Whirlpool AKR 951/1 IX Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

Whirlpool AKR 951/1 IX — это многофункциональная вытяжка, которая поможет вам поддерживать чистоту и свежесть воздуха на вашей кухне. Она оснащена тремя скоростями работы, что позволяет вам регулировать мощность всасывания в зависимости от интенсивности приготовления пищи. Жировой фильтр из алюминия эффективно улавливает частицы жира и копоти, а угольный фильтр очищает воздух от неприятных запахов. Вытяжка также оснащена таймером и функцией автоматического отключения, что делает ее еще более удобной в использовании.

Whirlpool AKR 951/1 IX — это многофункциональная вытяжка, которая поможет вам поддерживать чистоту и свежесть воздуха на вашей кухне. Она оснащена тремя скоростями работы, что позволяет вам регулировать мощность всасывания в зависимости от интенсивности приготовления пищи. Жировой фильтр из алюминия эффективно улавливает частицы жира и копоти, а угольный фильтр очищает воздух от неприятных запахов. Вытяжка также оснащена таймером и функцией автоматического отключения, что делает ее еще более удобной в использовании.

5019 318 33279
KARTA INSTALACYJNA
Minimalna odległość pomiędzy powierzchnią kuchenki, na której ustawiane są naczynia, a najniższą
częścią okapu NIE POWINNA BYĆ mniejsza niż 50 cm w przypadku kuchni elektrycznej oraz 65 cm w
przypadku kuchni gazowej lub mieszanej. Przed instalacją sprawdzić też odległości podane w instrukcji
płyty kuchennej.
Okap powinien zainstalować wykwalifikowany specjalista. Podczas montażu należy przestrzegać
kolejności numeracji (1Ö2Ö3Ö.....).
Nie podłączać urządzenia do sieci zasilającej dopóki instalacja nie jest całkowicie zakończona.
OSTRZEŻENIE: Należy sprawdzić, czy w zestawie dostarczono rurę wylotową i zaciski. Jeśli nie,
należy je zakupić oddzielnie.
Uwaga: Części oznaczone symbolem “(*)” stanowią akcesoria opcjonalne, dostarczane tylko z
niektórymi modelami, bądź części nie dostarczane, które należy zakupić oddzielnie.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie jest ciężkie. Przenoszenie i instalacja okapu powinny być
wykonywane przez co najmniej dwie osoby.
POPIS INSTALACE
Minimální vzdálenost mezi plotýnkami nádob na sporáku a nejnižší částí kuchyňského odsavače
NESMÍ být menší než 50 cm u elektrických sporáků a 65 cm u sporáků na plyn nebo kombinovaných
sporáků. Před začátkem instalace zkontrolujte vzdálenosti uvedené v návodu k varné desce.
Instalace musí provést odborný technik. Při montáži sledujte číslování (1 Ö2 Ö3 Ö.....).
Spotřebič připojte k elektrické síti až po úplném dokončení instalace.
UPOZORNĚNÍ: Ověřte si, zda je odtahová trubka a připevňovací pásky součástí dodávky. Není-li
tomu tak, je nutné je zakoupit samostatně.
Poznámka: Díly označené symbolem “(*)” jsou volitelným příslušenstvím, které se dodává pouze k
některým modelům, nebo se vůbec nedodává, a je nutné je zakoupit.
UPOZORNĚNÍ: Vzhledem k tomu, že je odsavač par velmi těžký, musí jeho stěhování a instalaci
provádět nejméně dvě osoby.
INŠTALAČNÁ SCHÉMA
Minimálna vzdialenost’ medzi plochou varnej dosky a najnižšej časti odsávača pár NESMIE BY menšia
ako 50 cm v prípade elektrickej varnej dosky a 65 cm v prípade plynovej alebo kombinovanej varnej
dosky. Pred ištaláciou si okrem toho overte vzdialenosti uvedené v návode na používanie varnej dosky.
Odsávač pár smie nainštalovat’ výhradne špecializovaný technik. Pri montáži postupujte podľa číslic
(1Ö2Ö3Ö.....).
Spotrebič nezapájajte k elektrickej sieti, kým nie je úplne ukončená jeho inštalácia.
UPOZORNENIE: Skontrolujte, či výbava odsávača obsahuje odvodnú rúru a upevňovacie svorky.
V opačnom prípade ich musíte kúpit’.
Upozornenie: Diely označené symbolom “(*)” predstavujú doplnkové príslušenstvo, ktoré sa dodáva iba
pri niektorých modeloch alebo sú to časti, ktoré treba zakúpit’.
UPOZORNENIE: Výrobok má nadmernú hmotnost’, preto je nevyhnutné, aby ho prenášali a
inštalovali aspoň dve alebo viac osôb.
ÜZEMBE HELYEZÉSI ÚTMUTATÓ
A konyhai elszívó legalacsonyabb része és a főzőberendezésen kialakított edényfelület közötti
távolságnak elektromos tűzhely esetén legalább 50 cm, gáz- vagy vegyes tűzhely esetén pedig
legalább 65 cm NAGYSÁGÚNAK KELL LENNIE. Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze a főzőlap
használati útmutatójában feltüntetett távolságokat is.
A szagelszívó beépítését szakembernek kell végeznie. A felszereléshez kövesse a számozást
(1Ö2Ö3Ö.....).
A készüléket csak akkor szabad áram alá helyezni, ha az üzembe helyezés már befejeződött.
FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze, hogy az elvezető cső és a rögzítőpántok a készülék
tartozékai-e. Ellenkező esetben ezeket külön kell megvásárolni.
Megjegyzés: A “(*)” jelzésű alkatrészek olyan opcionális tartozékok, amelyek csak néhány modellhez
járnak, illetve amelyeket külön meg kell vásárolni.
FIGYELMEZTETÉS: Nagy súlya miatt a készülék mozgatását és üzembe helyezését legalább két
vagy több személynek kell végeznie.
PL
CZ
SK
H
5019 318 33279
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ
Минимальное расстояние между опорной поверхностью для посуды на плите и самой нижней
частью вытяжки ДОЛЖНО БЫТЬ не менее 50 cm при наличии электрической плиты и не менее
65 cm при наличии газовых или комбинированных плит. Прежде чем приступать к установке,
проверьте также расстояние, указанное в руководстве по плите.
Установка вытяжки должно выполняться квалифицированным специалистом.
Последовательность действий при монтаже должна соответствовать нумерации (1Ö2Ö3Ö.....).
Не подключайте вытяжку к сети электропитания до окончательного завершения монтажа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверьте, входят ли в комплект поставки выпускная труба и
крепежные зажимы. В противном случае необходимо приобрести их отдельно.
Примечание: детали, отмеченные символом “(*)”, представляют собой дополнительные
принадлежности, поставляемые только в некоторых моделях или не включаемые в комплект
поставки. В последнем случае эти детали приобретаются отдельно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Устройство отличается большим весом; для его переноски и
установки требуется участие не менее двух человек.
КАРТА ЗА ИНСТАЛИРАНЕ
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете върху уреда за
готвене, и най<ниската част на аспиратора на кухнята НЕ ТРЯБВА ДА БЪДЕ по<малко от 50 cm
за електрическите печки и 65 cm за печки на газ или комбинирани. Преди инсталацията, обаче,
проверете разстоянията посочени в ръководството на плочата за готвене.
Инсталирането на аспиратора трябва да се извърши от техник специалист. При монтажа,
следвайте номерацията (1Ö2Ö3Ö.....).
Не свързвайте уреда към електрическата мрежа, докато инсталирането не е завършено
напълно.
ВНИМАНИЕ: Проверете дали тръбата за отвеждане и скобите за фиксиране са
приложени в комплекта. В противен случай те трябва да се закупят.
Забележка: Частите, означени със символа “(*)”, са допълнителни принадлежности, които
са включени само към някои модели, или части, които се закупуват допълнително.
ВНИМАНИЕ: Уред с много голямо тегло < преместването и инсталирането на аспиратора
трябва да се извършва от най<малко двама души.
FIȘA DE INSTALARE
Distanţa minimă între suprafaţa de sprijin a recipientelor de pe mașina de gătit și partea cea mai joasă
a hotei de bucătărie NU TREBUIE SĂ FIE mai mică de 50 cm în cazul plitelor electrice și de 65 cm în
cazul plitelor cu gaz sau mixte. Înainte de instalare verificaţi și distanţele indicate în manualul mașinii
de gătit.
Instalarea hotei trebuie să fie efectuată de un tehnician specializat. Pentru montaj urmaţi numerotarea
(1Ö2Ö3Ö.....).
Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când nu terminaţi definitiv operaţia de instalare.
ATENŢIE: Verificaţi dacă tubul de evacuare și manșoanele de fixare sunt furnizate în dotare. În
caz contrar, trebuie cumpărate separat.
Notă: Elementele marcate cu simbolul “(*)” sunt accesorii opţionale furnizate doar la unele modele sau
sunt elemente care nu sunt furnizate, ci trebuie cumpărate.
ATENŢIE: Produs cu greutate mare, deplasarea și instalarea hotei trebuie efectuate de cel puţin
două sau mai multe persoane.
INSTALLATION AND USE
The distance between the pot/pan support surface on the cooking appliance and the lowest part of the hood
MUST NOT BE less than 50 cm for electric cookers and 65 cm for gas or combination cookers. Before
installation, also check the distances specified in the hob manual.
Hood installation must be carried out by a specialised technician. For installation, follow the steps (1Ö2Ö3Ö.....).
Do not connect the appliance to the power supply until installation has been completed.
WARNING: Check whether the exhaust pipe and clamps are supplied. If not, they must be purchased
separately.
Note: Parts marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or parts not
supplied, to be purchased separately.
WARNING: Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons.
RUS
BG
RO
GB
5019 318 33279
?
5019 318 33279
.
Rys. 1
Obr. 1
Obr. 1
1. ábra
Рис. 1
Фиг. 1
Fig. 1
Fig. 1
5019 318 33279
Rys. 2
Obr. 2
Obr. 2
2. ábra
Рис. 2
Фиг. 2
Fig. 2
Fig. 2
5019 318 33279
Rys. 3
Obr. 3
Obr. 3
3. ábra
Рис. 3
Фиг. 3
Fig. 3
Fig. 3
5019 318 33279
СОВЕТЫ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ
1. Упаковка
Упаковочный материал на 100% подлежит вторичной
переработке, о чем свидетельствует наличие
соответствующего символа . Его утилизация должна
осуществляться при соблюдении действующих местных
норм. Храните упаковочные материалы (пластиковые
мешки, полистироловые детали и т.д.) вне
досягаемости для детей, так как они являются
потенциальным источником опасности.
2. Изделие
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильное удаление данного изделия в
отходы, вы поможете предотвратить потенциальные
отрицательные последствия для окружающей среды и
здоровья человека.
Символ на самом изделии или на сопроводительной
документации указывает, что с этим изделием нельзя
обращаться как с обычными бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдать в авторизованный
пункт приемки электрического и электронного
оборудования для последующей утилизации.
Сдача изделия на слом должна выполняться в
соответствии с действующими местными нормами по
удалению отходов.
За более подробной информацией о правилах
обращения с такими изделиями, их утилизации и
переработке обращайтесь в местные органы власти, в
службу по сбору отходов или в магазин, в котором вы
приобрели данное изделие.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: для предотвращения
несчастных случаев, поражения электрическим током,
травм или материального ущерба при использовании
вытяжки придерживайтесь основных мер
предосторожности, в том числе следующих.
1. Перед выполнением любых работ по установке или
обслуживанию вытяжки она должна быть отключена
от сети электропитания.
2. Установка вытяжки должно выполняться
квалифицированным специалистом в соответствии
с указаниями изготовителя и при соблюдении
местных правил техники безопасности.
3. Заземление данного прибора является обязательным.
(Это невозможно для вытяжек класса II).
4. Ни в коем случае не используйте многнездовые
розетки или удлинители.
5. После завершения установки электрические
компоненты вытяжки не должны быть доступны
пользователю.
6. Не касайтесь вытяжки влажными частями тела и не
используйте ее, стоя на полу босыми ногами.
7. Не тяните за сетевой шнур, чтобы вынуть его из
розетки.
8. Не выполняйте никаких операций по замене или
ремонту каких<либо компонентов вытяжки за
исключением случаев, когда их выполнение
рекомендуется настоящим руководством. Все
прочие операции по техобслуживанию должны
выполняться квалифицированными специалистами.
9. При сверлении отверстий в стенах следите за тем,
чтобы не повредить электропроводку и/или трубы.
10. Вентиляционные каналы всегда должны выводиться
наружу.
11. Изготовитель снимает с себя всякую
ответственность за возможные последствия
ненадлежащей эксплуатации прибора или
неверного использования его органов управления.
12. Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) со сниженными физическими,
сенсорными или умственными возможностями, а
также лицами, не имеющими соответствующего
опыта и знаний, без надзора или предварительного
обучения пользованию оборудованием лицом,
отвечающим за их безопасность.
13. Детей следует держать подальше от вытяжки.
14. Для предотвращения возгорания используйте
только металлический воздуховод.
15. Следите за тем, чтобы дети не играли с вытяжкой.
16. При сдаче прибора на слом придерживайтесь
местных норм по утилизации отходов.
17. За более подробной информацией о правилах
обращения с такими изделиями, их утилизации и
переработке обращайтесь в местные органы
власти, в службу по сбору отходов или в магазин, в
котором вы приобрели данное изделие.
18. Постоянные уход и чистка являются гарантией хорошей
работы и высокой производительности вытяжки.
Регулярно удаляйте загрязнения со всех поверхностей
во избежание скопления жира. Регулярно снимайте
фильтр и выполняйте его чистку или замену.
19. Не готовьте под вытяжкой блюда на открытом
пламени (“фламбэ”). Использование открытого
пламени может вызвать пожар.
20. В случае, когда вытяжка эксплуатируется
одновременно с другими устройствами,
использующими газ и другие горючие материалы, в
помещение должен обеспечиваться достаточный
приток воздуха.
21. Не допускается осуществлять отвод всасываемого
вытяжкой воздуха через дымоход, используемый
для удаления продуктов сгорания от устройств,
работающих на газе или другом топливе; этот
воздух должен удаляться через отдельный выход.
Необходимо соблюдать все положения
национальных стандартов по удалению
загрязненного воздуха, предусмотренные Ст. 7.12.1
стандарта МЭК 60335<2<31.
22. При использовании вытяжки вместе с другими
приборами, работающими на газе или других
горючих материалах, разрежение в помещении не
должно превышать 4 Па (4 х 10
<5
бар). Поэтому
необходимо следить за тем, чтобы помещение
хорошо проветривалось.
23. Во время жарки пищи не оставляйте сковороду без
присмотра, так как используемое при этом масло
может воспламениться.
24. Нельзя касаться лампочек, пока они не остынут.
25. Вытяжка не является опорной поверхностью,
поэтому не ставьте на нее какие<либо предметы и
не перегружайте ее.
26. Не используйте и не оставляйте вытяжку без
правильно установленных лампочек, т.к. это может
привести к поражению электрическим током.
27. При выполнении всех операций по установке и
техобслуживанию необходимо надевать рабочие
перчатки.
28. Данное изделие не предназначено для
эксплуатации на открытом воздухе.
29. Всасываемый вытяжкой воздух не должен
отводиться через дымоход отопительной системы
или устройств, работающих на газе или другом
топливе.
SKCZPL H
RUS
BG RO
GB
5019 318 33279
Подключение к сети электропитания
Напряжение в сети должно соответствовать
напряжению, указанному на паспортной табличке,
расположенной внутри вытяжки. Если вытяжка
оснащена кабелем питания с вилкой, включайте ее в
соответствующую действующим нормам розетку,
расположенную в зоне досягаемости. Если вилка не
предусмотрена (в случае прямого подключения к сети)
или она находится вне зоны досягаемости, необходимо
установить, следуя указаниям по установке,
соответствующий нормам двухполюсный выключатель,
обеспечивающий полное отсоединение от сети в
условиях перенапряжения категории III.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед новым
подключением вытяжки к сети электропитания и
проверкой правильности ее работы следует всегда
убедиться в правильности подсоединения кабеля
питания и в том, что он НЕ передавлен корпусом
вытяжки во время ее монтажа. Рекомендуется
поручать эту операцию квалифицированному
специалисту.
Чистка вытяжки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следует выполнять чистку
вытяжки от жира и масла не реже 1 раза в месяц, в
противном случае существует опасность
возгорания.
Пользуйтесь мягкой тряпкой и нейтральным
моющим средством. Никогда не применяйте
абразивные составы или спирт.
Перед использованием вытяжки
Для получения наилучших результатов при
использовании вытяжки рекомендуем вам
внимательно прочитать инструкцию по эксплуатации
и сохранить ее для консультаций в случае
необходимости.
Храните упаковочные материалы (пластиковые
мешки, полистироловые детали и т.д.) вне
досягаемости для детей, так как они являются
потенциальным источником опасности.
Убедитесь в том, что во время транспортировки
вытяжка не была повреждена.
Декларация соответствия
Изделие спроектировано, изготовлено и выпущено в
продажу в соответствии со следующими нормами:
< нормами безопасности Директивы по
низковольтному оборудованию 2006/95/EC
(которая заменяет Директиву 73/23/EEC с ее
последующими изменениями)
< требованиями по защите Директивы по
электромагнитной совместимости 89/336/ЕЕС, с
учетом изменений, введенных последующей
Директивой 93/68/ЕЕС.
Руководство по поиску и устранению
неисправностей
Если вытяжка не работает:
Правильно ли вставлена вилка в розетку?
Есть ли напряжение в сети?
Если вытяжка плохо всасывает воздух:
Правильно ли выбрана скорость?
Не следует ли почистить или заменить фильтры?
Не засорены ли отверстия для выпуска воздуха?
Если не горит лампочка:
Не нужно ли заменить лампочку?
Правильно ли установлена лампочка?
СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
Прежде чем обращаться в сервисный центр
1. Проверьте, нельзя ли устранить неполадки
самостоятельно (см. “Руководство по поиску и
устранению неисправностей”).
2. Выключите и вновь включите прибор для
проверки того, устранена ли неисправность.
3. Если же результат проверки
неудовлетворителен, обратитесь в сервисный
центр.
Сообщите:
тип неисправности,
модель изделия (она указана на расположенной
внутри вытяжки паспортной табличке, доступ к
которой открывается после снятия
жироулавливающих фильтров,
ваш полный адрес,
ваш номер телефона и код города,
•сервисный номер (цифра под словом SERVICE на
паспортной табличке, находящейся внутри
вытяжки за жироулавливающим фильтром).
При необходимости ремонта обращайтесь в
авторизованный сервисный центр (что гарантирует
использование фирменных запчастей и правильное
выполнение ремонта).
Несоблюдение этих указаний может привести к
нарушению безопасности и надежности работы
изделия.
SKCZPL H
RUS
BG RO
GB
5019 318 33279
УСТАНОВКА ? ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
В комплект поставки вытяжки входят пробки, пригодные для крепления прибора к большей части стен/ потолков.
Однако для того, чтобы удостовериться в соответствии прилагаемых материалов к конкретному типу стены/
потолка, необходимо обратиться к квалифицированному специалисту. Стена/потолок должны быть достаточно
прочными, чтобы выдержать вес вытяжки.
Для отсоединения вытяжки от сети отключите рубильник на распределительном щите в Вашей квартире.
Рис. 1
1. Отрегулируйте опорную конструкцию вытяжки по длине; от этой регулировки зависит окончательная высота
установки вытяжки.
Примечание: В некоторых случаях верхняя секция каркаса крепится к нижней секции 1 или несколькими
винтами; проверьте крепление и временно удалите винты, чтобы отрегулировать положение опорной
конструкции.
2. Закрепите две секции несущей конструкции с помощью 16 винтов (4 в каждом углу).
Чтобы упрочить верхнюю часть конструкции, длина которой больше минимальной, приложите 1 или 2 скобы (в
зависимости от того, сколько предусмотрено в комплекте).
Примечание: в силу потребностей транспортировки 1 скоба может быть уже временно прикреплена 2 винтами
к конструкции; при необходимости переставьте ее в нужное положение или завершите ее крепление 6
дополнительными винтами.
Для этого действуйте следующим образом:
a. слегка разведите крепежные скобы, чтобы приложить их снаружи конструкции.
b. приложите скобу для увеличения прочности прямо на место крепления двух секций конструкции и закрепите
ее 8 винтами (2 в каждом углу).
Если в комплект входит вторая скоба для увеличения прочности конструкции, закрепите ее на равном расстоянии
от первой скобы и от верха каркаса и закрепите 8 винтами (2 в каждом углу).
Примечание: при установке и креплении упрочивающих конструкцию скоб (скобы) проверьте, чтобы они не
мешали удобному креплению выпускной трубы (всасывающая модель) или дефлектора (фильтрующая модель).
3. Навесьте вытяжку на каркас и проверьте качество навешивания; для навешивания вытяжки на каркас прочно
закрутите 16 винтов (4 в каждом углу).
4. Приложите схему расположения отверстий к потолку вертикально над варочной панелью (центр схемы должен
соответствовать центру панели, а боковые стороны должны быть параллельными боковым сторонам панели;
сторона схемы с надписью FRONT (ПЕРЕДНЯЯ ЧАСТЬ) соответствует стороне панели управления. Подключение
к электрической сети.
5. Просверлите отверстия, как это показано на рисунке (6 отверстий для 6 дюбелей < 4 дюбеля для навешивания),
вкрутите 4 шурупа во внешние отверстия, оставив зазор около 1 см между головкой шурупа и потолком.
6. Закрепите каркас к потолку 4 винтами (см. пункт 4).
7. Окончательно закрутите 4 винта.
8. Вставьте и окончательно закрутите 2 винта в оставшиеся два свободных отверстия, обеспечивающих
дополнительную надежность крепления.
9. Вставьте выпускную трубу внутрь каркаса и подсоедините ее к соединительному кольцу отверстия двигателя
(выпускная труба и крепежные зажимы не входят в комплект поставки). Выпускная труба должна быть достаточно
длинной и выходить наружу помещения (всасывающая модель) или достигать дефлектора F (фильтрующая модель).
10. Только для исполнения с фильтрацией: установите дефлектор F на каркас и закрепите его 4 винтами к
специальной скобе, затем соедините выпускную трубу с соединительным кольцом на дефлекторе.
11. Выполните электрические соединения. Не подключайте прибор к электрической сети до окончания установки.
Рис. 2
12. Вставьте гайки с крепежными крюками внутрь верхних и нижних секций дымохода в соответствии с
прямоугольными отверстиями; всего необходимо установить10 гаек.
13. Присоедините две верхние секции дымохода к внешней стороне каркаса таким образом, чтобы одна из щелей,
имеющихся в секциях, оказалась на стороне панели управления, а другая < на противоположной стороне.
Свинтите две секции 8 винтами (по 4 винта с каждой стороны < см. также схему на чертеже соединения двух секций).
14. С помощью 2 винтов закрепите на каркасе узел верхнего дымохода вблизи потолка (по одному винту с каждой
стороны).
Рис. 3
15. Присоедините две нижних секции дымохода к внешней стороне каркаса, используя 6 винтов (по 3 винта на
каждую сторону < см. также схему на чертеже для соединения двух секций).
16. Вставьте нижнюю секцию дымохода в соответствующее гнездо, так чтобы полностью закрыть отверстие
двигателя и соединительную коробку, и закрепите ее двумя винтами с внутренней стороны вытяжки.
17. Приложите 2 планки (прилагаются в комплекте), чтобы закрыть точки крепления нижних секций дымохода
(ВНИМАНИЕ! ПЛАНКИ ДЛЯ НИЖНЕЙ ЧАСТИ ДЫМОХОДА ОТЛИЧАЮТСЯ ТЕМ, ЧТО ЯВЛЯЮТСЯ БОЛЕЕ УЗКИМИ И
МЕНЕЕ ГЛУБОКИМИ).
Более широкие и более глубокие планки следует использовать для верхнего дымохода; их необходимо отрезать
в соответствии с нужным размером.
18. Включите напряжение на главном распределительном щите и проверьте правильность работы вытяжки.
SKCZPL H
RUS
BG RO
GB
5019 318 33279
1. Панель управления
a. Выключатель освещения
b. Кнопка включения/выключения всасывания и
выбора минимальной мощности всасывания.
c. Кнопка выбора средней мощности всасывания.
d. Кнопка выбора максимальной мощности
всасывания.
2. Жировой фильтр
3. Рукоятка блокировки жирового фильтра
4. Галогенная лампа
5. Паросборник
6. Телескопический дымоход
7. Отверстие для выпуска воздуха (только в
случае исполнения с фильтрацией)
Жировые фильтры:
Металлический жировой фильтр
имеет неограниченный срок
службы; его следует мыть один
раз в месяц вручную или в
посудомоечной машине при
низкой температуре, используя
короткий цикл мойки. Мойка в
посудомоечной машине может
привести к тому, что фильтр
потускнеет, но это никоим образом не сказывается
на его фильтрующей способности.
a. Нажмите на рукоятку, чтобы извлечь фильтр
b. Выньте фильтр.
Вымыв и высушив жировой фильтр, выполните для
его установки операции в обратном порядке.
Замена галогенных лампочек:
1. Отключите вытяжку от электросети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Наденьте перчатки.
2. Используя маленькую плоскую отвертку в
качестве рычага, осторожно подденьте лампочку
в трех показанных на рисунке точках и снимите
плафон.
3. Замените перегоревшую лампочку , вынув ее из
патрона.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте только
галогенные лампочки мощностью не более
20 Вт < G4.
Поставьте на место плафон (пружинное крепление).
Фильтр с активированным углем
(только для исполнения с фильтрацией):
Угольный фильтр следует мыть один раз в месяц в
посудомоечной машине при максимальной
температуре, используя обычное моющее средство
для таких машин. Рекомендуется мыть фильтр
отдельно от посуды.
Для восстановления угольного фильтра после мойки
его следует просушить в духовке при температуре
100° C в течение 10 минут.
Меняйте угольный фильтр каждые 3 года.
Установка угольного фильтра:
1. Снимите жировой фильтр.
2. Снимите опорную раму фильтра, повернув ручки
на 90°.
3. Установите угольный фильтр “i” внутри опорной
рамы “h”.
Установите на место жировой фильтр и опорную
раму, выполнив описанные выше операции в
обратном порядке.
a
b
SKCZPL H
RUS
BG RO
GB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Whirlpool AKR 951/1 IX Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Whirlpool AKR 951/1 IX — это многофункциональная вытяжка, которая поможет вам поддерживать чистоту и свежесть воздуха на вашей кухне. Она оснащена тремя скоростями работы, что позволяет вам регулировать мощность всасывания в зависимости от интенсивности приготовления пищи. Жировой фильтр из алюминия эффективно улавливает частицы жира и копоти, а угольный фильтр очищает воздух от неприятных запахов. Вытяжка также оснащена таймером и функцией автоматического отключения, что делает ее еще более удобной в использовании.

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

Модели других брендов