Status XPA15-150CE, XPA9-125CE Инструкция по применению

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации полировальных машин STATUS XPA9-125CE, XPA15-150CE и XPA21-150CED. В ней описываются технические характеристики, способы использования и рекомендации по техническому обслуживанию. Задавайте свои вопросы — я готов помочь!
  • Как выбрать подходящую скорость полировки?
    Как заменить полировальный диск?
    Что делать, если полировальная машина сильно вибрирует?
www.status-tools.com
ENG
BG
IT
DE
RU
ORBITAL POLISHER
Original instructions
EXZENTERPOLIERER
Originalbetriebsanleitung
LUCIDATRICE ECCENTRICA
Istruzioni originali
ЕКСЦЕНТЪР ПОЛИР МАШИНА
Оригинална инструкция за използване
ПОЛИРОВАЛЬНАЯ МАШИНА
Оригинальная инструкция по эксплуатации
XPA9-125CE
XPA15-150CE
XPA21-150CED
Полировальные машины марки «STATUS» соответствуют требованиям
технических регламентам Таможенного союза и Евразийского
экономического союза:
ТР ТС № 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования»,
ТР ТС № 010/2011 «О безопасности машин и оборудования»,
ТР ТС № 020/2011 «Об электромагнитной совместимости технических
средств»
ТР ЕАЭС № 037/2016 «Об ограничении применения опасных веществ в
изделиях
электротехники и радиоэлектроники».
Документы, подтверждающие соответствие продукции, размещены на сайте:
www.status-tools.com. Сделано в Китае.
Изготовитель: STATUS ITALIA S.R.L.
Адрес местонахождения:
via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY
Уполномоченное лицо изготовителя: ООО «СТАТУС ТУЛС»
Адрес: 143085, Московская область, Одинцовский район, р/п Заречье,
территория
12 месяцев ЖК, стр. 13.
Дата изготовления: см. маркировку изделия
8. ДЕКЛАРАЦИИ СООТВЕТСТВИЯ
ДЕКЛАРАЦИИ СООТВЕТСТВИЯ
STATUS ITALIA S.R.L. заявляет, что изделия торговой марки STATUS:
Машины полировальные XPA9-125CE, XPA15-150CE, XPA21-150CED
изготовлены в соответствии со следующими директивами ЕС:
2006/42/EC, 2014/30/EU.
А так же соответствует нижеперечисленным стандартам:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008,
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013.
Техническая документация хранится у производителя:
STATUS ITALIA S.R.L., Виа Альдо Моро, 14/A, 36060 - Пянецце (VI), Италия
Карон Джиасинто
Директор
STATUS ITALIA S.R.L.
-
EN
3
WARNING!
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
1.GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and /or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated(cordless)power tool.
1) Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock..
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators,ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
1
2
XPA9-125CE/15-150CE/21-150CED
XPA9-125CE
XPA9-125CE
XPA15-150CE
XPA15-150CE / XPA21-150CED
XPA21-150CED
2
2
2
2
1
1
1
1
4
4
4
56
5
5
7
7
8910
3
3
3
23
3
2
1
4
EN
1.GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Use personal protective equipment. Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional staring. Ensure the switch is in the off-position
before connecting to power source and /or battery pack, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are connected and properly used.
4) Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from
the power tool before making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
staring the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tool's operationIf damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with
these instructions. Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5
EN
2. SAFETY INSTRUCTIONS FOR ORBITAL POLISHER
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ORBITAL POLISHER
• This power tool is intended to function asa polisher. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fireand/or serious injury.
• Operations such as grinding, sanding, wire brushing, or cutting-off
are not recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed may create a hazard
and cause personal injury.
• Do not use accessories which are not specifically designed and recom-
mended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe operation.
• The rated speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster
than their rated speed can break and fly apart.
• The outside diameter and the thickness of your accessory must be
within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessori-
es cannot be adequately guarded or controlled.
• Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle
thread. For accessories mounted by flanges, the arbour hole of the acces-
sory must fit the locating diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
• Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory
such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear
or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory.
After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystan-
ders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles generated by your opera-
tion. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
• Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering
the work area must wear personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
6
EN
7
EN
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when
performing an operation where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
• Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control,
the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the
spinning accessory.
• Never lay the power tool down until the accessory has come to a com-
plete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
• Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental con-
tact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the acces-
sory into your body.
• Regularly clean the power tools air vents. The motors fan will draw the
dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
• Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could
ignite these materials.
• Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or
other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel,
backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the accessorys rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece,
the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the operator, depending on direction of
the wheels movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
• Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm
to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if pro-
vided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper pre-
cautions are taken.
• Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kick-
back over your hand.
• Do not position your body in the area where power tool will move if
kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the
wheels movement at the point of snagging.
• Use special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of
control or kickback. Do not attach a saw chain woodcarving blade or tooth-
ed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Polishing Operations
• Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attach-
ment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings.
Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag
on the workpiece.
Additional safety instructions
• The mains voltage and the voltage specifications on the rating plate
must correspond.
• Do not press the spindle lock until the tool stops.
NOISE AND VIBRATION
NOTE
Values for the A-weighted sound pressure level and for the total vibration
values can befound in the “Technical specifications” table.
The noise and vibrat ion values have been determined in accordan ce with
EN 62841.
CAUTION!
The indicated measur ements refer to new power tools. Daily use causes the
noise and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in EN 62841 and may
be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment of exposure. The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This may significantly increase the exposure level over
the total working period. However if the tool is used for different applications,
with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly decrease the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects
of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
CAUTION! Wear ear protection at a sound pressure above 85 dB(A).
2. SAFETY INSTRUCTIONS FOR ORBITAL POLISHER2. SAFETY INSTRUCTIONS FOR ORBITAL POLISHER
8
EN
INTRODUCTION
This hand-operated orbital polisher is designed – is designed for industrial
applications,
– for all types of polishing work, e.g. paintwork on vehicles, furniture and
metal surfaces, etc. with polishing sponge, lambswool and wool pads,
– for use with polishing tools which are permitted to run at a speed of at least
500r.p.m.
READ AND SAVE THIS INSTRUCTION MANUAL
OVERVIEW
Different electric power tools are described in these instructions.
The illustrated electric power tool may differ in detail from the one
which you purchased.
Fig.1
1.Grip hood with air outlet and direction-of-rotation arrow.
2.Gear head
3. Front grip
4. Velcro pad
5. Switch
6. Locking button locks the switch (XPA21-150CED)
7. Dial for preselecting the speed (XPA9-125CE/XPA15-150CE)
8. Buttons for speed selection (XPA21-150CED)
9. RPM digital display (XPA21-150CED)
10. Speed light display (XPA21-150CED)
Fig.2
1. Polishing tool
2. Velcro pad
Fig.3
1. Hexagonal wrench
2. Screw
3. Velcro pad
3.OVERVIW
4.INSTRUCTIONS FOR USE 4.INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCTION FOR USE
WARNING!
Before carrying out any work on the polisher, always pull out
the mains plug.
EN
9
Before switching on the polisher Unpack the polisher and check that there are no
missing or damaged parts.
Attach or change tools (Fig.2)
Pull out the mains plug.
Firmly press polishing tool (1), centred on the eye, onto the Velcro pad (2).
Use undamaged polishing tools only.
Speed light display Digital display Speed (RPM) / Orbit rate ( OPM )
1000/2000 - 1100/2200
1200/2400 - 1300/2600
1400/2800 - 1500/3000
1650/3300 - 1800/3600
1950/3900 - 2100/4200
2250/4500 - 2400/4800
Insert the mains plug into the socket.
Switch on the polisher (without engaging it) and run the polisher for approx. 30 sec.
Check for imbalances and vibrations.
Switch off the polisher.
Switch action. (XPA9-125CE, XPA15-150CE)
When starting hold the tool firmly with both hands.
Start the tool by pressing the button of on/off switch (5) down slightly then pushing
forward on the button of on/off switch (Fig.1).
Stop the tool by pressing the button of on/off switch (5).
Switch action. (XPA21-150CED)
Press and hold down the switch (5).
To switch off, release the switch (5).
Continuous operation with engaged switch rocker
Press and hold down the switch (5).
To lock into position, hold down the locking button (6) and release the switch.
To switch off, briefly press and release the switch (5).
Preselecting the speed / orbit rate (XPA9-125CE, XPA15-150CE)
To set the operating speed/orbit rate, move the dial (7) to the required value.
Speed (RPM) / Orbit rate (OPM) dial settings (XPA9-125CE - XPA15-150CE)
1 - 1000 RPM / 2000 OPM (XPA9) - 1000 RPM / 2000 OPM (XPA15)
2 - 1400 RPM / 2800 OPM (XPA9) - 1200 RPM / 2400 OPM (XPA15)
3 - 1600 RPM / 3200 OPM (XPA9) - 1400 RPM / 2800 OPM (XPA15)
4 - 2100 RPM / 4200 OPM (XPA9) - 1750 RPM / 3500 OPM (XPA15)
5 - 2600 RPM / 5200 OPM (XPA9) - 1900 RPM / 3800 OPM (XPA15)
6 - 3200 RPM / 6400 OPM (XPA9) - 2100 RPM / 4200 OPM (XPA15)
Preselecting the speed/orbit rate (XPA21-150CED)
Press the switch key (5)
On the digital display will light up the numbers 00
To increase the speed, press the button +
To decrease the speed, press the button -
10
EN
CAUTION!
When the polisher is switched off, thepolishing tool continues running briefly.
NOTE
Following a tool change (e.g. wool pad instead of polishing sponge), the diffe-
rence in weight may increas e the vibrations. Change the operating speed with
the adjusting wheel (button) until the vibrations have been reduced.
Switch on the machine before placing it on the surface which is to be
polished and run the polisher up to the set speed.
Applying light contact pressure, move the polisher in circular, overlapping
movements on the surface which is to bepolished in order to obtain a good
polishing finish and to ensure that the tool has a long service life.
On sensitive surfaces (e.g. car paintwork) do not work aggressively butwork
at slow speeds applying low contact pressure.
If using a polishing paste, use the respective tool for each paste.
WARNING! Before carrying out any work on the polisher, always pull out the
mains plug.
Cleaning
Regularly clean the power tool and ventilation slots. Frequency of cleaning
is dependent on the material and duration of use.
Regularly blow out the housing interior and motor with dry compressed air.
Carbon brushes
NOTE Use only original par ts supplied by the manufacturer for repl acement
purposes. If non-original parts are used, the guarantee obligations of the manu-
facturer will be deemed null and void. When the polisher is being used, the car-
bon brushes can be seen sparking through the rear air inlet apertures. If the
carbon brushes spark excessively, switch off the polisher immediately. Take
the polisher to a customer service workshop authorised by the manufacturer.
Gears
NOTE Do not loosen the screws on the gear head(2) during the warranty
period. Non-compliance will deem the guarantee obligations of the manufactu-
rer null and void.
Replacement of wear parts
Change Velcro pad (Fig.3)
Pull out the mains plug.
Remove the polishing tool.
Place machine on its back.
XPA9-125CE
Lock the nut with a wrench.
Whole holding the nut, use your other hand to turn the backing pad counter-
clockwise to loosen it from the machine.
To attach the backing pad repeat these steps in reverse order.
XPA15-150CE / XPA21-150CED
Release and remove screw (2) with wrench (1).
Remove worn Velcro pad (3).
Remove contaminants from interior.
Fit new Velcro pad and align securing holes.
Insert screw (2) and tighten with wrench (1).
Carry out test run. Check for imbalances and vibrations.
WORK INSTRUCTION
MAINTENANCE AND CARE
SPECIFICATIONS / ACCESSORIES
6. SPECIFICATIONS / ACCESSORIES5. WORK INSTRUCTIONS
7. CE DECLARATION OF CONFORMITY6. MAINTENANCE AND CARE
ACCESSORIES
Polishing pad, Auxiliary handle, front cover, Wrench, 1 pair carbon brush.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
STATUS ITALIA S.r.l. as the responsible manufacturer declare that the following
STATUS machines: Polishers XPA9-125CE, XPA15-150CE, XPA21-150CED
are of series production and сonforms to the following European Directives:
The Machinery Directive 2006/42/EC, 2014/30/EU
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised
documents: Specification(s) / Directive(s):
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008,
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013.
The technical documentation kept by the manufacturer: STATUS ITALIA S.R.L.,
via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY
Caron Giacinto
Director
STATUS ITALIA S.R.L.
EN
11
MODEL XPA9-125CE XPA15-150CE XPA21-150CED
Tool holder Velcro Ø (mm) 75, 125 125, 150 150
Orbit (mm) 915 21
Speed (RPM) 1000-3200 1000-2100 1000-2400
Orbit rate (OPM) 2000-6400 2000-4200 2000-4800
Power input (W) 650 900 950
Weight (kg) 2 2,6 3
Safety class II
A-weighted sound pressure level according to EN 62841 (see “Noise and vibration”)
Sound pressure level LpA dB(A) 89 84,3 87
Sound power level LWA dB(A) 100 95,3 98
Uncertainty K db 3.0
Total vibration value according to EN 62841 (see “Noise and vibration”):
Emission value ah m/s² 3,09 13,469 3,06
Uncertainty K m/s² 1.5
12
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung
des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose pas-
sen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Gerätetei-
len. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
DE
13
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen
Schlage.
3) Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt-
rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro-
werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elek-
trowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Tei-
len erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwen-
det werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
DE
14
2. SICHERHEITSHINWEISE ZUM POLIEREN 2. SICHERHEITSHINWEISE ZUM POLIEREN
DE
15
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträch-
tigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparie-
ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedin-
gungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen für andere als die vorgesehenen Anwendungenkann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und
nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
• Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Polierer. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem
Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten. kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
• Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapierschlei-
fen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen
verursachen.
• Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör
an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere
Verwendung.
• Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein
wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßanga-
ben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
• Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf das Gewinde der
Schleifspindel passen. Bei Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch montiert
werden, muss der Lochdurchmesser des Einsatzwerkzeuges zum Aufnahme-
durchmesser des Flansches passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
• Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerk-
zeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein
unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und
eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb
der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine
Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen
Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine
Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen
den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm
ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe-
reich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung
tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können
wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
• Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zueinem
elektrischen Schlag führen.
• Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerk-
zeug geraten.
• Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug
völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren können.
• Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre
Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerk-
zeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
DE
SICHERHEITSHINWEISE ZUM POLIEREN
16
DE
2. SICHERHEITSHINWEISE ZUM POLIEREN
• Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von
Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
• Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer
Materialien. Funken können diese Materialien entzünden.
• Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten
drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw.
Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B.
eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch
die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg,
je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines
falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
• Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und
Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag-
und Reaktionskräfte beherrschen.
• Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
• Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei
einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in
die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockier-
stelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Diesverursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
• Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerk-
zeuge verursachen häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
17
DE
2. SICHERHEITSHINWEISE ZUM POLIEREN
Besondere Sicherheitshinweise zum Polieren
• Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungs-
schnüre, zu. Verstauen oder kürzen Siedie Befestigungsschnüre. Lose, sich
mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen odersich im Werk-
stück verfangen.
Weitere Sicherheitshinweise
• Netzspannung und Spannungsangabe auf dem Typschild muss übereinstim-
men.
• Spindelarretierung nur bei stillstehendem Werkzeug drücken.
HINWEIS
Werte für den A bewertete Geräuschpegel sowie die Schwingungsgesamtwerte der
Tabelle „Technische Daten“ entnehmen. Die Geräusch und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN62841ermittelt.
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue Geräte. Im täglichen Einsatz
verändern sich Geräusch und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 62841 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den
Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene
Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird,
kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist.
Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedie-
ners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel:
Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände,
Organisation der Arbeitsabläufe.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser handgeführte Exzenterpolierer ist bestimmt – für den gewerblichen Einsatz
in Industrie und Handwerk,
Für Polierarbeiten jeglicher Art, wie z.B. Lackoberflächen an Fahrzeugen, Möbel-
und Metalloberflächen usw. mit Polierschwämmen, Lamm- und Wollfellen,
Zum Einsatz mit Polierwerkzeugen, diefür eine Drehzahl von mindestens
500U/min zugelassen sind.
GERÄUSCH UND VIBRATION
18
DE
Elemente des Elektrowerkzeugs
In dieser Anleitung werden verschiedene Elektrowerkzeuge beschrieben.
Die Darstellung kann im Detail vom erworbenen Elektrowerkzeug abweichen.
AUF EINEN BLICK
GEBRAUCHSANWEISUNG
ARBEITSHINWEISE
Abb.1
1.Griffhaube mit Luftaustritt und Drehrichtungspfeil.
2.Getriebekopf
3. Vorderer Griff
4. Klettteller
5. Schalter
6. Arretierungsknopf (XPA21-150CED)
7. Stellrad für Drehzahlvorwahl (XPA9-125CE/XPA15-150CE)
8. Geschwindigkeitssteuertaste (XPA21-150CED)
9. Geschwindigkeitsanzeige (XPA21-150CED)
10. LED-Geschwindigkeitsanzeige (XPA21-150CED)
Abb.2
1. Poliermittel
2. Klettteller
Abb.3
1. Allen Schlüssel
2. Schraube
3. Klettteller
4. GEBRAUCHSANWEISUNG
3. AUF EINEN BLICK
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Polierer den Netzstecker ziehen.
Vor der Inbetriebnahme Polierer auspacken und auf Vollständigkeit der Lieferung
und Transportschäden kontrollieren.
Werkzeug befestigen oder wechseln (Abb.2)
Netzstecker ziehen.
Poliermittel (1), nach Auge zentriert, auf dem Klettteller (2) festdrücken.
Nur Polierwerkzeug ohne Schäden verwenden.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Polierer einschalten (ohne Einrasten) und Polierer für ca. 30 Sekunden laufen
lassen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
Polierer ausschalten.
Ein - und Ausschalten (XPA9-125CE, XPA15-150CE)
Einschalten: Den Schieber des Schalters (5) im hinteren Teil drücken und nach
vorn in die Pfeilrichtung schieben, bis sich sein Vorderteil versenkt und einrastet.
Ausschalten: Den hinteren angehobenen Teil des Schalters (5) drücken und von
selbst in die Ursprungstellung gleiten lassen.
19
5. ARBEITSHINWEISE
VORSICHT!
Nach dem Ausschalten läuft das Polierwerkzeug noch kurze Zeit nach.
HINWEIS
Nach einem Werkzeugwechsel (z.B. Wollfell statt Polierschwamm) können durch
den Gewichtsunterschied erhöhte Vibrationen auftreten.
DE
Ein- und Ausschalten (XPA21-150CED)
Kurzzeitbetrieb ohne Einrasten
Schalter (5) drücken und festhalten.
Zum Ausschalten Schalter (5) loslassen.
Dauerbetrieb mit Einrasten
Schalter (5) drücken und festhalten.
Zum Einrasten Arretierungsknopf (6) gedrückt halten und Schalter loslassen.
Zum Ausschalten Schalter (5) kurz drücken und loslassen.
Vorauswahl der Laufdrehzahl (D/min)/Laufschwingzahl (S/min) (XPA9/XPA15)
Zum Einstellen der Arbeitsdrehzahl das Stellrad (7) auf den gewünschten Wert
stellen.
Radpositionen einstellen (XPA9 /XPA15)
1 - 1000 D/min / 2000 S/min (XPA9) - 1000 D/min / 2000 S/min (XPA15)
2 - 1400 D/min / 2800 S/min (XPA9) - 1200 D/min / 2400 S/min (XPA15)
3 - 1600 D/min / 3200 S/min (XPA9) - 1400 D/min / 2800 S/min (XPA15)
4 - 2100 D/min / 4200 S/min (XPA9) - 1750 D/min / 3500 S/min (XPA15)
5 - 2600 D/min / 5200 S/min (XPA9) - 1900 D/min / 3800 S/min (XPA15)
6 - 3200 D/min / 6400 S/min (XPA9) - 2100 D/min / 4200 S/min (XPA15)
Vorauswahl der Laufdrehzahl (D/min) / Laufschwingzahl (S/min) (XPA21)
Drücken Sie die Umschalttaste (5)
Auf dem digitalen Display leuchten die Zahlen 00 auf
Um die Geschwindigkeit zu erhöhen, drücken Sie die Taste +
Um die Geschwindigkeit zu verringern, drücken Sie die Taste -
Drehzahl(D/min)/Schwingzahl(S/min)
1000/2000 - 1100/2200
1200/2400 - 1300/2600
1400/2800 - 1500/3000
1650/3300 - 1800/3600
1950/3900 - 2100/4200
2250/4500 - 2400/4800
LED-Anzeige Digitaler Bildschirm
20
DE
6. WARTUNG UND PFLEGE
Arbeitsdrehz ahl am Stellrad (7) soweit verändern, bis die Vibrationen reduziertsind.
Maschine vor dem Aufsetzen auf die zu polierende Oberfläche einschalten und bis
zur eingestellten Drehzahl anlaufen lassen.
Polierer mit leichtem Anpressdruck mit kreisenden, sich überlappenden
Bewegungen auf der zu polierenden Oberfläche bewegen, um gute Polierleistun-
gen und hohe Standzeiten des Werkzeugs zu erreichen.
Bei empfindlichen Oberflächen (z. B. Autolacke) nicht aggressiv, sondern mit
niedrigen Touren und geringem Anpreßdruck arbeiten.
Beim Einsatz von Polierpaste für jede Paste ein eigenes Werkzeug benutzen.
WARNUNG! Vor allen Arbeiten am Polierer den Netzstecker ziehen.
Reinigung
Gerät und Lüftungsschlitze regelmäßig reinigen. Häufigkeit ist vom bearbeiteten
Material und von der Dauer des Gebrauchs abhängig.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig mit trockener Druckluft ausblasen.
Kohlenbürsten
HINWEIS
Zum Austausch nur Originalteile des Herstellers verwenden.
Bei Verwendung von Fremdfabrikaten erlöschen die Garantieverpflichtungen
des Herstellers.
Durch die hinteren Lufteintrittsöffnungen kann das Kohlenfeuer während
des Gebrauchs beobachtet werden. Bei starkem Kohlenfeuer den Polierer sofort
ausschalten. Polierer an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt
übergeben.
Austausch von Verschleißteilen
Klettteller wechseln (Abb.3)
Netzstecker ziehen.
Polierwerkzeug entfernen.
Maschine auf der Rückseite ablegen.
XPA9-125CE
• Halten Sie die Mutter ganz fest und drehen Sie mit der anderen Hand das Stütztel-
ler im Uhrzeigersinn, um es von der Maschine zu lösen.
• Zum Anbringen des Stütztellers wiederholen Sie diese Schritte in umgekehrter
Reihenfolge.
XPA15-150CE / XPA21-150CED
Schraube (2) mit Schraubenschlüssel (1) lösen und herausdrehen.
Verschlissenen Klettteller (3) abnehmen.
Verschmutzungen im Innenraum beseitigen.
Neuen Klettteller aufsetzen und die Befestigungslöcher ausrichten.
Schraube (2) eindrehen und mit Schraubenschlüssel (1) festziehen.
Probelauf durchführen. Auf Unwuchten und Vibrationen kontrollieren.
WARTUNG UND PFLEGE
TECHNISCHE DATEN / ZUBEHÖR
MODEL XPA9-125CE XPA15-150CE XPA21-150CED
Hub (mm) 915 21
Laufdrehzahl (D/min) 1000-3200 1000-2100 1000-2400
Laufschwingzahl (S/min) 2000-6400 2000-4200 2000-4800
Leistungsaufnahme (W) 650 900 950
Gewicht (kg) 2 2,6 3
Schutzclasse II
A-bewerteter Geräuschpegel entsprechend EN 62841
Schalldruckpegel LpA dB(A) 89 84,3 87
Schallleistungspegel LWA dB(A) 100 95,3 98
Unsicherheit K db 3.0
Schwingungsgesamtwert entsprechend EN 62841
Emmisionswert ah m/s² 3,09 13,469 3,06
Unsicherheit K m/s² 1.5
21
DE
7. TECHNISCHE DATEN / ZUBEHÖR
8. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ZUBEHÖR
Polierpad, Zusatzhandgriff, Frontabdeckung, Schraubenschlssel, Kohlebrste.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persnliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen
einschlgigen Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender
harmonisierten Standards entspricht:
The Machinery Directive 2006/42/EC, 2014/30/EU
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008,
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013.
Die technischen Unterlagen werden bei STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro,
14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALIA, aufbewahrt.
Caron Giacinto
Direktor
STATUS ITALIA S.R.L.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom Hersteller autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen lassen.
Ersatzteile und Zubehör
HINWEIS
Es dürfen nur die von STATUS freigegebenen Werkzeuge verwendet werden.
22
AVVERTENZE DI SICUREZZA
1. AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni d’uso e le avvertenze
di sicurezza. L’inosservanza delle istruzioni seguenti può causare
folgorazioni, incendi e/o gravi danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze successive si riferisce sia agli utensili
collegati alla rete elettrica (con cavo di alimentazione) che agli utensili a batteria
(senza cavo).
1) AREA DI LAVORO
Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le zone buie ed ingombre
di oggetti favoriscono incidenti.
Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere.
Le scintille generate potrebbero infiammare polvere e/o vapore.
Tenere a distanza bambini e terzi durante il funzionamento.
Per una distrazione potreste perdere il controllo dell’utensile.
2) SICUREZZA ELETTRICA
La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa utilizzata.
Non modificare la spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli
utensili collegati a terra.L’impiego di una spina integra ed una presa adatta
riduce i rischi di folgorazione.
Evitare di toccare con il corpo le superfici collegate a terra quali tubi,
radiatori, forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione aumenta se il corpo è
collegato a terra.
Non esporre l’utensile alla pioggia e all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgorazione.
Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello previsto. Non utilizzare il
cavo per trasportare o tirare l’utensile, oppure per staccare la spina dalla
presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, parti appuntite o in
movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di folgorazione.
Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, usare una prolunga adatta all’uso
esterno. L’impiego di una prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione.
Se il lavoro in un ambiente umido è strettamente necessario, utilizzare
una presa protetta da dispositivo a corrente residua. Ciò reduce I rischi di
scosse.
3) SICUREZZA PERSONALE
L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di droghe, alcol o medicinali.
Una breve disattenzione può provocare gravi danni alle persone.
Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione. Indossare sempre occhiali
da lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra cui mascherina antipolvere,scarpe
antiscivolo, casco e protezioni per l’udito riduce il rischio di danni a persone.
Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in
posizione “OFF” prima di inserire la spina. Se si trasportano gli utensili con il
1. AVVERTENZE DI SICUREZZA
23
dito sull’interruttore o si inserisce la spina nella presa con l’interruttore in
posizione “ON” aumenta il rischio di incidenti.
Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di accendere l’utensile. Una
chiave lasciata inserita in una parte rotante di un utensile può provocare danni a
persone.
Non utilizzare l’utensile in condizioni estreme. Mantenere sempre
l’equilibrio ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo consente un maggior
controllo dell’utensile in caso di imprevisti.
Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare abiti svolazzanti o
gioielli. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani dalle parti in movimento.
Abiti svolazzanti, gioielli o capelli potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
In presenza di apparecchiature per il collegamento a dispositivi di
aspirazione e raccolta delle polveri, accertarsi che essi siano collegati ed
utilizzarli correttamente. L’uso di queste apparecchiature può ridurre i rischi
causati dalla polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da svolgere.
L’impiego dell’utensile giusto migliora la qualità del lavoro e la sicurezza.
Non utilizzare l’utensile se non è possibile accenderlo e spegnerlo con
l’apposito interruttore. Gli utensili che non possono essere controllati con
l’interruttore sono pericolosi e devono essere riparati.
Staccare la spina dall’alimentazione di corrente prima di eseguire
regolazioni, cambiare accessori o riporre l’utensile. Osservando queste
precauzioni si riduce il rischio di accensione accidentale dell’utensile.
Riporre gli utensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini e non
consentirne l’utilizzo a persone che non conoscono l’utensile o queste
istruzioni. Nelle mani di persone inesperte gli utensili possono diventare
pericolosi.
Sottoporre l’utensile a manutenzione. Verificare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non siano grippate e che non vi siano
rotture o altri guasti che potrebbero influire sul funzionamento dell’utensile.
Far riparare gli utensili danneggiati prima di riutilizzarli. Molti incidenti sono cau-
sati da utensili in pessime condizioni.
Tenere le punte e gli strumenti da taglio puliti ed affilati. Se sottoposti ad una
regolare manutenzione e pulizia consentono di lavorare in modo più preciso e
sono maggiormente controllabili.
Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli attrezzi etc. secondo quanto
indicato in queste istruzioni nonché tenendo in considerazione le
condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili per scopi
diversi da quelli per cui sono stati progettati può dare origine a situazioni
pericolose.
ITIT
5. MANUTENZIONE
Far riparare l’utensile da personale qualificato che utilizzi solo parti di
ricambio originali. In caso contrario la sicurezza dell’utensile potrebbe risultare
compromessa.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA LUCIDATURA
Usare questo elettroutensile come lucidatrice. Osservare tutte le istruzioni di
sicurezza, indicazioni, illustrazioni e dati consegnati con l’apparecchio. In caso di
mancata osservanza delle istruzioni seguenti, possibilità di scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
Questo elettroutensile non è idoneo perlalevigatura, smerigliatura a carta
abrasiva, per lavori con spazzole metalliche e per troncare. Gli impieghi, per
iquali l’elettroutensile non è previsto, possono causare pericoli e lesioni.
Non usare accessori, che non siano stati espressamente previsti e racco-
mandati dal costruttore per questo elettroutensile. Il solo fatto che l’accesso-
rio può essere fissato a questo elettroutensile non garantisce un uso sicuro.
Il numero di giri consentito dell’utensile montato deve essere come minimo
uguale al numero di giri massimo indicato sull’elettroutensile.
L’accessorio che gira ad una velocità superiore a quella consentita può frantumar-
si ed essere proiettato tutt’intorno.
Il diametro esterno e lo spessore dell’utensile montato devono corrispon-
dere alle dimensioni indicate dell’elettroutensile. Gli utensili con caratteristiche
sbagliate non possono essere schermati o controllati adeguatamente.
Accessori con filetto riportato devono essere adatti in modo preciso alla
filettatura dell’alberino. Negli accessori che vengono montati tramite flangia, il
diametro del foro dell’accessorio deve corrispondere al diametro di alloggiamento
del la flangia. Accessori che non vengono fissati in modo preciso all’elettroutensile
non ruo-tano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono pro-vocare la
perdita del controllo.
Non impiegare utensili danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare i porta-
utensili e gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano scheggia-
ture o crepature, che ilplatorello non sia soggetto ad incrinature, crepature o forte
usura e che le spazzole metalliche non abbiano fili metallici allenta-ti oppure rotti.
In caso di caduta dell’elettroutensile odell’utensile, controllare se hanno subito
danni, o montare un utensile dilavoro privo di danni.
Dopo avere controllato e montato l’utensile di lavoro, allontanare le persone
chesono nelle vicinanze dal piano dirotazione dell’utensile e fare girare l’apparec-
chio per un minuto al massimo numero di giri. In questo tempo di prova, gli uten-
sili montati che presentano danni per lopiùsi rompono.
Indossare l’equipaggiamento protettivo personale. A seconda dell’impiego,
usare la protezione integrale per il viso, la protezione per gli occhi oppure occhiali
protettivi. Se necessario, indossare la maschera antipolvere, la protezione per
l’udito, guanti protettivi o il grembiule speciale, che impedisce il contatto con
piccole particelle di abrasivo e di materiale.
Gli occhi devono essere protetti contro corpi estranei volanti, che hanno origine
in diversi impieghi. La maschera antipolvere o maschera direspirazione deve
filtrare la polvere che si sviluppa durante l’impiego. In caso di lunga esposizione
aforte rumore, vi è la possibilità di danni all’udito.
In presenza di altre persone, prestare attenzione alla loro distanza di
sicurezza dalla vostra zona di lavoro. Chiunqueentri nella zona di lavoro deve
indossare l’equipaggiamento protettivo personale.
Frammenti di materiale lavorato o di utensili montati che si rompono possono
essere proiettati e causare anche lesioni all’esterno dell’area di lavoro diretta.
Quando si eseguono lavori, durante iquali l’utensile montato potrebbe
toccare linee elettriche nascoste oppure il suo stesso cavo di alimentazione,
afferrare l’elettroutensile solo sulle superfici dipresa isolate. Il contatto con
una linea elettrica sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti metal-
liche dell’elettroutensile e provocare una scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da utensili montati in rotazione.
In caso di perdita del controllo dell’apparecchio, il cavo di alimentazione potrebbe
essere troncato oppure potrebbe avvolgersi sull’utensile in rotazione avvicinan-
dolo così alla vostra mano oppure al braccio.
Non deporre mai l’elettroutensile, prima che l’utensile montato sia comple-
tamente fermo. L’utensile montato in rotazione può entrare in contatto con la
superficie diappoggio, causando così la perdita delvostro controllo sull’elettrouten-
sile.
Non tenere l’elettroutensile in funzione durante il trasporto. A causa del con-
tatto accidentale con l’utensile in rotazione il vostro abbigliamento s’impiglia nell’-
utensile e così loavvicina e lo fa penetrare nel vostro corpo.
Pulire regolarmente le fessure di ventilazione dell’elettroutensile. La ventola
del motore attira la polvere nella carcassa, ed un forte accumulo dipolvere metal-
lica può causare pericoli elettrici.
Non usare l’elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille
possono incendiare questi materiali.
Non usare utensili montati, che richiedono l’impiego di refrigeranti liquidi.
L’impiego di acqua o di altri liquidi diraffreddamento può causare una scossa elet-
trica.
Contraccolpo e corrispondenti istruzioni disicurezza
Il contraccolpo è l’improvvisa reazione diunutensile montato in rotazione che
s’incastra o si blocca, come disco abrasivo, mola atazza, spazzola metallica ecc.
L’incastrarsi o bloccarsi provoca un arresto improvviso dell’utensile in rotazione.
Acausa di ciò un elettroutensile, che non èmantenuto saldamente, subisce nel punto
di arresto un’accelerazione nel senso dirotazione contrario a quello dell’utensile
montato. Se ad es. una mola s’inceppa o incastra nelpezzo, il bordo della mola im-
mersa nel pezzo può restare incastrato e provocare così la rottura della mola o op-
pure un contraccolpo. La mola si avvicina in tal caso all’operatore o si allontana da
lui, a seconda del senso di rotazione della mola nel punto di arresto. In tal caso le
2 AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA LUCIDATURA . 2 AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA LUCIDATURA .
24 25
IT IT
26 27
IT IT
2AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA LUCIDATURA.
mole possono anche rompersi. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato
o imperfetto dell’elettroutensile. Essopuò essere impedito per mezzo diidonee pre-
cauzioni, come in seguito descritto.
Afferrare saldamente l’elettroutensile eassumere con il corpo e le braccia
unaposizione, nella quale sia possibile intercettare le forze di contraccolpo.
Sedisponibile, usare sempre l’impugnatura supplementare, al fine di avere ilmas-
simo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle coppie di reazione
durante l’accelerazione. Attraverso idonee precauzioni, l’operatore riesce a cont-
rollare le forze dicontraccolpo e di reazione.
Non avvicinare mai la mano agli utensili in rotazione. In caso di contraccolpo
l’utensile impiegato può raggiungere la mano.
Evitare con il proprio corpo la zona, verso la quale l’elettroutensile si muove
in caso di un contraccolpo. Il contraccolpo spinge l’elettroutensile in direzione
opposta al senso di rotazione della mola nel punto di arresto.
Lavorare con precauzione particolare negli angoli, sugli spigoli vivi, ecc.
Impedire il rimbalzo o il bloccarsi dell’utensile montato sulla superficie lavorata.
L’utensile in rotazione tende ad incastrarsi in prossimità di angoli, spigoliacuti op-
pure in caso di rimbalzo. Questo provoca una perdita di controllo oppure un con-
traccolpo.
Avvertenze di sicurezza speciali per la lucidatura
Evitare la presenza di parti sciolte delle cuffie per lucidare, specialmente i
lacci difissaggio. Sistemare nell’interno otagliare i lacci di fissaggio. I lacci di fis-
saggio sciolti durante larotazione del disco possono colpire le dita oimpigliarsi nel
pezzo.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
La tensione di rete e l’indicazione di tensione sulla targhetta d’identificazi-
one devono coincidere.
Premere l’arresto dell’alberino solo quando l’utensile è fermo.
RUMORE E VIBRAZIONE
AVVISO I valori per il livello di rumore stimato A edivalori totali di vibrazione risulta-
no dalla tabella «Dati tecnici». I valori di rumore e v ibrazione sono stati rilevati
secondo EN 62841.
PRUDENZA! I valori di misura indicati sono validi solo per apparecchi nuovi.
Nell’impiego quotidiano ivalori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istruzioni èstato misurato conformemente ad
un procedimento di misura standardizzato in EN 62841 epuò essere utilizzato per il
confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo anche per una valutazione temporanea
della sollecitazione da vibrazioni.
Illivello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell’elettroutensile.
Se tuttavia l’elettroutensile viene impiegato peraltri usi, con diverso utensile montato
omanutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire.
uesto può aumentare notevolmente la sollecitazione da vibrazioni per tutta
ladurata del lavoro. Per una stima precisa della vibrazione considerare anche i
tempi, nei quali l’apparecchio è spento oppure è in funzione, tuttavia non effettiva-
mente impiegato. Questo può ridurre notevolmente lasollecitazione da vibrazioni per
tutta la durata del lavoro. Per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni,
stabilire misure di sicurezza aggiuntive, come ad esempio: manutenzione dell’elettro-
utensile e degli utensili impiegati, riscaldamento delle mani, organizzazione delle
procedure dilavoro.
RUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore a85dB(A) indossare la protezione acustica
3 USO REGOLARE / GUIDA RAPIDA.
USO REGOLARE
Questa lucidatrice eccentrica manuale èdestinata
Per l’impiego professionale nell’industria enell’artigianato,
A lavori di lucidatura di qualsiasi tipo, come per es. su superfici laccate di
autoveicoli, su superfici di mobili emetallo ecc., con spugne per lucidare, pelli di
agnello e pelli con lana,
Per l’impiego di utensili per lucidatura omologati per una velocità di rotazione
dialmeno 500 g/min.
GUIDA RAPIDA
In questo libretto di istruzioni sono descritti diversi elettroutensili.
La rappresentazione grafica può differire nei dettagli dallelettroutensile
acquistato.
Fig.1
1.Cuffia con maniglia.
2.Testa ingranaggi.
3. Impugnatura anteriore
4. Platorello con velcro
5. Interruttore
6. Pulsante darresto (XPA21-150CED)
7. Rotella di regolazione per preselezione velocità
(XPA9-125CE/XPA15-150CE)
8. Pulsanti di selezione della velocità (XPA21-150CED)
9. Display digitale RPM (XPA21-150CED)
10. Indicatore della velocità (XPA21-150CED)
Fig.2
1. Disco di lucidatura
2. Platorello con velcro
Fig.3
1. Chiave esagonale
2. Vite
3. Platorello con velcro
28
IT
4. ISTRUZIONE PER L’USO
ISTRUZIONE PER L’USO
PERICOLO!
Prima di eseguire lavori alla lucidatrice, estrarre la spina
d’alimentazione.
Prima della messa in funzione Disimballare la lucidatrice e controllare se la
fornitura è completa ed esente da danni di trasporto.
Fissare o sostituire l’utensile (Fig.2)
Estrarre la spina d’alimentazione.
Comprimere di disco di lucidatura (1), centrato ad occhio, sul platorello
con velcro (2).
Usare solo utensili per lucidare non danneggiati.
Inserire la spina d’alimentazione nella presa.
Accendere la lucidatrice (arresto disinserito) e lasciarla funzionare per
ca. 30 secondi. Controllare eventuali squilibri e vibrazioni.
Spegnere la lucidatrice.
Accendere/spegnere (XPA9-125CE, XPA15-150CE)
Per accendere l'elettroutensile, premere leggermente l'interruttore avvio/arresto
(5) e poi spingerlo in avanti.
Per bloccare l'interruttore avvio/arresto (5) premere l'interruttore avvio/arresto (5)
verso il basso nella parte anteriore, fino allo scatto in posizione.
Per spegnere l'elettroutensile rilasciare l'interruttore avvio/arresto (5) oppure,
quando è bloccato, premere l'interruttore avvio/arresto (5) nella parte posteriore
brevemente verso il basso e rilasciarlo.
Accendere/spegnere (XPA21-150CED)
Servizio discontinuo senza arresto del bilico
Premere e mantenere premuto l’interruttore (5).
Per spegnere rilasciare l’interruttore (5).
Servizio continuo con arresto del bilico
Premere e mantenere premuto l’interruttore (5).
Per l’arresto mantenere premuto il pulsante di arresto (6) e rilasciare l’interruttore.
Per spegnere premere brevemente erilasciare l’interruttore (5).
Preselezione del numero di giri a vuoto (g/min)/corse a vuoto (c/min)
(XPA9 / XPA15)
Per la regolazione del numero di giri di lavoro, disporre la rotella di regolazione (7)
sul valore desiderato.
Rotella di regolazione per preselezione velocità (XPA9-125CE/XPA15-150CE)
1 - 1000 g/min / 2000 c/min (XPA9) - 1000 g/min / 2000 c/min (XPA15)
2 - 1400 g/min / 2800 c/min (XPA9) - 1200 g/min / 2400 c/min (XPA15)
3 - 1600 g/min / 3200 c/min (XPA9) - 1400 g/min / 2800 c/min (XPA15)
4 - 2100 g/min / 4200 c/min (XPA9) - 1750 g/min / 3500 c/min (XPA15)
5 - 2600 g/min / 5200 c/min (XPA9) - 1900 g/min / 3800 c/min (XPA15)
6 - 3200 g/min / 6400 c/min (XPA9) - 2100 g/min / 4200 c/min (XPA15)
Indicatore della velocità Display digitale
ISTRUZIONE PER IL LAVORO
MANUTENZIONE E CURA
5. ISTRUZIONE PER IL LAVORO
6. MANUTENZIONE E CURA
PRUDENZA!
Dopo lo spegnimento l’utensile per lucidare continua a ruotare br evemente per
inerzia.
AVVISO
Dopo un cambio di utens ile (per es. pelle con lana invece di spugna per lucidare)
acausa della differenza di peso possono comparire forti vibrazioni. Variare il numero
di gir i di lavoro con la rotella di regolazione (4) finché le vibrazioni non si riducono.
Accendere la macchina prima di appoggiarla sulla superficie da lucidare efarla
accelerare fino al numero di giri regolato.
Muovere la lucidatrice con leggera pressione di appoggio, con movimenti circolari
parzialmente sovrapposti, per raggiungere un buon risultato di lucidatura ed
un’alta durata utile degli utensili.
Sulle superfici sensibili (per es. vernici diautomobili) lavorare non in modo
aggressivo, bensì con una bassa velocità dirotazione e pressione dicontatto.
Se s’impiega pasta per lucidare, usare per ogni tipo pasta un diverso utensile.
IT
PERICOLO!
Prima di eseguire lavori alla lucidatrice, estrarre la spina d’alimentazione.
Pulizia
Pulire regolarmente l’apparecchio elefessure di ventilazione. La frequenza dipende
dal materiale lavorato e dalla durata dell’uso.
Soffiare regolarmente con aria compressa secca l’interno della carcassa con il
motore.
29
Preselezione del numero di giri a vuoto (g/min)/corse a vuoto (c/min) (XPA21)
Giri a vuoto/min/Corse a vuoto/min
1000/2000 - 1100/2200
1200/2400 - 1300/2600
1400/2800 - 1500/3000
1650/3300 - 1800/3600
1950/3900 - 2100/4200
2250/4500 - 2400/4800
30
IT
Spazzole di carbone
AVVISO
Per la sostituzione usare solo parti originali del produttore. In caso di uso di prodotti
d’altra provenienza si estinguono i doveri digaranzia del produttore.
Attraverso le aperture di entrata aria posteriori si può osservare lo scintillio delle
spazzole durante il funzionamento. In caso di forte scintillio delle spazzole,
spegnere immediatamente la lucidatrice.
Portare la lucidatrice ad un’officina del servizio assistenza clienti autorizzata dal
produttore.
Meccanismo
AVVISO
Durante il periodo di garanzia, non svitarelevitisulla testa ingranaggi (2).
In caso d’inosservanza si estinguono idoveri digaranzia del produttore.
Sostituzione di componenti soggetti ad usura
Sostituzione del platorello a strappo (Fig.3)
Estrarre la spina d’alimentazione.
Togliere la spugna per lucidare.
Deporre la macchina sul lato posteriore.
XPA9-125CE
Bloccare il dado con una chiave.
Tutto tenendo il dado, usa l'altra mano per ruotare il controsupporto in senso orario
per allentarlo dalla macchina.
Per attaccare il platorello, ripetere questi passaggi nell'ordine inverso.
XPA15-150CE / XPA21-150CED
Svitare e togliere la vite (2) con la chiave (1).
Rimuovere il velcro in uso (3).
Rimuovere i contaminanti dall'interno.
Montare il nuovo velcro e allineare i fori di fissaggio.
• Inserire la vite (2) e serrare con la chiave (1).
Eseguire la prova di prova. Controlla gli squilibri e le vibrazioni.
Ricambi ed accessori
AVVISO
È consentito solo l’impiego di utensili approvati da STATUS.
Per altri accessori, in particolare utensili emezzi ausiliari di lucidatura, consultare
icataloghi del produttore.
MODEL
Attacco utensile
Platorello con velcro Ø (mm)
Corsa (mm)
Numero di giri a vuoto (GPM)
Numero corse (CPM)
Potenza assorbita (W)
Peso (kg)
Classe di protezione
Livello rumore stimato A conforme alla norma EN 62841
Livello di pressione acustica LpA dB(A)
Livello di potenza acustica LWA dB(A)
Insicurezza K db
XPA9-125CE
75, 125
9
1000-3200
2000-6400
650
2
89
100
XPA21-150CED
150
21
1000-2400
2000-4800
950
3
87
98
XPA15-150CE
125, 150
15
1000-2100
2000-4200
900
2,6
II
84,3
95,3
3.0
CARATTERISTICHE TECNICHE / ACCESSORI
8. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
IT
31
6. MANUTENZIONE E CURA 7. CARATTERISTICHE TECNICHE / ACCESSORI
Valore totale di vibrazione conforme alla norma EN 62841
Valore di emissione ah m/s² 3,09 13,469 3,06
Insicurezza K m/s² 1.5
Caron Giacinto
L'Amministratore
STATUS ITALIA S.R.L.
ACCESSORI
Disco di lucidatura, impugnatura ausiliaria, coperchio anteriore, chiave,
spazzole di carbone.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Con la presente dichiariamo che
Levigatrici eccentriche STATUS XPA9-125CE,XPA15-150CE,XPA21-150CED
corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:
2006/42/ЕС, 2014/30/EU
Per garantire la conformit sono state applicate le seguenti norme armonizzate e
anche le norme e dispozsizioni nazionali che seguono:
EN 62841-1:2015, EN 62841-2-4:2014,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008,
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013.
Il produttore il solo responsable della stesura della presente dichiarazione di
conformit: STATUS ITALIA S.R.L.,via Aldo Moro,14/A, 36060 - Pianezze (VI),
ITALIA
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
ОБЩИ НОРМИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1. ОБЩИ НОРМИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Прочетете всички предупреждения за опасност и оперативни
инструкции. В случай на неспазване на предупрежденията за
опасност и оперативните инструкции може да се създаде опасност
от токов удар, пожар и/или тежки инциденти.
Запазете всички предупреждения за опасност и оперативни инструкции
за бъдещи изисквания
Терминът „електроуреди” използван в предупрежденията за опасност се отнася
за електрически уреди, захранвани от електрическата мрежа (с линия за скач-
ване) и електрически уреди, захранвани с батерия (без линия за скачване).
1) Безопасност на работното място
Поддържайте работното място винаги чисто и добре осветено.
Безредието или пък неосветените зони на работното място могат да станат
причина за злополуки.
Избягвайте да използвате електрическите уреди в помещения подло-
жени на риск за експлозия, в които има наличие на възпламеняващи се
течности, газ или прахове. Електроуредите произвеждат искри, които могат
да възпламенят праха или газа.
Дръжте далече деца или други лица по време на използването на
електроуреда. Евентуалните отвличане на вниманието могат да предизви-
кат загуба на контрол върху електроуреда.
2) Електрическа безопасност
Щепселът за свързване с електрическата мрежа на електроуреда тряб-
ва да бъде подходящ за контакта. Избягвайте абсолютно да правите про-
мени в щепсела. Не използвайте щепсели адаптори заедно с електроуреди,
които се заземяват. Непроменените щепсели и подходящите контакти за
целта намаляват риска от токов удар.
Избягвайте контакт с повърхности, свързани със земята като тръби,
отоплителни уреди, електрически печки и хладилници. Съществува гол-
ям риск от токов удар, в момента когато тялото е поставено на маса.
Не съхранявайте електроуреда на място, където може да вали дъжд
или на влажно място. Проникването на вода в електроуреда увеличава
риска от токов удар.
Не използвайте кабела за различни цели от тези предвидените и осо-
бено не го използвайте да пренасяте или да закачате електроуреда или
пък да измъквате щепсела от контакта на електрическата мрежа.
Не доближавайте кабела до източници на топлина, машинно масло, реже-
щи ръбове нито път до части на машина, която е в движение. Наранените
или остъргани кабели увеличават риска от предизвикване на токов удар.
Когато се налага да използвате електроуреда навън, използвайте само
кабели удължители, които са подходящи за използване във външна
32
среда. Използването на подходящ кабел удължител за външна среда нама-
лява риска от предизвикване на токов удар.
Когато не може да се избегне използването на електроуреда във влаж-
на среда, използвайте прекъсвач за безопасност. Използването на прекъ-
свач за безопасност намалява риска от токов удар.
3) Безопасност за хора
Важно е да се съсредоточите върху това, което правите и работете
внимателно с електроуреда по време на работната операция. Никога не
използвайте електроуреда ако сте уморени или сте под ефекта на дрога,
алкохолни напитки и лекарства. Един миг на разсейване по време на
използването на електроуреда може да бъде причина за тежки злополуки.
Обличайте винаги индивидуална предпазна екипировка, както и защит-
ни ръкавици. Използването на персонално защитно облекло като маска за
прахове, безопасни обувки, които не се пързалят, предпазна каска или
защитно средство от звукове според вида и приложението на електроуреда
намалява риска от злополуки.
Избягвайте неволното пускане на електроуреда. Преди да бъде свър-
зан със захранващата електрическа мрежа и/или презареждащата се
батерия, преди да го вземете или пък преди да започнете да го прена-
сяте уверете се, че електроуредът не е включен. Държането на пръста
върху прекъсвача, докато се пренася електроуреда или свързването с елек-
трическата мрежа с включен прекъсвач създава опасни ситуации и може да
предизвика сериозни злополуки.
Преди да запалите електроуреда махнете уредите за регулиране или
английския ключ. Един аксесоар или един ключ, който се намира на
въртящата се част на машината може да предизвика сериозни злополуки.
Избягвайте неправилна позиция на тялото. Постарайте се да застанете
в сигурна позиция и да пазите равновесие при всяко положение.
По този начин е възможно да контролирате по-добре електроуреда в случай
на неочаквани ситуации.
Обличайте подходящи дрехи. Не се обличайте в широки дрехи, нито пък
носете гривни и верижки. Дръжте косата си и дрехите си и ръкавиците си
далеч от движещи се части. Широки дрехи, бижута или дълга коса могат да
се вмъкнат в движещи се части.
Ако случайно е предвидено монтирането на аспиратори на прах или
събиране на прах, направете така, че те да бъдат свързани и се изпол-
зват правилно. Използването на аспиратор за прах може да доведе до
достигане на опасни ситуации, дължащи се на праха.
4) Внимателно боравене и правилно използване на електроуредите
Не подлагайте машината на свръхнатоварване.
За вашата работа използвайте изключително електроуред изключително
предвиден за случая. С подходящ електроуред се работи по-добре и
по-сигурно в областта на неговата способност за дадената услуга.
1. ОБЩИ НОРМИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
33
BG BG
2.УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ПОЛИРАНЕ
Никога не използвайте електроуреди с дефектни прекъсвачи. Един
електроуред със счупен прекъсвач е опасен и трябва да бъде поправен.
Преди да пристъпите до операции по регулиране на машината, преди
да подмените някой от аксесоарите, или преди да оставите машината
в края на работата винаги изваждайте щепсела от контакта с електри-
ческата мрежа и/или извадете зареждащата се батерия. Тази предпазна
мярка избягва, щото електроуредът може да се задейства неволно.
Когато уредите не се използват съхранявайте ги извън обсега на деца.
Електроуредите не трябва да се използват от лица, които не са свикнали да
ги използват, и които не са чели настоящите инструкции. Електроуредите са
опасни машини, когато се използват от лица, които нямат достатъчно добър
опит с тях.
Извършвайте поддръжката на електроуреда, действайки с необходи-
мото старание. Уверете се, че подвижните части на машината функциони-
рат перфектно, и че нищо не им пречи, че няма счупени или повредени час-
ти до такава степен, че да ограничат функционирането на електроуреда.
Преди да започнете да работите, поправете повредените части.
Многобройни злополуки се причиняват от електроуреди, чиято поддръжка е
направена небрежно.
Поддържайте режещите инструменти винаги наточени и чисти.
Режещите инструменти поддържани с особено внимание и с наточени
режещи части засичат по-рядко и са по лесни за управление.
Използвайте електроуредите, аксесоарите към тях, инструментите за
специално приложение и др. винаги като се придържате към насто-
ящите инструкции. Постъпвайки така имайте предвид винаги работните
условия и операциите, които трябва да извършвате.
Използването на електроуреди за различна употреба от предназначението
им, може да създаде опасни ситуации.
5) Техническа помощ
Електроуредът трябва да бъде даден за поправка изключително на
специализиран персонал и само ако се използват оригинални резерв-
ни части. По този начин може да бъде запазена безопасността на електро-
уреда.
Този електрически инструмент епредназначен за използване като
полираща машина. Спазвайте всички указания за безопасност, препоръки,
схеми и данни, които сте получили суреда.
Ако не спазвате следните препоръки, това може да доведе до токов удар,
пожар и/или тежки наранявания.
Този електрически инструмент не епредназначен за шлифоване, шли-
фоване с шкурка, работа с телени четки и рязане. Приложение, за което
уредът не е предназначен, може да доведе до опасности и до наранявания.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ПОЛИРАНЕ
34
Не използвайте принадлежности, които не са изрично предназначени
ипрепоръчани от производителя за този уред. Това че можете да постави-
те приставките на вашия електрически инструмент, не ви гарантира безопас-
но използване.
Допустимото число на оборотите на приставките трябва да е най-малко
толкова високо, колкото посоченото върху електрическия инструмент
максимално число на оборотите. Принадлежностите, които се въртят
по-бързо от допустимото, могат да се счупят и да излетят.
Външният диаметър и дебелината на приставките трябва да съответст-
ват на изискванията за размерите на вашия електрически инструмент.
Приставките с неподходящи размери не могат да паснат добре или не могат
да бъдат контролирани.
Приставките с резба трябва да пасват точно на резбата на шлифовъч-
ното вретено. При приставките, които се монтират с помощта на фланец,
диаметърът на отвора на приставката трябва да съответства на на диаметъ-
ра на поемане на фланеца. Работни инструменти, които не бъдат захванати
правилно към електроинструмента, се въртят неравномерно, вибрират силно
и могат да предизвикат загуба на контрол над електроинструмента.
Не използвайте повредени приставки. Проверявайте приставките преди
всяко използване за отцепени части ипукнатини. Когато електрическият
инструмент или приставките паднат, проверете дали са повредени или изпол-
звайте неповредени приставки. Когато сте проверили и вече използвате при-
ставките, дръжте намиращите се в близост лица далеч от нивото на въртя-
щата се приставка иоставете уреда да работи една минута на най-високи
обороти. Повредените приставки обикновено сечупят по време на този тест.
Носете лично предпазно оборудване. В зависимост от работата носете
пълна защита за лицето, защита за очите или предпазни очила. Доколкото е
уместно, носете маска за прах, защита за слуха, предпазни ръкавици или
специална престилка, които ще държат далеч от вас малките метални час-
тици. Очите трябва да бъдат защитени от летящите наоколо чужди тела,
които се получават по време на различните видове работа. Образуваният по
време на работа прах трябва да се филтрира от защитна маска за прах и за
дишане. Когато се налага дълго време да сте подложени на висок шум,
можете да изгубите слуха си.
Когато има други лица, внимавайте те да се намират на безопасно раз-
стояние от зоната на вашата работа. Всеки, който влиза в зоната на рабо-
та, трябва да носи лично защитно оборудване. Отчупени парчета от обработ-
вания материал или счупени приставки могат да излетят и да причинят нара-
нявания извън непосредствената работна зона.
Пазете електрическия кабел далеч от въртящите се приставки. Ако изгу-
бите контрол върху уреда, електрическият кабел може да бъде прерязан или
захванат и китката или ръката ви могат да попаднат под въртящата се при-
ставка.
35
2.УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ПОЛИРАНЕ
BG BG
Никога не оставяйте електрическия инструмент, преди приставката да
еспряла напълно да се движи. Въртящата се приставка може да влезе в
контакт с мястото на поставяне и така да изгубите контрол върху електри-
ческия инструмент.
Не включвайте електрическия инструмент, докато го носите. Дрехитеви
могат да бъдат захванати при случаен контакт с въртящата се приставка и
приставката може да се забие в тялото ви.
Почиствайте редовно въздушните отвори на електрическия инструмент.
Вентилаторът на мотора изтегля вкорпуса прах, като прекомерното събиране
на метален прах може да предизвика електрически опасности.
Не използвайте електрическия инструмент в близост до горящи матери-
али. Искрите могат да възпламенят тези материали.
Не използвайте приставки, който имат нужда от течни охлаждащи
вещества. Използването на вода или други течни охлаждащи вещества мо-
же да причини токов удар.
Откат и съответните указания забезопасност
Откат е внезапната реакция на машината вследствие на заклинване или блоки-
ране на въртящия се работен инструмент, напр. абразивен диск, гумен подло-
жен диск, телена четка и др.п. Заклинването или блокирането води до рязкото
спиране на въртенето на работния инструмент. Вследствие на това електроин-
струментът получава силно ускорение в посока, обратна на посоката на движе-
ние на инструмента в точката на блокиране, истава неуправляем.
Ако напр. абразивен диск се заклини или блокира в обработваното изделие,
ръбът на диска, който допира детайла, може да се огъне ив резултат дискът да
се счупи или да възникне откат. В такъв случай дискът се ускорява към работе-
щия с машината или вобратна посока, в зависимост от посоката на въртене на
диска и мястото на заклинване. Втакива случаи абразивните дискове могат и да
се счупят.
Откат възниква врезултат на неправилно или погрешно използване на електро-
инструмента. Възникването му може да бъде предотвратено чрез спазването
на подходящи предпазни мерки, както е описано по-долу.
Дръжте електрическия инструмент здраво и приведе тялото и ръцете в
позиция, от която ще можете да поемете силите на отката.
Винаги използвайте допълнителната дръжка, ако има такава, за да имате
възможно най-голям контрол над силите на отката и над моментите на реак-
ция при ускоряване. Обслужващото лице може да овладее силите на отката
и на реакция чрез подходящи предохранителни мерки.
Никога не доближавайте ръката си до въртящите се приставки.
При откат приставката може да мине над ръката ви.
Избягвайте с тялото си зоната, в която електрическият инструмент може
да попадне при откат. Откатът тегли електрическия инструмент в посока,
противоположна на движението на полиращата машина на мястото на блоки-
ране.
36
2.УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ПОЛИРАНЕ
37
Работете изключително внимателно в близост до ъгли, остри ръбове
и др. Не допускайте приставките да се отделят от обработвания предмет
ида се заклещват. При ъгли, остри ръбове или когато се оттласне пристав-
ката често се заклещва. Това води до загуба на контрол или откат.
Не използвайте верижен или зъбчат лист за ножовка ножовка. Такива
приставки често предизвикват откат или загуба на контрол върху електричес-
кия инструмент.
Специални указания за безопасна работа при полиране:
Не оставяйте свободни части на полиращия калъф и особено закрепва-
щите връзки. Подпъхнете или скъсете закрепващите връзки. Свободните,
въртящи се закрепващи връзки могат да захванат пръстите ви или да се
заклещят в обработвания предмет.
Други указания за безопасност
Напрежението на електрическата мрежа и данните за напрежението от
типовата табелка трябва да съвпадат.
Натискайте блокировката на вретеното само когато инструментът е в
покой.
УКАЗАНИЕ!
Стойностите за А-претегленото ниво нашума, както и общите стойности за виб-
рациите можете да намерите в таблицата "Технически данни". Стойностите за
шум и вибрации са определени в съответ ствие с EN 62841.
ВНИМАНИЕ!
Посочените стойнос ти важат за нови уреди. При използване в ежедневието
стойностите на шум и вибрации се променят.
УКАЗАНИЕ!
Даденото в това упътване ниво на вибрации е измерено в съответствие сопре-
делената в EN 62841 процедура поизмерване и може да се използва за сравня-
ване на електрически инструменти. То е подходящо и за предварителна пре-
ценка на вибрациите. Посоченото ниво на вибрации представя основните при-
ложения на електрическия инструмент. Когато обаче електрическият инстру-
мент се използва за други цели, с неподходящи приставки или неправилно
обслужване, нивото на вибрации може да е различно. Това може значително
да повиши вибрациите за цялото време на работа.
За точна преценка на вибрациите трябва да се вземе предвид и времето, през
което уредът е изключен или е включен, но с него в действителност не се
работи. Това може значително да намали вибрациите за цялото време на ра-
бота. Вземете допълнителни мерки за безопасност за защита на ползвателя от
въздействието на вибрациите, като например: обслужване на електрическия
инструмент и на приставките, затопляне на ръцете, организация на процеса на
работа.
ВНИМАНИЕ!
При ниво на шума над 85 dB(A) носете защита за слуха.
2.УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ПОЛИРАНЕ
ШУМ И ВИБРАЦИИ
BG BG
38
BG
ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Тази ръчно направлявана ексцентрична полир машина е предназначена
за занаятчийско използване виндустрията и занаятчийството,
за дейности по полиране от всякакъв вид, като напр. лакирани повърх-
ности по автомобили, мебели и метални повърхности и др., с използване
наполиращи гъби и кечета от агнешка кожа и вълна,
за употреба с инструменти за полиране, които са одобрени за минимум
500 об./мин..
С ЕДИН ПОГЛЕД
В това ръководство са описани различни електроинструменти.
Изображението може да се различава в детайли от закупения електро-
инструмент.
Рис.1
1.Капак. С изпускане на въздух и стрелка запосоката на движение.
2.Глава на предавката
3. Предна ръкохватка
4. Залепващ диск
5. Прекъсвач
6. Копче за блокиране (XPA21-150CED)
7. Регулатор за предварително избиране на числото на оборотите
(XPA9-125CE/XPA15-150CE)
8. Бутон за избор на скорост (XPA21-150CED)
9. RPM цифров дисплей (XPA21-150CED)
10. Светодиоден индикатор (XPA21-150CED)
Fig.2 Fig.3
1. Полиращото средство 1. 6-страничен гаечен ключ
2. Залепващ диск 2. Screw
3. Залепващ диск
3. С ЕДИН ПОГЛЕД
4. УПЪТВАНЕ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
УПЪТВАНЕ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всякакви раб оти по полиращата машина изключете
щепсела от контакта
Преди пускане в експлоатация. Разопаковайте полиращата машина и прове-
рете дали всичко е доставено и за транспортни дефекти.
Поставяне/смяна на инструмента (Рис.2)
Извадете щепсела от контакта.
Притиснете полиращото средство (1), центрирана на око, върху залепващия
диск (2). Използвайте само полиращ инструмент без повреди.
Включете щепсела в контакта.
Включете полиращата машина (безблокиране) и я оставете да работи около
30 секунди. Проверетеза неравномерно движение и вибрации.
Изключете полиращата машина.
4. УПЪТВАНЕ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
39
Светодиоден
индикатор Цифров
дисплей Брой на оборотите (об/мин)
Брой ходове (ход/мин)
BG
Предварително избиране на скоростта/скоростта на орбитата
(XPA9/XPA15)
За регулиране на работните обороти поставете регулатора (7) на желаната
стойност.
Настройки за набиране на скорост (об/мин)/скорост на орбитата (ход/мин)
(XPA9/XPA15)
1 - 1000/2000(ХРА9)-1000/2000(ХРА15) 2 - 1400/2800(ХРА9)-1200/2400(ХРА15)
3 - 1600/3200(ХРА9)-1400/2800(ХРА15) 4 - 2100/4200(ХРА9)-1750/3500(ХРА15)
5 - 2600/5200(ХРА9)-1900/3800(ХРА15) 6 - 3200/6400(ХРА9)-2100/4200 (ХРА15)
Предварително избиране на скоростта / скоростта на орбитата (XPA21)
Натиснете клавиша за превключване (5)
На цифровия дисплей се появяват цифрите 00
За да увеличите скоростта, натиснете бутона +
За да намалите скоростта, натиснете бутона -
1000/2000 - 1100/2200
1200/2400 - 1300/2600
1400/2800 - 1500/3000
1650/3300 - 1800/3600
1950/3900 - 2100/4200
2250/4500 - 2400/4800
/