = approx. 140 °C
4 = approx. 220 °C
5 = approx. 310 °C
6 = approx. 390 °C
7 = approx. 470 °C
8 = approx. 550 °C
9 = approx. 600 °C
Thermal protection: only thermal fuse
Weight: 850 g (30 oz)
Sound pressure level:< 70 dB (A)
Vibration: < 2.5 m/s
2
HE 23-650 Control
Output: 2300 W
Air temperature: Stage 1: ..................... 50 °C
Stage 2: .............. 50-650 °C
Blower: steplessly adjustable
Air volume: Stage 1: .........150-250 l/min
Stage 2: .........150-500 l/min
Programs: 1=250 °C / approx. 350 l/min
2=350 °C / approx. 400 l/min
3=450 °C / approx. 500 l/min
4=550 °C / approx. 400 l/min
Temperature
display: LCD in 10 °C steps
Thermal protection: yes
Weight: 940 g (33.2 oz)
Sound pressure
level: < 70 dB (A)
Vibration: < 2.5 m/s
2
Changes due to technological progress reserved.
Measured values determined in conformity with EN
60745.
Machine in protection class II
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
10. Repairs
11. Environmental Protection
12. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
13
Notice originale
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants :
EN 60335-1,EN 60335-2-45, EN 50581:2012
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Le pistolet à air chaud convient aux travaux suivants
:
enlever de vieilles couches de peinture, sécher de
la peinture fraîchement appliquée, dégeler des
conduites d'eau gelées, chauffer des plastiques
avant le formage, braser (par ex. des conduites en
cuivre), coller et joindre avec des colles à chaud,
souder des plastiques.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine. Il est impératif de
respecter les consignes générales de protection
contre les accidents ainsi que les consignes de
sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT – Lire la
notice d'utilisation afin d'éviter
tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire
toutes les consignes de
sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité
et des instructions peut être à
l'origine d'un choc électrique, d'un
incendie et/ou de blessures
graves.
Conserver toutes les consignes
de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire
attentivement et entièrement les
instructions de sécurité ainsi que le
mode d'emploi ci-joints. Conserver
les documents ci-joints et veiller à
les remettre obligatoirement avec
l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Pour des raisons de
sécurité et afin de protéger
l'outil électrique, respecter
les passages de texte marqués de
ce symbole !
Ne pas regarder dans le tube de
propulsion d'air !
Ne pas utiliser le pistolet à air
chaud pour se sécher les cheveux !
Porter toujours des lunettes de
protection et des gants de travail !
Attention lors de l’utilisation du
souffleur d’air chaud à proximité de
matériaux inflammables. L’appareil
ne peut en aucun cas être utilisé en
présence de gaz explosifs.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant
pas l’expérience et les
connaissances nécessaires s’ils
sont surveillés ou s’ils ont été
familiarisés avec l’utilisation sûre
de l’appareil et s’ils ont été
informés des dangers qui en
résultent. Les enfants ne peuvent
pas jouer avec cet appareil. Les
enfants sans surveillance ne sont
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
pas autorisés à nettoyer et
entretenir l'appareil.
Risque de brûlure : ne pas toucher
le tube de propulsion d'air lorsqu'il
est chaud.
Ne pas utiliser les outils électriques
lorsqu'ils sont humides ni dans un
environnement humide.
Utiliser les outils avec précaution à
proximité de matériaux
inflammables. Ne pas diriger l'outil
trop longtemps sur le même point.
La chaleur peut s'étendre vers des
matériaux inflammables non
visibles.
Ne pas diriger le pistolet à air
chaud sur des matériaux
facilement inflammables ! Toute
négligeance dans l'utilisation du
pistolet à air chaud peut entraîner
un incendie.
Ne pas laisser l'outil sans
surveillance lorsqu'il est en
marche.
Après une longue utilisation de
l'outil à des températures très
élevées, le laisser refroidir avant de
l'éteindre. Cette mesure permet
d'allonger la durée de vie du
système de chauffage.
Après utilisation, reposer l'outil sur
les surfaces de pose et le laisser
refroidir avant de le ranger !
Ranger les outils dans un endroit
sûr.
Les outils non utilisés doivent être
rangés dans une pièce fermée, au
sec et hors de portée des enfants.
Faire attention aux gaz toxiques et
au risque d'inflammation.
Des gaz toxiques peuvent
s'échapper lors du traitement de
plastiques, laques et autres
matériaux similaires. Faire
attention au risque d'incendie et
d'inflammation.
Utiliser le pistolet à air chaud
exclusivement dans des pièces
bien aérées !
Ne pas inhaler les vapeurs qui
s'échappent !
Pour des raisons de sécurité,
utiliser uniquement l'outil et les
accessoires indiqués dans la
notice d'utilisation, ou
recommandés ou indiqués par le
fabricant. L'utilisation d'outils ou
d'accessoires autres que ceux
recommandés dans la notice
d'utilisation ou dans le catalogue
peut entraîner des risques de
blessure.
Voir page 2.
1 Tube de propulsion d'air en acier inoxydable
2 Tube de protection amovible (pour les endroits
difficiles d'accès)
3 Admission d'air avec grille (filtre les impuretés)
4
Interrupteur à coulisse (
interrupteur marche/
arrêt, régulateur de vitesse)
5 Surfaces de pose antidérapantes (assurent une
position de travail stationnaire stable et
antidérapante)
6 Boutons de réglage de la température*
7 Boutons de réglage du débit d'air*
8 Sélecteur de programme*
9 Affichage* (température et vitesse)
10 Bouton d'enregistrement* (pour sauvegarder
des programmes modifiés)
11 Molette de réglage de la température*
* en fonction de l'équipement / du modèle choisis
5. Vue d'ensemble
FRANÇAIS fr
15
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
La distance avec la pièce à usiner dépend du
matériau et du type d'usinage prévu. Toujours
faire un test pour vérifier le débit d'air et la
température ! Les buses disponibles dans les
accessoires (voir chapitre 9.) permettent de diriger
l'air chaud sur une surface ou un point précis.
Changer les buses avec précaution
lorsqu'elles sont chaudes ! Risque de brûlure.
6.1 H 16-500
L'interrupteur à coulisse (4) permet de mettre l'outil
en marche et à l'arrêt et de sélectionner l'une des 2
vitesses (pour le débit d'air et la température).
Vitesse 1 : 300 °C, 240 l/min
Vitesse 2 : 500 °C, 450 l/min
6.2 HE 20-600
L'interrupteur à coulisse (4) permet de mettre l'outil
en marche et à l'arrêt et de sélectionner l'une des 3
vitesses.
Le débit d'air atteint 150, 300 ou 500 l/min.
Régler la vitesse 1 sur l'interrupteur à coulisse (4)
pour toujours régler la température sur 50 °C
(vitesse air froid). Utiliser l'air froid pour sécher de la
peinture, refroidir des pièces à usiner ou refroidir la
buse avant de changer un accessoire.
Régler les vitesses 2 et 3 sur l'interrupteur à
coulisse (4) pour régler la température en continu
avec la molette (11).
Les chiffres de 1 à 9 sur la molette servent
d'indicateurs. "1" signifie 50 °C. "9" signifie 600 °C
(température maximale).
6.3 HE 23-650 Control
L'interrupteur à coulisse (4) permet de mettre l'outil
en marche et à l'arrêt et de sélectionner l'une des 2
vitesses.
Régler la température :
Régler la vitesse 1 sur l'interrupteur à coulisse (4)
pour toujours régler la température sur 50 °C
(vitesse air froid). Utiliser l'air froid pour sécher de la
peinture, refroidir des pièces à usiner ou refroidir la
buse avant de changer un accessoire.
Régler la vitesse 2 sur l'interrupteur à coulisse (4)
pour régler la température en continu.
Appuyer sur le bouton (6) pour régler la
température.
Une brève pression sur les boutons "+" /
"-" permet d'augmenter / diminuer la
valeur réglée par incréments de 10 °C. Une
pression longue modifie la valeur plus rapidement.
Nota :
Des triangles s'affichent
pendant le réglage de la
température souhaitée.
Lorsque la température
souhaitée est réglée, la
souffleuse nécessite quelques
secondes (selon la vitesse / le débit) pour
atteindre la valeur réglée. Pendant ce temps, les
triangles clignotent.
La température réelle est
mesurée à la sortie de la buse.
Lorsque la température
souhaitée est atteinte, les triangles
disparaissent.
Lorsque le pistolet à air chaud est arrêté, la dernière
valeur réglée reste enregistrée.
Régler le débit d'air :
Appuyer sur le bouton (7) pour régler le
débit / la vitesse de l'air.
Programme :
Quatre programmes sont réglés à l'usine pour
les travaux les plus courants. Appuyer sur le
bouton "P" pour choisir le programme.
L'écran affiche alors pour Programme 1.
Continuer d'appuyer sur le bouton pour
atteindre les programmes , et . Rappuyer
sur le bouton pour revenir au mode normal.
Programme 1 : formage de tubes en plastique
Programme 2 : soudage de tubes en plastique
Programme 3 : enlevement de laque
Programme 4 : brasage tendre
(Caractéristiques techniques, voir chapitre 12.)
Changer de programme et enregistrer :
Il est possible de modifier et d'enregistrer les
valeurs des quatre programmes. Pour ce
faire, appuyer sur le bouton "P" jusqu'à
afficher le programme à changer. Régler le
débit d'air et la température souhaités.
Ensuite, appuyer sur le bouton d'enregistrement
(10) jusqu'à ce que le symbole disparaisse de
l'écran (env. 5 secondes). Les valeurs entrées sont
maintenant sauvegardées dans le programme.
Nota :
- Pour revenir au programme normal, appuyer sur
le bouton (8) jusqu'à ce le symbole (9)
disparaisse de l'écran.
- Les réglages par défaut des programmes sont
disponibles au chapitre 12..
6.4 Mode veille
Lorsque le pistolet à air chaud est utilisé en
mode veille, veiller à ce que la surface de pose
soit stable, antidérapante et propre.
Pour l'utilisation en mode veille, poser le pistolet à
air chaud sur la surface antidérapante (5).
L'admission d'air (3) munie d'une grille
doit être
exempte d'impuretés.
Si nécessaire, nettoyer
l'admission d'air (3)
.
6. Utilisation
7. Maintenance
FRANÇAISfr
16
Thermoprotection
Les outils sont munis d'une protection thermique à
2 vitesses :
1. * Un interrupteur thermique arrête le chauffage
lorsque la sortie d'air commence à être obturée au
niveau de la propulsion (blocage thermique). Mais
la soufflante continue de tourner. Lorsque
l'ouverture de propulsion est débouchée, le
chauffage se remet en marche automatiquement
après une courte période. L'interrupteur thermique
peut également se mettre en marche même après
arrêt de l'outil, de sorte qu'au redémarrage de l'outil
la température au niveau de la propulsion mette
davantage de temps à être atteinte.
* uniquement sur les modèles HE 20-600,
H 16-500
2. La sécurité thermique arrête complètement
l'appareil en cas de surcharge.
Chutes de tension temporaires
Le démarrage de la machine provoque une chute
de tension sur l'installation. Dans certaines
situations, ceci peut affecter d'autres appareils. Si
l'impédance est inférieure à 0,4 Ohm, de petites
perturbations sont prévisibles.
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au
revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, indiquer le type exact de l'outil
électrique au distributeur.
Voir les accessoires disponibles dans les
illustrations page 3.
A Buse à jet plat
sécher, enlever la vieille peinture
B Buse déflectrice
enlever la vieille peinture
sur les encadrures de fenêtre
C Buse réflectrice
pré-chauffer les plastiques avant le formage ;
frettage à chaud de tuyaux
DBuse à fente
soudage en chevauchement de plans PVC et
films
E Buse de réduction (uniquement sur les
modèles HE 20-600, HE 23-650 Control)
chauffage d'un point précis (par ex. points de
brasage et de soudage)
FSemelle de soudage
G Fil d'apport plastique
pour travaux de soudage
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi
sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
H 16-500
Puissance : 1600 W
Température d'air : vitesse 1 : .................. 300 °C
vitesse 2 : ................... 500 °C
Débit d'air : vitesse 0 : .......................arrêt
vitesse 1 : ................240 l/min
vitesse 2 : ................450 l/min
Thermoprotection : seulement sécurité thermique
Poids 700 g (24,7 oz)
Intensité de bruit : < 70 dB (A)
Vibration : < 2,5 m/s
2
HE 20-600
Puissance : 2000 W
Température d'air : vitesse 1 : .................... 50 °C
vitesse 2 : .............50 -600 °C
vitesse 3 : .............50 -600 °C
Débit d'air : vitesse 0 : .......................arrêt
vitesse 1 : ................150 l/min
vitesse 2 : ................300 l/min
vitesse 3 : ................500 l/min
8. Dépannage
9. Accessoires
10. Réparations
11. Protection de l'environnement
12. Caractéristiques techniques
FRANÇAIS fr
17
Réglage de
la température : continue, 9 vitesses
à molette
(tolérance +/- 20°C)
1 = env. 50 °C
2 = env. 90 °C
3 = env. 140 °C
4 = env. 220 °C
5 = env. 310 °C
6 = env. 390 °C
7 = env. 470 °C
8 = env. 550 °C
9 = env. 600 °C
Thermoprotection : seulement sécurité thermique
Poids 850 g (30 oz)
Intensité de bruit : < 70 dB (A)
Vibration : < 2,5 m/s
2
HE 23-650 Control
Puissance : 2300 W
Température d'air : vitesse 1 : .....................50 °C
vitesse 2 :..............50 -650 °C
Soufflante : réglable, en continu
Débit d'air : vitesse 1 :.........150-250 l/min
vitesse 2 :.........150-500 l/min
Programmes : 1=250°C / env. 350 l/min
2=350°C / env. 400 l/min
3=450°C / env. 500 l/min
4=550°C / env. 400 l/min
Ecran de
température : LCD, incréments de 10°C
Thermoprotection : oui
Poids 940 g (33.2 oz)
Intensité de bruit : < 70 dB (A)
Vibration : < 2,5 m/s
2
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
NEDERLANDSnl
18
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk
dat dit product voldoet aan de genoemde normen
en normatieve documenten.
EN 60335-1,EN 60335-2-45, EN 50581:2012
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Het heteluchtpistool is geschikt voor de volgende
werkzaamheden:
verwijderen van oude verflagen, drogen van nieuw
aangebrachte verf, ontdooien van bevroren
waterleidingen, verwarmen van kunststof alvorens
dit te vervormen, solderen (bijv. van koperen
leidingen), lijmen en voegen met thermohardende
lijm, het lassen van kunststof.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende
veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde
veiligheidsvoorschriften dienen te worden
nageleefd.
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het
risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht genomen,
dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen goed
met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het gebruik van het
elektrisch gereedschap de
bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar alle
documenten die bij de machine
horen zorgvuldig en geef de
machine alleen samen met deze
documenten door aan anderen.
Let ter bescherming van
uzelf en de machine op de
met dit symbool aange-
geven passages!
Kijk niet in de uitblaaspijp!
Gebruik het heteluchtpistool niet
om uw haar te drogen!
Draag altijd een veiligheidsbril en
veiligheidshandschoenen!
Wees voorzichtig wanneer u de
warme-luchtventilator gebruikt in
de buurt van brandbaar materiaal.
Het apparaat mag niet worden
gebruikt als er explosief gas
aanwezig is.
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder alsmede door
personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of een gebrek aan
ervaring en kennis worden
gebruikt, als zij onder toezicht
staan of omtrent het veilige gebruik
van het apparaat werden
geïnstrueerd en de hieruit
resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDS nl
19
onderhoud door de gebruiker
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
Verbrandingsgevaar: Raak de hete
uitblaaspijp niet aan.
Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer het vochtig is of u zich
in een vochtige of natte omgeving
bevindt.
Wees voorzichtig wanneer u de
apparaten gebruikt in de buurt van
brandbaar materiaal. Richt het
apparaat niet gedurende langere
tijd op dezelfde plek.
Warmte kan worden geleid naar
brandbaar materiaal dat toegedekt
is.
Richt het heteluchtpistool niet op
licht ontvlambaar materiaal!
Wanneer met het heteluchtpistool
niet zorgvuldig wordt omgegaan,
kan er brand ontstaan.
Laat het apparaat niet onbeheerd
achter terwijl het in werking is.
Wanneer het apparaat gedurende
langere tijd bij de hoogste
temperatuur is gebruikt, moet
alvorens het uit te schakelen de
temperatuur omlaag worden
gebracht. Hierdoor wordt de
levensduur van de verwarming
verlengd.
Plaats het apparaat na gebruik op
de steunvlakken en laat het
afkoelen, voordat het wordt
opgeborgen!
Sla uw gereedschap veilig op.
Niet-gebruikt gereedschap dient te
worden bewaard in een droge,
afgesloten ruimte die
ontoegankelijk is voor kinderen.
Let op giftige gassen en het gevaar
van ontsteking.
Bij de bewerking van kunststof, lak
en soortgelijk materiaal kunnen
giftige gassen ontstaan. Let op
brand- en ontstekingsgevaar.
Gebruik het heteluchtpistool alleen
in een goed geventileerde ruimte!
Adem geen vrijkomende dampen
in!
Gebruik voor uw eigen veiligheid
alleen accessoires of extra
gereedschappen die in de
handleiding worden vermeld of die
door de fabrikant van het
gereedschap worden aanbevolen
of aangegeven. Door het gebruik
van inzetgereedschappen of
accessoires die niet worden
aanbevolen in de
gebruiksaanwijzing of de catalogus
kan persoonlijk letstel ontstaan.
Zie bladzijde 2.
1 RVS-uitblaaspijp
2 Afneembare veiligheidshuls (voor moeilijk
toegankelijke plaatsen)
3 Luchtinlaat met rooster (houdt vreemde
voorwerpen weg)
4
Schuifschakelaar (
In-uit-schakelaar/
regelschakelaar)
5 Antislip-steunvlakken (voor een kantelveilig en
niet-glijdend stationair gebruik)
6 Toetsen voor het instellen van de temperatuur*
7 Toetsen voor het instellen van de luchtstroom*
8Programmakeuzetoets*
9 Indicatie* (voor temperatuur en toerental)
10 Geheugentoets* (voor het opslaan van
gewijzigde programma's)
11 Stelknop voor het instellen van de temperatuur
* afhankelijk van de uitvoering / het model
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen
of de op het typeplaatje aangegeven spanning
5. Overzicht
6. Gebruik
NEDERLANDSnl
20
overeenkomt met
de netspanning.
De afstand tot het te bewerken object hangt af
van het materiaal en het beoogde doel van de
bewerking. Voer eerst een test uit m.b.t. de
luchtstroom en temperatuur! Met de als toebehoren
verkrijgbare mondstukken (zie hoofdstuk 9.) kan de
hete lucht precies op een punt of vlak worden
gericht.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete
mondstukken! Gevaar voor verbranding.
6.1 H 16-500
Met de schuifschakelaar (4) kunt u het apparaat in-
en uitschakelen en tussen 2 standen (voor
luchtstroom en temperatuur) kiezen.
Stand 1: 300 °C, 240 l/min
Stand 2: 500 °C, 450 l/min
6.2 HE 20-600
Met de schuifschakelaar (4) kunt u het apparaat in-
en uitschakelen en tussen 3 standen kiezen.
De luchtstroom varieert in de 3 standen van 150/
300/500 l/min.
Op stand 1 van de schuifschakelaar (4) bedraagt
de temperatuur altijd 50 °C (koudeluchtstand).
Gebruik de koudeluchtstand voor het drogen van
verf en voor het afkoelen van een werkstuk of van
het mondstuk wanneer een accessoire wordt
vervangen.
Op stand 2 en 3 van de schuifschakelaar (4) kan
de temperatuur met de stelknop (11) traploos
worden ingesteld.
De getallen 1 - 9 die op de stelknop staan vermeld,
dienen hierbij ter oriëntatie. "1" staat voor 50 °C. "9"
staat voor 600 °C (hoogste temperatuur).
6.3 HE 23-650 Control
Met de schuifschakelaar (4) kunt u het apparaat in-
en uitschakelen en tussen 2 standen kiezen.
Temperatuur instellen:
Op stand 1 van de schuifschakelaar (4) bedraagt
de temperatuur altijd 50 °C (koudeluchtstand).
Gebruik de koudeluchtstand voor het drogen van
verf en voor het afkoelen van een werkstuk of van
het mondstuk wanneer een accessoire wordt
vervangen.
Op stand 2 van de schuifschakelaar (4) kan de
temperatuur traploos worden ingesteld.
Door de toetsen (6) in te drukken, stelt u
de temperatuur in.
Door de "+" /"-"toetsen kort in te drukken,
kan de ingestelde waarde in trappen van
10 ° worden verhoogd resp. verlaagd. Wanneer de
toetsen langer worden ingedrukt, verandert de
waarde sneller.
Aanwijzing:
Tijdens het instellen van de
gewenste temperatuur worden
driehoeken aangegeven.
Wanneer de gewenste
temperatuur is ingesteld, heeft
de ventilator (afhankelijk van
de keuze van toerental/luchtstroom) enige
seconden nodig om de ingestelde waarde te
bereiken. Gedurende deze tijd knipperen de
driehoeken.
De feitelijke temperatuur wordt
bij de uitgang van het
mondstuk gemeten. Is de
gewenste temperatuur bereikt, dan worden er
geen driehoeken meer aangegeven.
Na het uitschakelen van het heteluchtpistool blijft de
laatst ingestelde waarde behouden.
Luchtstroom instellen:
Door de toetsen (7) in te drukken, stelt u
de luchtstroom resp. het toerental van de
ventilator in.
Programmawerking:
Standaard zijn er vier programma's ingesteld
voor de meest voorkomende
werkzaamheden . Druk op de toets "P" voor
de programmawerking. In het display
verschijnt voor programma 1. Door de
programmatoets verder in te drukken, komt u bij de
programma's , en . Wanneer u de toets
opnieuw indrukt, komt u terug in de normale
werking.
Programma 1: Kunststof pijpen vervormen
Programma 2: Kunststof buizen lassen
Programma 3: Lak verwijderen
Programma 4: Zachtsolderen
(Technische gegevens zie hoofdstuk 12.)
Programma's wijzigen en opslaan:
De waarden van de vier programma's kunnen
worden gewijzigd en opgeslagen. Druk
hiervoor eerst op de programmatoets "P", tot
het te wijzigen programma wordt getoond.
Stel de gewenste luchtstroom en temperatuur
in. Druk vervolgens net zo lang op de
geheugentoets (10) tot het teken van het display
verdwijnt (ca. 5 seconden). De ingevoerde waarden
zijn nu in het programma opgeslagen.
Aanwijzing:
- Om van de programmawerking terug te keren
naar de normale functies drukt u op de
programmatoets (8), tot het programmasymbool
in de indicatie (9) is verdwenen.
- De standaardinstellingen van de programma's
vindt u in hoofdstuk12..
6.4 Gebruik als zelfstandige eenheid
Wanneer u het heteluchtpistool als
zelfstandige eenheid gebruikt, dient u erop te
letten dat het stevig op een schone ondergrond
staat en niet weg kan glijden.
Voor het gebruik als zelfstandige eenheid het
heteluchtpistool op de antislip-steunvlakken (5)
neerzetten.
/