Metabo HG 18 LTX 500 Инструкция по эксплуатации

  • Привет! Я прочитал руководство по эксплуатации теплового пистолета Metabo HG 18 LTX 500 и готов ответить на ваши вопросы. В руководстве описаны технические характеристики, меры безопасности, а также способы использования устройства для различных задач, таких как удаление краски или сварка пластика. Задавайте свои вопросы!
  • Как выбрать подходящую температуру и поток воздуха?
    Что делать, если тепловой пистолет перестал работать?
    Как очистить воздухозаборник?
    Какие типы батарей подходят для этого теплового пистолета?
www.metabo.com
HG 18 LTX 500
de Originalbetriebsanleitung 3
en Original instructions 7
fr Notice originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
it Istruzioni originali 19
es Manual original 23
pt Manual original 27
sv Bruksanvisning i original 31
fi Alkuperäiset ohjeet 35
no Original bruksanvisning 39
da Original brugsanvisning 43
pl nstrukcja oryginalna 47
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 51
hu Eredeti használati utasítás 56
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
2
4
12
3
5
6
7
9
8
11
12
10
DEUTSCH de
3
Originalbetriebsanleitung
HG 18 LTX 500 (Serial Number: 10502..):
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-11-19
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Das Heißluftgebläse ist für folgende Arbeiten
geeignet:
Entfernen alter Farbanstriche, Trocknen frisch
aufgetragener Farbe, Auftauen gefrorener
Wasserleitungen, Erwärmen von Kunststoffen vor
dem Verformen, Löten (z.B. von Kupferleitungen),
Kleben und Verfugen mit Schmelzklebstoffen,
Schweißen von Kunststoffen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein
anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und
beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet
werden.
WARNUNG – Zur Verrin-
gerung eines Verletzungs-
risikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des
Elektrowerkzeugs die
beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch.
Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr
Elektrowerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit
diesem Symbol gekenn-
zeichneten Textstellen zu
Ihrem eigenen Schutz und zum
Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Schauen Sie nicht in das Ausblas-
rohr!
Verwenden Sie das Heißluft-
gebläse nicht zum Haare trocknen!
Tragen Sie stets Schutzbrille und
Arbeitshandschuhe!
Vorsicht bei Gebrauch des
Heißluftgebläses in der Nähe
brennbarer Materialien. Das Gerät
darf bei Vorhandensein von
explosiven Gasen nicht verwendet
werden.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
4
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Verbrennungsgefahr: Berühren
Sie nicht das heiße Ausblasrohr.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht im feuchten Zustand und
nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Vorsicht bei Gebrauch der Geräte
in der Nähe brennbarer
Materialien. Nicht für längere Zeit
auf ein und dieselbe Stelle richten.
Wärme kann zu brennbaren
Materialien geleitet werden, die
verdeckt sind.
Richten Sie das Heißluftgebläse
nicht auf leicht entflammbare
Materialien! Wenn mit dem
Heißluftgebläse nicht sorgsam
umgegangen wird, kann ein Brand
entstehen.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
lassen, so lange es in Betrieb ist.
Nach längerem Gebrauch des
Gerätes bei Höchsttemperatur
sollte vor dem Ausschalten des
Gerätes die Temperatur gesenkt
werden. Dies verlängert die
Lebensdauer der Heizung.
Stellen Sie das Gerät nach
Gebrauch auf den Standflächen ab
und lassen Sie es abkühlen, ehe es
aufbewahrt wird!
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge
sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten im
trockenen, verschlossenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
Achten Sie auf giftige Gase und
Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunst-
stoffen, Lacken und ähnlichen
Materialien können giftige Gase
auftreten. Achten Sie auf Brand-
und Entzündungsgefahr.
Benutzen Sie das Heißluftgebläse
nur in gut belüfteten Räumen!
Atmen Sie entstehende Dämpfe
nicht ein!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
benutzen Sie nur Zubehör und
Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben oder
vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als
der in der Bedienungsanleitung
oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre
kann eine persönliche Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
Akkupack aus der Maschine
entnehmen bevor irgendeine
Einstellung, Umrüstung, Wartung
oder Reinigung vorgenommen
wird.
Vergewissern Sie sich, dass die
Maschine beim Einstecken des
Akkupacks ausgeschaltet ist.
Die Maschine beim Entnehmen
und Einsetzen des Akkupacks so
festhalten, dass der Ein-/
DEUTSCH de
5
Ausschalter nicht unbeabsichtigt
betätigt werden kann.
Bei einer defekten Maschine den
Akkupack aus der Maschine
nehmen.
Akkupacks vor Nässe
schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer
aussetzen!
Keine defekten oder deformierten
Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht
berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-
Akkupacks kann eine leicht
saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt
und mit der Haut in Berührung
kommt, spülen Sie sofort mit
reichlich Wasser. Falls
Akkuflüssigkeit in Ihre Augen
gelangt, waschen Sie sie mit
sauberem Wasser aus und
begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Transport von Li-Ion-
Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks
unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN
3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion
Akkupacks die aktuell gültigen
Vorschriften. Informieren sie sich
ggfs. bei ihrem
Transportunternehmen.
Zertifizierte Verpackung ist bei
Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur
wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist und keine Flüssigkeit austritt.
Zum Versenden den Akkupack aus
der Maschine nehmen. Die
Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Edelstahl-Ausblasrohr
2 Abnehmbares Schutzrohr
(Bayonettverschluss; für schwer zugängliche
Stellen)
3Transportöse (Nur zum transportieren der
Maschine verwenden)
4 Lufteinlass
5 Schalterdrücker
6 Einschaltsperre: zum Entriegeln des
Schalterdrückers
(5)
, um unbeabsichtigtes
Einschalten zu vermeiden
7 LED-Arbeitslicht und Signal-Anzeige
8 Kapazitäts- und Signalanzeige
9 Taste der Kapazitätsanzeige
10 Taste zum Einstellen der Temperatur
11
T
aste zur Akkupack-Entriegelung
12 Akkupack
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (12) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (8):
- Taste (9) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (11)
drücken und Akkupack (12) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (12) bis zum Einrasten
aufschieben.
Der Abstand zum Bearbeitungsobjekt richtet
sich nach Material und beabsichtigter
Bearbeitungsart. Machen Sie immer erst einen Test
bezüglich Luftmenge und Temperatur! Mit den als
Zubehör erhältlichen aufsteckbaren Düsen (siehe
Kapitel 11.) lässt sich die Heißluft punkt- oder
flächengenau steuern.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCHde
6
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen!
Verbrennungsgefahr.
Mit dem Schalterdrücker (5) können Sie das Gerät
ein- und ausschalten und mit dem Taster (10)
zwischen 2 Temperaturstufen wählen. LED leuchtet
auf.
Stufe 1: 300 °C, 200 l/min
Stufe 2: 500 °C, 160 l/min
Zum Transport des Gerätes den Akkupack aus dem
Gerät entnehmen.
Der Lufteinlass (4)
muss frei von Fremdkörpern sein.
Lufteinlass (4) g
egebenenfalls reinigen.
LED blinkt bei Akku mit zu geringer Leistung (Akku
nicht geeignet oder nicht geladen)
Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei
Überlastung komplett ab. Siehe Kapitel 12.
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Empfohlene Kapazität 4,0 Ah und größer.
Best.-Nr.: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
Best.-Nr.: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
Best.-Nr.: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
Best.-Nr.: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, etc.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
HG 18 LTX 500
Lufttemperatur: Stufe 1: ......................300 °C
Stufe 2: ......................500 °C
Luftmenge: Stufe 1: .................. 200 l/min
Stufe 2: .................. 160 l/min
Thermoschutz: Thermosicherung
Gewicht 686 g (24.2 oz)
Schalldruckpegel: < 70 dB (A)
Vibration: < 2,5 m/s
2
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
8. Transport
9. Wartung
10. Störungsbeseitigung
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
ENGLISH en
7
Original instructions
HG 18 LTX 500 (Serial Number: 10502..):
We hereby declare at our sole responsibility that
this product conforms to the standards and
normative documents mentioned:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
The hot air gun is suitable for the following tasks:
Removal of old paint coats, drying of freshly applied
paint, thawing of frozen water lines, heating of
plastics prior to forming, soldering (e.g. of copper
lines), gluing and jointing with hot-melt-type
adhesives, welding of plastics.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use. Generally accepted
accident prevention regulations and the enclosed
safety information must be observed.
WARNING – Reading the
operating instructions will
reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety
warnings and instructions.
Failure to follow all safety warnings
and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious
injury.
Keep all safety instructions and
information for future reference.
Before using the power tool,
carefully read through and
familiarise yourself with all the
enclosed safety information and
the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future
reference, and pass on your power
tool only together with this
documentation.
For your own protection and
for the protection of your
power tool, pay attention to
all parts of the text that are marked
with this symbol!
Never look inside the outlet tube!
Never use the hot air gun for drying
your hair!
Always wear goggles and work-
gloves!
Pay attention when using the hot-
air fan near flammable materials.
The device must not be used if
explosive gases are present.
This device can be used by
children from 8 years of age and, in
addition, by persons with impaired
physical, sensory or mental ability
or lack of experience or knowledge
if they are supervised or have
received induction training on the
use of the device and understand
the associated risks. Children may
not play with the device. Cleaning
and user maintenance may not be
performed by children unless
supervised.
Risk of burns: Never touch the hot
outlet tube.
Never use power tools when damp,
or in a damp or wet environment.
Take special care when using tools
near combustible materials. Never
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
8
direct at the same point for long
periods.
Heat can be directed to concealed
combustible materials.
Never direct the hot air gun at
highly flammable materials! Fires
can be caused if the hot air gun is
not used with great care.
Never leave the tool unattended
when it is running.
After long periods of use at
maximum temperature, the
temperature should be lowered
before the tool is switched off. This
lengthens the service life of the
heater.
Place the tool on the bases
provided following use and wait
until it has cooled down before
placing in storage!
Store your tools in a safe place.
Unused tools should be stored in a
dry, locked room inaccessible to
children.
Always take care where there are
toxic gases and a risk of explosion.
Toxic can be created when
working on plastics, paints and
similar materials. Risk of fire and
combustion!
Only use the hot air gun in well-
ventilated rooms!
Never inhale the vapours created!
For your own safety, only use
accessories and auxiliary devices
specified in the Operating
Instructions or recommended or
specified by the tool manufacturer.
The use tools or accessories other
than those recommended in the
Operating Instructions or in the
catalogue can result in a risk of
injury.
Remove the battery pack from the
machine before making any
adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Make sure that the tool is switched
off before fitting the battery pack.
Hold the machine when removing
and inserting the battery pack so
that the on/off switch cannot be
unintentionally pressed.
If the machine is defective, remove
the battery pack from the machine.
Protect battery packs from
water and moisture!
Do not expose battery packs
to fire!
Do not use faulty or deformed
battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery
pack contacts!
A slightly acidic, flammable
fluid may leak from defective
Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and
comes into contact with your
skin, rinse immediately with
plenty of water. If battery fluid leaks
out and comes into contact with
your eyes, wash them with clean
water and seek medical attention
immediately!
ENGLISH en
9
Transport of li-ion battery
packs:
The shipping of li-ion battery pack
is subject to laws related to the
carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform
yourself of the currently valid
specifications when shipping li-ion
battery packs. If necessary,
consult your freight forwarder.
Certified packaging is available
from Metabo.
Only send the battery pack if the
housing is intact and no fluid is
leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending.
Prevent the contacts from short-
circuiting (e.g. by protecting them
with adhesive tape).
See page 2.
1 Stainless steel blow-out pipe
2 Detachable protective tube (bayonet closure;
for areas that are difficult to access)
3 Transport eyelet (Use only to transport the
machine)
4 Air inlet
5 Trigger
6 Switch-on lock: To lock the trigger (5) to prevent the
tool from switching on inadvertently.
7 LED work light and signal indicator
8 Capacity and signal indicator
9 Capacity indicator button
10 Buttons for setting the temperature
11 Battery pack release button
12 Battery pack
Battery pack
Charge the battery pack (12) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Li-Ion battery packs "Li-Power, LiHD" have a
capacity and signal indicator (8):
- Press the button (9), the LEDs indicate the charge
level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release (11)
button and pull the battery pack (12) forwards
.
Inserting:
Slide in the battery pack (12) until it
engages.
The distance to the object being processed
depends on the material and intended
processing type. Always first carry out an inspection
of air volume and temperature! The attachable
nozzles (see chapter 11.) available as accessories
can be used for precise hot air control to a specific
point or a surface.
Take care when changing hot nozzles! Danger
of burns.
The sliding switch (5) can be used to switch the tool
on and off and with the button (10) you can select
between 2 temperature stages. LED lights up.
Stage 1: 300 °C, 200 l/min
Stage 2: 500 °C, 160 l/min
Remove the battery pack from the device to transport
the device.
The air inlet (4) must be free of foreign bodies.
Clean the air inlet (4) if necessary.
LED flashes if the battery pack performance is too
low (battery pack not suited or not charged)
The thermal fuse switches the tool off completely in
the event of overloading. See Section 12.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
Order no.: 625367000 4.0 Ah (LiHD)
Order no.: 625368000 5.5 Ah (LiHD)
Order no.: 625369000 8.0 Ah (LiHD)
etc.
Recommended capacity 4.0 Ah and greater.
Order no.: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
Order no.: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
Order no.: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
Order no.: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
Order no.: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
5. Overview
6. Commissioning
7. Use
8. Transport
9. Maintenance
10. Troubleshooting
11. Accessories
ENGLISHen
10
B Chargers: ASC 55, ASC 145, etc.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For the dealer to select the correct accessory, he
needs to know the exact model designation of your
power tool.
For the complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
HG 18 LTX 500
Air temperature: Stage 1:......................300 °C
Stage 2:......................500 °C
Air volume: Stage 1:.................. 200 l/min
Stage 2:.................. 160 l/min
Thermal protection: Thermal fuse
Weight 686 g (24.2 oz)
Sound pressure level:< 70 dB (A)
Vibration: < 2.5 m/s
2
Changes due to technological progress reserved.
Values measured as per EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to
30 °C (86°F).
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
11
Notice originale
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants :
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Le pistolet à air chaud convient aux travaux
suivants:
enlever de vieilles couches de peinture, sécher de
la peinture fraîchement appliquée, dégeler des
conduites d'eau gelées, chauffer des plastiques
avant le formage, braser (par ex. des conduites en
cuivre), coller et joindre avec des colles à chaud,
souder des plastiques.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine. Il est impératif de
respecter les consignes générales de protection
contre les accidents ainsi que les consignes de
sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT – Lire la
notice d'utilisation afin d'éviter
tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire
toutes les consignes de
sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité
et des instructions peut être à
l'origine d'un choc électrique, d'un
incendie et/ou de blessures
graves.
Conserver toutes les consignes
de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire
attentivement et entièrement les
instructions de sécurité ainsi que le
mode d'emploi ci-joints. Conserver
les documents ci-joints et veiller à
les remettre obligatoirement avec
l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Pour des raisons de
sécurité et afin de protéger
l'outil électrique, respecter
les passages de texte marqués de
ce symbole !
Ne pas regarder dans le tube de
propulsion d'air !
Ne pas utiliser le pistolet à air
chaud pour se sécher les cheveux !
Porter toujours des lunettes de
protection et des gants de travail !
Attention lors de l’utilisation du
souffleur d’air chaud à proximité de
matériaux inflammables. L’appareil
ne peut en aucun cas être utilisé en
présence de gaz explosifs.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant
pas l’expérience et les
connaissances nécessaires s’ils
sont surveillés ou s’ils ont été
familiarisés avec l’utilisation sûre
de l’appareil et s’ils ont été
informés des dangers qui en
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
12
résultent. Les enfants ne peuvent
pas jouer avec cet appareil. Les
enfants sans surveillance ne sont
pas autorisés à nettoyer et
entretenir l'appareil.
Risque de brûlure : ne pas toucher
le tube de propulsion d'air lorsqu'il
est chaud.
Ne pas utiliser les outils électriques
lorsqu'ils sont humides ni dans un
environnement humide.
Utiliser les outils avec précaution à
proximité de matériaux
inflammables. Ne pas diriger l'outil
trop longtemps sur le même point.
La chaleur peut s'étendre vers des
matériaux inflammables non
visibles.
Ne pas diriger le pistolet à air
chaud sur des matériaux
facilement inflammables ! Toute
négligeance dans l'utilisation du
pistolet à air chaud peut entraîner
un incendie.
Ne pas laisser l'outil sans
surveillance lorsqu'il est en
marche.
Après une longue utilisation de
l'outil à des températures très
élevées, le laisser refroidir avant de
l'éteindre. Cette mesure permet
d'allonger la durée de vie du
système de chauffage.
Après utilisation, reposer l'outil sur
les surfaces de pose et le laisser
refroidir avant de le ranger !
Ranger les outils dans un endroit
sûr.
Les outils non utilisés doivent être
rangés dans une pièce fermée, au
sec et hors de portée des enfants.
Faire attention aux gaz toxiques et
au risque d'inflammation.
Des gaz toxiques peuvent
s'échapper lors du traitement de
plastiques, laques et autres
matériaux similaires. Faire
attention au risque d'incendie et
d'inflammation.
Utiliser le pistolet à air chaud
exclusivement dans des pièces
bien aérées !
Ne pas inhaler les vapeurs qui
s'échappent !
Pour des raisons de sécurité,
utiliser uniquement l'outil et les
accessoires indiqués dans la
notice d'utilisation, ou
recommandés ou indiqués par le
fabricant. L'utilisation d'outils ou
d'accessoires autres que ceux
recommandés dans la notice
d'utilisation ou dans le catalogue
peut entraîner des risques de
blessure.
Retirez la batterie de l’outil avant
toute opération de réglage, de
changement d’accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est
débranchée avant d'installer la
batterie.
Lors du retrait et de la mise en
place de la batterie, tenir l’outil de
telle sorte que l'interrupteur de
marche/arrêt ne puisse pas être
actionné involontairement.
Si la machine est défectueuse,
retirer la batterie de la machine.
Protéger les batteries de
l'humidité !
FRANÇAIS fr
13
Ne pas exposer les batteries
au feu !
N'utilisez pas de batteries
défectueuses ou déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez
jamais entre eux les contacts d'une
batterie.
Une batterie Li-Ion
défectueuse peut
occasionner une fuite de
liquide légèrement acide et
inflammable !
En cas de fuite d'acide de
batterie et de contact avec la
peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les
à l’eau propre et consultez
immédiatement un médecin !
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est
soumise à la législation sur les
produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de
batteries Li-Ion, clarifiez les
prescriptions actuellement
valables. Le cas échéant, veuillez
vous renseigner auprès de votre
transporteur. Un emballage certifié
est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries
dont le boîtier est intact et qui ne
présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil.
Protégez les contacts de tout
court-circuit (par exemple isolez-
les à l'aide de ruban adhésif).
Voir page 2.
1 Tube de propulsion d'air en acier inoxydable
2 Tube de protection amovible (fermeture à
baïonnette ; pour les endroits difficiles d'accès)
3 Œillet de transport pour (Utiliser uniquement
pour transporter la machine)
4 Admission d’air
5Gâchette
6 Dispositif de blocage de mise en marche : pour
verrouiller la gâchette (5) afin d'éviter une mise en
marche involontaire
7 Lampe de travail LED et signal d’avertissement
8 Indicateur de capacité et de signalisation
9 Touche de l'indicateur de capacité
10 Bouton de réglage de la température
11 Touche de déverrouillage de la batterie
12 Bloc batterie
Batterie
Chargez la batterie (12) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Les batteries Li-Ion « Li-Power, LiHD » sont
pourvues d'un indicateur de capacité et de
signalisation (8) :
- appuyez sur la touche (9) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage
(11) du bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (12)
vers l'avant
.
Installation :
Faire glisser la batterie (12) jusqu'à
enclenchement.
La distance avec la pièce à usiner dépend du
matériau et du type d'usinage prévu. Toujours
faire un test pour vérifier le débit d'air et la
température ! Les buses disponibles dans les
accessoires (voir chapitre 11.) permettent de diriger
l'air chaud sur une surface ou un point précis.
Changer les buses avec précaution
lorsqu'elles sont chaudes ! Risque de brûlure.
La gâchette (5) permet de mettre en marche et
d’arrêter l’outil et le bouton (10) permet de choisir
entre 2 niveaux de température. La LED s’allume.
Vitesse 1 : 300 °C, 200 l/min.
Vitesse 2 : 500 °C, 160 l/min.
Retirer la batterie avant de transporter l’appareil.
L'admission d'air (4) doit être exempte d'impuretés.
Si nécessaire, nettoyer l'admission d'air (4).
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Transport
9. Maintenance
FRANÇAISfr
14
La LED clignote lorsque la puissance de la batterie
est trop faible (batterie inadaptée ou non chargée)
Le fusible thermique arrête complètement l'appareil
en cas de surcharge. Voir chapitre 12.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Réf. : 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Réf. : 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Réf. : 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Capacité recommandée : 4,0 Ah et plus.
Réf. : 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
Réf. : 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
Réf. : 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
Réf. : 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
Réf. : 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Chargeurs : ASC 55, ASC 145, etc.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre distributeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre
outil électrique au distributeur.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électro-
niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
HG 18 LTX 500
Température de l’air :Niveau 1 : .................300 °C
Niveau 2 :...................500 °C
Débit d’air : Niveau 1 :.............. 200 l/min.
Niveau 2 :.............. 160 l/min.
Protection thermique :fusible thermique
Poids 686 g (24.2 oz)
Niveau de pression acoustique :< 70 dB (A)
Vibration: < 2,5 m/sec.
2
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
10. Dépannage
11. Accessoires
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
15
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk
dat dit product voldoet aan de genoemde normen
en normatieve documenten.
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Het heteluchtpistool is geschikt voor de volgende
werkzaamheden:
verwijderen van oude verflagen, drogen van nieuw
aangebrachte verf, ontdooien van bevroren
waterleidingen, verwarmen van kunststof alvorens
dit te vervormen, solderen (bijv. van koperen
leidingen), lijmen en voegen met thermohardende
lijm, het lassen van kunststof.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende
veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde
veiligheidsvoorschriften dienen te worden
nageleefd.
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het
risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht genomen,
dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen goed
met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het gebruik van het
elektrisch gereedschap de
bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar alle
documenten die bij de machine
horen zorgvuldig en geef de
machine alleen samen met deze
documenten door aan anderen.
Let ter bescherming van
uzelf en de machine op de
met dit symbool aange-
geven passages!
Kijk niet in de uitblaaspijp!
Gebruik het heteluchtpistool niet
om uw haar te drogen!
Draag altijd een veiligheidsbril en
veiligheidshandschoenen!
Wees voorzichtig wanneer u de
warme-luchtventilator gebruikt in
de buurt van brandbaar materiaal.
Het apparaat mag niet worden
gebruikt als er explosief gas
aanwezig is.
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder alsmede door
personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of een gebrek aan
ervaring en kennis worden
gebruikt, als zij onder toezicht
staan of omtrent het veilige gebruik
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
16
van het apparaat werden
geïnstrueerd en de hieruit
resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
Verbrandingsgevaar: Raak de hete
uitblaaspijp niet aan.
Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer het vochtig is of u zich
in een vochtige of natte omgeving
bevindt.
Wees voorzichtig wanneer u de
apparaten gebruikt in de buurt van
brandbaar materiaal. Richt het
apparaat niet gedurende langere
tijd op dezelfde plek.
Warmte kan worden geleid naar
brandbaar materiaal dat toegedekt
is.
Richt het heteluchtpistool niet op
licht ontvlambaar materiaal!
Wanneer met het heteluchtpistool
niet zorgvuldig wordt omgegaan,
kan er brand ontstaan.
Laat het apparaat niet onbeheerd
achter terwijl het in werking is.
Wanneer het apparaat gedurende
langere tijd bij de hoogste
temperatuur is gebruikt, moet
alvorens het uit te schakelen de
temperatuur omlaag worden
gebracht. Hierdoor wordt de
levensduur van de verwarming
verlengd.
Plaats het apparaat na gebruik op
de steunvlakken en laat het
afkoelen, voordat het wordt
opgeborgen!
Sla uw gereedschap veilig op.
Niet-gebruikt gereedschap dient te
worden bewaard in een droge,
afgesloten ruimte die
ontoegankelijk is voor kinderen.
Let op giftige gassen en het gevaar
van ontsteking.
Bij de bewerking van kunststof, lak
en soortgelijk materiaal kunnen
giftige gassen ontstaan. Let op
brand- en ontstekingsgevaar.
Gebruik het heteluchtpistool alleen
in een goed geventileerde ruimte!
Adem geen vrijkomende dampen
in!
Gebruik voor uw eigen veiligheid
alleen accessoires of extra
gereedschappen die in de
handleiding worden vermeld of die
door de fabrikant van het
gereedschap worden aanbevolen
of aangegeven. Door het gebruik
van inzetgereedschappen of
accessoires die niet worden
aanbevolen in de
gebruiksaanwijzing of de catalogus
kan persoonlijk letstel ontstaan.
Haal het accupack uit de machine
voordat instel-, ombouw-,
onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine
bij het insteken van het accupack
uitgeschakeld is.
De machine bij het verwijderen en
plaatsen van het accupack zo
vasthouden dat de aan-/
NEDERLANDS nl
17
uitschakelaar niet per ongeluk kan
worden gedrukt.
Bij een defecte machine dient u het
accupack uit de machine te halen.
Accupacks tegen vocht
beschermen!
Accupacks niet aan vuur
blootstellen!
Geen defecte of vervormde
accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet
aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks
kan een licht zure, brandbare
vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit
lekt en met de huid in
aanraking komt, onmiddellijk
onder stromend water afspoelen.
Wanneer er accuvloeistof in uw
ogen terecht komt, was deze dan
uit met schoon water en zoek
onmiddellijk een arts op voor
behandeling!
Transport van Li-Ion-
accupacks:
Op de verzending van Li-ion
accupacks is het voorschrift voor
het transport van gevaarlijke
stoffen (UN 3480 en UN 3481) van
toepassing. Informeer u bij het
versturen van Li-ion accupacks
naar de actueel geldende
voorschriften. Informeer u
eventueel ook bij uw
transportbedrijf. Gecertificeerde
verpakking is bij Metabo
verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de
behuizing onbeschadigd is en er
geen vloeistof uit lekt. Voor het
verzenden haalt u het accupack uit
de machine. De contacten tegen
kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Zie pagina 2.
1 Edelstalen uitblaaspijp
2 Afneembare veiligheidshuls (bajonetsluiting,
voor moeilijk toegankelijke plaatsen)
3 Transportoog (alleen gebruiken om de machine
te transporteren)
4 Luchtinlaat
5 Drukschakelaar
6 Inschakelblokkering: voor het vergrendelen van de
drukschakelaar (5) om het per ongeluk inschakelen
te vermijden
7 Led-werklamp en signaalindicatie
8 Capaciteits- en signaalindicatie
9 Toets voor de indicatie van de capaciteit
10 Knop voor het instellen van de temperatuur
11 Knop voor de ontgrendeling van het accupack
12 Accupack
Accupack
Het accupack (12) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Li-Ion-accupacks „Li-Power, LiHD“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (8):
- Druk op toets (9) waarna de laadtoestand wordt
door de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet weer worden
opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
De toets voor de accupack-
ontgrendeling (11) indrukken en het accupack (12)
er naar voren uittrekken.
Plaatsen:
Accupack (12) erop schuiven tot hij vast
klikt.
De afstand tot het te bewerken object hangt af
van het materiaal en het beoogde doel van de
bewerking. Voer eerst een test uit m.b.t. de
luchtstroom en temperatuur! Met de als toebehoor
verkrijgbare mondstukken (zie hoofdstuk 11.) kan
de hete lucht precies op een punt of vlak worden
gericht.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete
mondstukken! Gevaar voor verbranding.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
18
Met de drukschakelaar (5) kunt u het apparaat aan-
en uitschakelen en met de knop (10) kiezen tussen
2 temperatuurstanden. Led brandt.
Stand 1: 300 °C, 200 l/min
Stand 2: 500 °C, 160 l/min
Voor het transport van het apparaat moet het
accupack uit het apparaat worden verwijderd.
De luchtinlaat (4) moet vrij van vreemde objecten
zijn. Luchtinlaat (4) indien nodig reinigen.
Led knippert bij een accu met gering vermogen
(accu niet geschikt of niet opgeladen)
De thermische zekering schakelt het apparaat bij
overbelasting helemaal uit. Zie hoofdstuk 12.
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Bestelnr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Aanbevolen capaciteit 4,0 Ah en groter.
Bestelnr.: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
Bestelnr.: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
Bestelnr.: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
Bestelnr.: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
Bestelnr.: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Oplaadapparaten: ASC 55, ASC 145, etc.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij
uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie voor het complete programma toebehoren
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed-
schappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
HG 18 LTX 500
Luchttemperatuur: stand 1:......................300 °C
stand 2: ......................500 °C
Luchtstroom: stand 1: .................. 200 l/min
stand 2: .................. 160 l/min
Thermische beveiliging:thermische zekering
Gewicht 686 g (24,2 oz)
Geluidsdrukniveau: < 70 dB (A)
Trilling: < 2,5 m/s
2
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Meetgegevens volgens norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
8. Transport
9. Onderhoud
10. Storingen verhelpen
11. Toebehoren
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
ITALIANO it
19
Istruzioni originali
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Sotto la nostra completa responsabilità dichiariamo
che questo prodotto è conforme alle norme ed ai
documenti normativi di seguito elencati:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Il soffiante di aria calda è adatto per l'espletamento
dei seguenti lavori:
rimozione di vecchi strati di vernice, asciugatura di
vernici appena applicate, scongelamento di
condutture dell'acqua gelate, riscaldamento di
materiali plastici prima della deformazione,
saldatura (ad esempio di linee di rame), incollatura
e ripassatura dei giunti con sostanze adesive fuse,
saldatura di materiali plastici.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
responsabilità dell'operatore. È obbligo rispettare le
prescrizioni generali per la prevenzione degli
infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.
ATTENZIONE – Al fine di
ridurre il rischio di lesioni
leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte
le avvertenze di sicurezza e
le relative istruzioni. Eventuali
omissioni nell'adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle
istruzioni potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni per
un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile
elettrico, leggere attentamente e
per intero le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso
fornite in dotazione. Conservare
tutta la documentazione allegata e,
nel caso di cessione dell'utensile
elettrico a terzi, consegnare la
documentazione assieme
all'utensile.
Per proteggere la propria
persona e per una migliore
cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo
simbolo!
Non guardare all'interno del
condotto di soffiaggio!
Non utilizzare il soffiante d'aria
calda come asciugacapelli!
Indossare sempre occhiali
protettivi e guanti da lavoro!
Prestare attenzione quando si
utilizza il soffiante d'aria calda in
prossimità di materiali infiammabili.
Non utilizzare il dispositivo in
presenza di gas esplosivi.
Il dispositivo non può essere
utilizzato da bambini di età inferiore
a 8 anni e da persone con facoltà
fisiche, sensoriali o mentali limitate
o senza la necessaria esperienza e
conoscenza, a meno che non
siano sorvegliate o non siano state
istruite sull'uso in sicurezza e
informate sui pericoli connessi. I
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
20
bambini non devono giocare con il
dispositivo. La pulizia e la
manutenzione a cura
dell'utilizzatore non possono
essere eseguite da bambini non
sorvegliati.
Pericolo di ustioni: non toccare il
condotto di soffiaggio quando è
caldo.
Non utilizzare gli utensili elettrici
quando sono umidi oppure qualora
essi si trovino in un ambiente
umido o bagnato.
Prestare attenzione quando si
utilizzano gli utensili elettrici in
prossimità di materiali infiammabili.
Non indirizzare l'utensile per lungo
tempo verso lo stesso punto.
Il calore può essere convogliato
verso materiali infiammabili
eventualmente nascosti.
Non indirizzare il soffiante d'aria
calda verso materiali facilmente
infiammabili! Un utilizzo del
soffiante d'aria calda senza la
dovuta cautela potrebbe essere
causa di un incendio.
Non lasciare l'utensile incustodito
fintanto che è in funzione.
Dopo un utilizzo prolungato
dell'utensile in presenza di tempe-
rature elevate, prima di spegnere
l'utensile stesso lasciar scendere
la temperatura. Ciò prolunga la
durata del riscaldamento.
Al termine dell'utilizzo l'utensile
dev'essere deposto sugli appositi
piani di appoggio e lasciato
raffreddare prima di venire riposto!
Conservate i vostri utensili in un
luogo sicuro.
Gli utensili inutilizzati devono
essere riposti in un locale asciutto,
chiuso e fuori dalla portata dei
bambini.
Fare attenzione ai gas velenosi ed
al pericolo di incendio.
Durante la lavorazione di materie
plastiche, vernici e materiali simili,
possono essere rilasciati gas
velenosi. Prestare attenzione al
pericolo di incendio e di
accensione.
Utilizzare il soffiante d'aria calda
solamente in locali ben aerati!
Non inspirare i vapori derivanti
dall'utilizzo dell'utensile!
Per la vostra personale sicurezza
utilizzare solamente gli accessori
ed i dispositivi complementari
indicati nelle istruzioni per l'uso
oppure quelli raccomandati o
indicati dal produttore dell'utensile.
L'utilizzo di attrezzature
supplementari o accessori diversi
da quelli riportati nelle istruzioni per
l'uso o raccomandati nel catalogo
potrebbe costituire un rischio di
lesioni personali.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dal dispositivo.
Prima di inserire la batteria,
assicurarsi che la macchina sia
spenta.
Durante la rimozione e
l'inserimento della batteria, tenere
la macchina saldamente in modo
tale da evitare di azionare
/