Black & Decker HP362 Руководство пользователя

Категория
Электрические дрели
Тип
Руководство пользователя
www.blackanddecker.eu
HP362
503909-12 RUS/UA
Перевод с оригинала инструкции
Инструмент не
предназначен для
профессионального
использования.
2
3
4
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша аккумуляторная трехпозиционная дрель/шу-
руповерт Black & Decker предназначена для сверле-
ния отверстий в древесине, металле и пластмассе,
а также для заворачивания саморезов. Данный
инструмент предназначен только для бытового
использования.
Инструкции по технике безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руковод-
ство по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже инструкций
может привести к поражению электриче-
ским током, возникновению пожара и/или
получению серьезной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и ру-
ководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования. Термин «Электроинструмент»
во всех приведенных
ниже указаниях относится
к Вашему сетевому (с кабелем) электроинструменту
или аккумуляторному (беспроводному) электро-
инструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение рабочего места может привести
к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если
есть опасность возгорания или взрыва, на-
пример, вблизи легко воспламеняющихся
жидкостей, газов или пыли. В процессе
работы электроинструмент создает искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль
или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних
лиц. Отвлечение внимания может вызвать у
Вас потерю контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке.
Ни в коем случае не видоизменяйте вилку
электрического кабеля. Не используйте
соединительные штепсели-переходники,
если в силовом кабеле электроинструмента
есть провод заземления. Использование
оригинальной вилки кабеля и соответствую-
щей ей штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с заземлен-
ными объектами, такими как трубопроводы,
радиаторы отопления, электроплиты и хо-
лодильники. Риск поражения электрическим
током увеличивается, если Ваше тело зазем-
лено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает риск
поражения электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим
кабелем. Ни в коем случае не используйте
кабель для переноски
электроинструмента
или для вытягивания его вилки из штеп-
сельной розетки. Не подвергайте электри-
ческий кабель воздействию высоких тем-
ператур и смазочных веществ; держите его
в стороне от острых кромок и движущихся
частей электроинструмента. Поврежденный
или запутанный кабель увеличивает риск по-
ражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлини-
тельный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом воздухе,
снижает риск поражения электрическим током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде исполь-
зуйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения (УЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе
с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы дела-
ете, и руководствуйтесь здравым смыслом.
Не используйте электроинструмент, если
Вы устали, а также находясь под действием
алкоголя или понижающих реакцию лекар-
ственных препаратов и других средств. Ма-
лейшая неосторожность при работе с электро-
инструментами может привести к серьезной
травме.
b. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте за-
щитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащит-
ной маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумных на-
ушников, значительно снизит риск получения
травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед тем, как подключить электроинстру-
мент к сети и/или аккумулятору, поднять или
перенести его, убедитесь, что выключатель
находится в положении «выключено». Не
переносите электроинструмент с нажатой
кнопкой выключателя и не подключайте к сете-
вой розетке электроинструмент, выключатель
которого установлен в положение «включено»,
это может привести к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи.
Регулировочный или гаечный
5
ключ, оставленный закрепленным на вращаю-
щейся части электроинструмента, может стать
причиной тяжелой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда твердо
стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе
с электроинструментом в непредвиденной
ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свободную
одежду или украшения. Следите
за тем,
чтобы Ваши волосы, одежда или перчатки
находились в постоянном отдалении от
движущихся частей инструмента. Свободная
одежда, украшения или длинные волосы могут
попасть в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен устрой-
ством сбора и удаления пыли, убедитесь,
что данное устройство подключено и ис-
пользуется надлежащим образом. Использо-
вание устройства пылеудаления значительно
снижает риск возникновения несчастного
случая, связанного с запыленностью рабочего
пространства.
4. Использование электроинструментов и тех-
нический уход
a. Не перегружайте электроинструмент. Ис-
пользуйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надежно и без-
опасно только при соблюдении параметров,
указанных в его технических характеристиках.
b.
Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положе-
ние включения или выключения. Электро-
инструмент с неисправным выключателем
представляет опасность и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор
перед регулированием, заменой принад-
лежностей или при хранении электроин-
струмента. Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения электро-
инструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в недоступном для детей месте и не
позволяйте лицам, не знакомым с электро-
инструментом или данными инструкциями,
работать с электроинструментом. Электро-
инструменты представляют опасность в руках
неопытных пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность элек-
троинструмента. Проверяйте точность со-
вмещения и легкость перемещения подвиж-
ных частей, целостность деталей и любых
других элементов электроинструмента, воз-
действующих на его работу. Не используйте
неисправный электроинструмент, пока
он не будет полностью отремонтирован.
Большинство несчастных случаев
являются
следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
f.
Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принадлежности
с острыми кромками позволяют избежать закли-
нивания и делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксессу-
ары и насадки в соответствии с данным
Руководством и с учетом рабочих условий
и характера будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может
создать опасную ситуацию.
5. Использование аккумуляторных инструмен-
тов и технический уход
a. Заряжайте аккумулятор зарядным устрой-
ством указанной производителем марки.
Зарядное устройство, которое подходит
к
одному типу аккумуляторов, может создать
риск возгорания в случае его использования
с аккумуляторами другого типа.
b. Используйте электроинструменты только
с предназначенными для них аккумулятора-
ми. Использование аккумулятора какой-либо
другой марки может привести к возникновению
пожара и получению травмы.
c. Держите не используемый аккумулятор по-
дальше от металлических предметов, таких
как скрепки, монеты, ключи, гвозди, шуру-
пы, и других мелких металлических пред-
метов, которые могут замкнуть контакты
аккумулятора. Короткое замыкание контактов
аккумулятора может привести к получению
ожогов или возникновению пожара.
d. В критических ситуациях из аккумулятора
может вытечь жидкость (электролит); из-
бегайте контакта с кожей. Если жидкость
попала на кожу, смойте ее водой. Если
жидкость попала в глаза, обращайтесь за
медицинской помощью. Жидкость, вытекшая
из аккумулятора, может вызвать раздражение
или ожоги.
6. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицирован-
ными специалистами с использованием
идентичных запасных частей. Это обеспечит
безопасность Вашего электроинструмента
в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры
безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры без-
опасности при работе аккумуляторными
и ударными дрелями.
При работе ударными дрелями всегда
надевайте противошумные наушники. Воз-
действие шума может привести к потере слуха.
При работе пользуйтесь дополнительными
рукоятками, прилагающимися к инструмен-
6
ту. Потеря контроля над инструментом может
привести к тяжелой травме.
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во время
которых крепежная деталь может соприка-
саться со скрытой проводкой или собствен-
ным кабелем. Контакт крепежной детали с на-
ходящимся под напряжением проводом делает
не покрытые изоляцией металлические части
электроинструмента
«живыми», что создает
опасность поражения электрическим током.
Используйте струбцины или другие при-
способления для фиксации обрабатыва-
емой детали, устанавливая их только на
неподвижной поверхности. Если держать
обрабатываемую деталь руками или с упором
в собственное тело, то можно потерять кон-
троль над инструментом или обрабатываемой
деталью.
Прежде чем заворачивать саморезы или
сверлить отверстия в стенах, полах или по-
толках, проверьте наличие электропроводки
и трубопроводов.
Использование инструмента физически или
умственно неполноценными людьми, а так-
же детьми и неопытными лицами допускает-
ся только под контролем ответственного за
их безопасность лица. Не позволяйте детям
играть с электроинструментом.
Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Использование любых принадлежностей или
приспособлений, а также выполнение данным
инструментом любых видов работ, не рекомен-
дованных данным руководством по эксплуата-
ции, может привести к несчастному случаю и/
или повреждению личного имущества.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в техниче-
ских характеристиках инструмента и декларации
соответствия, были измерены
в соответствии со
стандартным методом определения вибраци-
онного воздействия согласно EN60745 и могут
использоваться при сравнении характеристик
различных инструментов. Приведенные значения
уровня вибрации могут также использоваться для
предварительной оценки величины вибрационного
воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздействия
при работе с электроинструментом зависят от вида
работ, выполняемых данным инструментом, и мо-
гут отличаться от заявленных значений. Уровень
вибрации может превышать заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в про-
цессе работы электроинструменты, необходимо
принимать во внимание действительные условия
использования электроинструмента, учитывая все
составляющие рабочего цикла, в том числе время,
когда инструмент находится в выключенном со-
стоянии
, и время, когда он работает без нагрузки,
а также время его запуска и отключения.
Маркировка инструмента
Внимание! Полное ознакомление с ру-
ководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Дополнительные меры безопасности при рабо-
те с аккумуляторами и зарядными устройствами
Аккумуляторы
Ни в коем случае не пытайтесь разобрать
аккумулятор.
Не погружайте аккумулятор в воду.
Не подвергайте аккумулятор воздействию
тепла.
Не храните в местах, где температура
может
превысить 40 °С.
Заряжайте аккумулятор только при температу-
ре окружающей среды в пределах 10°С - 4С.
Заряжайте только зарядными устройствами,
входящими в комплект поставки электроин-
струмента.
Утилизируйте отработанные аккумуляторы,
следуя инструкциям раздела «Защита окру-
жающей среды».
Зарядные устройства
Используйте Ваше зарядное устройство
Black & Decker только для зарядки аккумуля-
тора
электроинструмента, в комплект поставки
которого он входит. Аккумуляторы других марок
могут взорваться, что приведет к получению
травмы или повреждению электроинструмен-
та.
Ни в коем случае не пытайтесь зарядить бата-
рейки питания.
Немедленно заменяйте поврежденный сетевой
кабель.
Не погружайте зарядное устройство в воду.
Не разбирайте зарядное устройство.
Не используйте зарядное устройство в каче-
стве объекта для проведения испытаний.
Зарядное устройство предназначено толь-
ко для использования внутри помещений.
Перед началом работы внимательно про-
чтите руководство по эксплуатации.
Заряжайте аккумулятор только при тем-
пературе окружающей среды в пределах
10°С - 40°С.
Электробезопасность
Ваше зарядное устройство защищено
двойной изоляцией, исключающей потреб-
ность в заземляющем проводе. Следите
за напряжением электрической сети, оно
7
должно соответствовать величине, обо-
значенной на информационной табличке
электроинструмента.
Внимание! Ни в коем случае не пытайтесь за-
менить зарядный блок стандартным сетевым
штепселем.
Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна про-
изводиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
Составные части
1. Быстрозажимная муфта патрона
2. Переключатель скоростей
3. Муфта установки крутящего момента
4. Кнопка фиксации поворотного механизма
5. Кнопки фиксации аккумулятора (на аккумуля-
торе)
6. Аккумулятор
7. Клавиша пускового выключателя
8. Кнопка переключателя направления вращения
(реверса) и защиты от непреднамеренного
пуска
Сборка
Установка и извлечение аккумулятора (Рис. А)
Внимание! Перед извлечением и установкой ак-
кумулятора всегда проверяйте, нажата ли кнопка
защиты от непреднамеренного пуска (8), чтобы
исключить вероятность внезапной активации вы-
ключателя.
Чтобы вставить аккумулятор (6), совместите
его с приёмным гнездом на инструменте.
Вдвиньте аккумулятор (6) в приёмное гнездо
и нажимайте на него, пока он не зафиксируется
на месте.
Для извлечения аккумулятора (6) нажмите на
обе кнопки фиксатора (5), одновременно вы-
нимая аккумулятор (6) из приёмного гнезда.
Зарядка аккумулятора (Рис. С)
Аккумулятор поставляется в частично заряженном
состоянии. Перед первым использованием инстру-
мента зарядите аккумулятор в зарядном устройстве
(9) в течение 9-ти часов.
Аккумулятор (6) нуждается в зарядке каждый раз
,
когда он не обеспечивает достаточную мощность
для работ, которые ранее выполнялись легко и бы-
стро. Если аккумулятор (6) заряжается в первый
раз или после длительного хранения, его емкость
после полной зарядки составит только 80% от
номинальной.
Аккумулятор (6) достигнет полной емкости только
после нескольких циклов зарядки/разрядки. В про-
цессе зарядки аккумулятор (6) может
слегка на-
греться. Это нормально и не указывает на наличие
какой-либо проблемы.
После нормального использования аккумулятор
(6) будет полностью заряжен приблизительно
3-6 часов.
Чтобы продлить срок службы аккумулятора, не
оставляйте аккумулятор в зарядном устройстве
в течение длительного времени (более 30-ти дней
без использования инструмента). Это значительно
сократит срок службы аккумулятора.
Установка
крышки аккумулятора (Рис. D)
Внимание! При переноске или хранении аккумуля-
тора (6) всегда устанавливайте крышку (10).
Эксплуатация
Вращение головки инструмента (Рис. В)
Гол о в к а инструмента может устанавливаться в 3-х
различных положениях (Рис. В).
Во избежание защемления в точках, обо-
значенных на рисунке стрелками, при смене
положения головки удерживайте шуруповерт
обеими руками, а большим пальцем нажмите
на кнопку фиксации поворотного механизма (4).
Никогда не используйте шуруповерт в качестве
рычага или гвоздодера.
Включение и выключение (Рис. Е)
Чтобы включить инструмент, нажмите на кла-
вишу пускового выключателя (7).
Чтобы выключить инструмент, отпустите кла-
вишу пускового выключателя (7).
Кнопка реверса и защиты от непреднамеренного
пуска (8) устанавливает направление вращения
инструмента, а также служит кнопкой блокировки
двигателя.
Для установки вращения вперед, отпустите
клавишу
пускового выключателя (7) и пере-
двиньте кнопку реверса и защиты от непред-
намеренного пуска (8) влево.
Для установки реверса (вращения назад),
передвиньте кнопку реверса и защиты от не-
преднамеренного пуска (8) в противоположную
сторону.
Кнопка реверса и защиты от непреднамеренного
пуска (8), установленная в среднее положение,
блокирует инструмент в состоянии «выключено».
Перед изменением положения кнопки реверса и за-
щиты от непреднамеренного пуска (8), убедитесь,
что клавиша пускового выключателя (7) не нажата.
Регулировка крутящего момента (Рис. Е)
Ваш инструмент оборудован муфтой регулировки
крутящего момента. По достижении инструментом
предварительно установленного крутящего момен-
та, муфта начнет пробуксовывать, ограничивая,
таким образом, плотность затяжки заворачивае-
мого самореза.
Двигатель будет продолжать вращение,
пока будет
нажата клавиша пускового выключателя (7).
8
Для установки крутящего момента, поверните
муфту регулировки крутящего момента (3) по
часовой стрелке или против часовой стрелки
в нужное положение. Чем выше цифра, тем
выше крутящий момент.
Переключатель скоростей (Рис. Е)
Данный инструмент оборудован двухскоростным
редуктором.
Для установки низкой скорости и высокого
крутящего момента (положение 1), выключите
инструмент и дождитесь полной
остановки дви-
гателя. Передвиньте переключатель скоростей
(2) назад.
Для установки высокой скорости и низкого
крутящего момента (положение 2), выключите
инструмент и дождитесь полной остановки дви-
гателя. Передвиньте переключатель скоростей
(2) вперед.
Внимание! Никогда не переключайте скорость при
работающем инструменте.
Дополнительные принадлежности (Рис. F)
Ваш шуруповерт поставляется с комплектом до-
полнительных принадлежностей, в состав кото-
рых входят следующие насадки с шестигранным
хвостовиком 1/4”:
3 сверла с шестигранным хвостовиком (1,5, 2,5
и 4 мм).
4 отверточные насадки 25 мм (Ph2, Slot4, Pz1
и шестигранник 4 мм).
2 отверточные насадки50 мм (Pz2 и Slot6).
1 магнитный держатель.
Быстрозажимная муфта патрона (Рис. G)
Примечание: Муфта патрона предназначена толь-
ко для насадок с шестигранным хвостовиком 1/4».
Для установки сверла или другой
насадки, оттяните
муфту патрона (1) назад и вставьте хвостовик на-
садки до его полной фиксации на месте.
Для извлечения отверточной или какой-либо другой
насадки, оттяните муфту патрона (1) назад. Выньте
насадку и отпустите муфту.
Заворачивание саморезов
Для заворачивания саморезов, передвиньте
кнопку реверса (8) влево.
Для выворачивания саморезов, передвиньте
кнопку реверса (8) вправо
.
Сверление
Данный инструмент не предназначен для сверле-
ния в кирпичной кладке. Используйте только сверла
Black & Decker с шестигранными хвостовиками.
Используйте только остро заточенные сверла.
Надежно закрепляйте обрабатываемую за-
готовку.
Начиная высверливание отверстия, включите
дрель на самой низкой скорости и не прилагай-
те к ней чрезмерного усилия.
Прилагайте давление
по прямой линии со свер-
лом. Давление должно быть достаточным для
равномерного врезания сверла, но не слишком
большим, чтобы не вызвать останов двигателя
или отклонение сверла.
Крепко держите дрель обеими руками, чтобы
контролировать вращательное действие свер-
ла.
Не пытайтесь запустить внезапно остановив-
шийся двигатель, нажимая на клавишу пуско-
вого
выключателя. Это может вывести дрель
из строя.
Чтобы минимизировать останов дрели по окон-
чании высверливания отверстия, уменьшите
давление на дрель и снизьте скорость.
Не выключайте двигатель при извлечении
сверла из высверленного отверстия. Это по-
зволит избежать заклинивания сверла.
При использовании регулировки скорости нет
необходимости предварительно прокернивать
высверливаемое отверстие. Начиная свер-
ление, используйте низкую скорость и путем
нажатия на курковый выключатель постепенно
увеличивайте скорость, пока отверстие не
будет достаточно глубоким, чтобы сверло из
него не выскочило. После начала сверления
работай на полной скорости.
Сверление в дереве
Делать отверстия в дереве можно с использова-
нием сверл для металла или долотчатых
сверл.
Данные сверла должны быть остро заточенными
и в процессе сверления часто выниматься из вы-
сверливаемого отверстия для очищения канавок
от опилок.
Сверление в металле
При сверлении металлов используйте смазочно-
охлаждающую жидкость. Исключение составляют
чугун и медь, которые нужно сверлить без смазки.
Из смазочно-охлаждающих жидкостей наиболее
хорошо подходят сульфированная СОЖ или ляр-
довое масло.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент Black & Decker рассчитан на ра-
боту в течение продолжительного времени при
минимальном техническом обслуживании. Срок
службы и надежность инструмента увеличивается
при правильном уходе и регулярной чистке.
Ваше зарядное устройство не требует никакого до-
полнительного технического обслуживания, кроме
регулярной чистки.
Внимание! Перед любыми видами работ по техни-
ческому обслуживанию вынимайте из инструмента
аккумулятор. Перед чисткой зарядного устройства
отключите его от источника питания.
Регулярно очищайте вентиляционные от-
верстия инструмента и зарядного устройства
мягкой щеткой или сухой тканью.
9
Регулярно очищайте корпус двигателя влажной
тканью. Не используйте абразивные чистящие
средства, а также чистящие средства на осно-
ве растворителей.
Регулярно раскрывайте патрон и вытряхивайте
из него всю накопившуюся пыль.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными быто-
выми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш электро-
инструмент Black & Decker или Вы больше в нем не
нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с быто-
выми отходами. Отнесите изделие в специальный
приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позволяет
пускать их в переработку и повторно
использовать. Использование перера-
ботанных материалов помогает защи-
щать окружающую среду от загрязнения
и снижает расход сырьевых материалов.
Местное законодательство может обеспечить сбор
старых электроинструментов отдельно от бытового
мусора на муниципальных свалках отходов, или
Вы
можете сдавать их в торговом предприятии при
покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой услу-
гой, Вы можете сдать Ваше изделие в любой авто-
ризованный сервисный центр, который собирает их
по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра,
обратившись в Ваш местный офис Black & Decker
по адресу, указанному в данном руководстве по
эксплуатации. Кроме того, список авторизованных
сервисных центров Black & Decker и полную инфор-
мацию о нашем послепродажном обслуживании
и контактах Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Аккумуляторы
Аккумуляторы Black & Decker можно под-
заряжать неограниченное количество раз.
По окончании срока службы утилизируйте
отработанные аккумуляторы безопасным
для окружающей среды способом:
Полностью разрядите аккумулятор, затем из-
влеките его из инструмента.
NiCd, NiMH и Li-Ion аккумуляторы подлежат
переработке. Сдайте их в любой авторизо-
ванный сервисный центр или в местный пункт
переработки.
Технические характеристики
HP362
Напряжение питания В пост. тока 3,6
Выходной крутящий
момент (макс.) Нм 6
Число оборотов без нагрузки об/мин 0–200,
0–600
Держатель насадок мм 6,35
Вес кг 0,48
Тип аккумулятора А36
Зарядное устройство
Напряжение питания В перем. тока 230
Приблизительное время зарядки ч 6
Вес кг 0,24
Декларация соответствия ЕС
HP362
Black & Decker заявляет, что данные устройства раз-
работаны в полном соответствии со стандартами:
98/37/EC, EN 60745
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
Звуковое давление (L
pA
) 57,7 дБ(А)
погрешность (K) 3 дБ(А)
Акустическая мощность (L
wA
) 70,7 дБ(А)
погрешность (K) 3 дБ(А)
Сумма величин вибрации (сумма векторов по трем
осям), измеренных в соответствии со стандартом
EN 60745:
Заворачивание без удара (a
h
) 0,98 м/с
2
погрешность (K) 1,5 м/с
2
Сверление в металле (a
h
) 2,52 м/с
2
погрешность (K) 1,5 м/с
2
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает за
соответствие технических данных и делает это за-
явление от имени фирмы Black & Decker.
Кевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Директор департамента
проектирования
Spennymoor,
County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
01-11-2007
10
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высокока-
чественного изделия БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
и выражаем признательность за Ваш вы-
бор.
1.1. Надежная работа данного изделия в те-
чение всего срока эксплуатации - пред-
мет особой заботы наших сервисных
служб. В случае возникновения каких-
либо проблем в процессе эксплуатации
изделия рекомендуем Вам
обращаться
только в авторизованные сервисные ор-
ганизации, адреса и телефоны которых
Вы сможете найти в Гарантийном талоне
или узнать в магазине. Наши сервисные
станции - это не только квалифициро-
ванный ремонт, но и широкий выбор
запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Ва-
шем присутствии, инструкцию по экс-
плуатации и заполненный Гарантийный
талон на русском языке. При отсутствии
у Вас правильно заполненного Гаран-
тийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству
данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедитель-
но просим Вас перед началом работы
с изделием внимательно ознакомиться
с инструкцией по его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исклю-
чительно бытовое назначение данного
изделия.
2. Правовой основой настоящих гаран-
тийных условий является действующее
Законодательство и, в частности, Закон
О защите прав потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со
дня продажи через розничную торговую
сеть. В случае устранения недостатков
изделия, гарантийный срок продлевается
на период, в течение которого оно не ис-
пользовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минималь-
ный, установленный в соответствии с За-
кономО защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства рас-
пространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного сро-
ка и обусловленные производственными
и конструктивными факторами.
6. Гарантийные обязательства не
распро-
страняются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предписа-
ний инструкции по эксплуатации изделия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным воз-
действием.
6.1.3. Использования изделия в профессио-
нальных целях и объёмах, в коммерче-
ских целях.
6.1.4. Применения изделия не по назначению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных
и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответ-
ствие параметров питающей электросети
параметрам, указанным на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, рас-
ходных материалов и запчастей, не
рекомендованных или не одобренных
производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторон-
них предметов, насекомых, материалов
или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по на-
значению, такими как стружка опилки
и пр.
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскры-
тию, ремонту или модификации вне
уполномоченной сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышед-
шие из строя вследствие нормального
износа, и расходные материалы, такие
как приводные ремни, угольные щетки,
аккумуляторные батареи, ножи, пилки,
абразивы, пильные диски, сверла, буры
и т. п.
6.4. На неисправности, возникшие в резуль-
тате перегрузки инструмента, повлекшей
выход из строя электродвигателя или
других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относят-
ся, помимо прочих: появление цветов по-
бежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение
или обугливание изоляции проводов
электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
zst00143537 - 15-12-2010
11
12
АВТОРИЗОВАННЫЕ СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ
BLACK & DECKER
RUS
UA
KZ
Россия, 121471, г. Москва, Україна, 04073, м. Київ, Казахстан, 050060, г. Алматы,
ул. Гвардeйская, д. 3, корп. 1 вул. Сирецька, 33-ш ул. Тажибаевой, д. 155/1
тел.: (495) 444 10 70 тел.: (044) 581 11 25 тел.: (727) 250 21 21
737 80 41 244 64 44
BY
GE
Беларусь, 220015, г. Минск, Грузия, 0193, г. Тбилиси,
ул. Берута, д. 22, к. 1 ул.Тамарашвили, д. 12
тел.: (37517) 251 43 07 тел.: (99532) 33 35 86
251 30 72
Сервисная сеть
BLACK & DECKER постоянно расширяется.
Информацию об обслуживании в других городах Вы можете получить по телефонам
в Москве: (495) 258 39 81/2/3,
в Киеве: (044) 507 05 17
http://www.blackanddecker.ru
Исправный и полностью укомплектованный товар получил(а), с гарантийными условиями ознакомлен(a)/
Справний та повністю укомплектований товар отримав(ла), с гарантійними забов´язаннями ознайомлен(а)/
Спраýны і поýнасцю укамплектаваны тавар атрымаý(ла), з гарантыйнымі умовамі азнаёмлены(а)/
Тұзу және толық жинақталған тауар қабылдадым, кепілдік шарттарымен таныстым/
Тузатилган ва тулик комплектли махсулотни олдим, гарантия шартлари билан танишиб чикдим
Подnись nокуnателя/ Підnuс noкуnця/ Подnіс nакуnніка/ Саmыn алушыны
ң
қ
олmaнбасы/ Хaрuдорнuнз uмзосu
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Black & Decker HP362 Руководство пользователя

Категория
Электрические дрели
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ