AL-KO Comfort 32 VLE COMBI CARE Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

RUS 1
Указания по технике безопас-
ности
Прочитать инструкцию по эксплуатации и дейст-
вовать согласно ей.
Сохранить её для дальнейшего использования и
для последующего владельца.
Принять во внимание указания по технике безо-
пасности и предупреждающие указания на агре-
гате.
Общие указания по технике безопас-
ности
Дети, подростки до 16 лет, а также лица, нахо-
дящиеся под воздействием алкоголя, наркотиков
или медикаментов не допускаются к работе с
агрегатом. Местные законы могут предписывать,
с какого возраста разрешается допуск к работе.
Необходимо соблюдать предписания по избежа-
нию несчастных случаев.
Во время работы надевать защитные очки и
наушники.
Держать руки и ноги на расстоянии от движу-
щихся частей.
Во время работы носить прочную закрытую
обувь и длинные штаны. Ни в коем случае не
работать босиком или в лёгкой открытой обуви.
Работать только с технически абсолютно ис-
правным агрегатом. Контролировать детали и
болты на изношенность и неисправность.
Во избежание дисбаланса следует изношенные
или неисправные детали или болты заменять
только партиями.
Избегать работы с агрегатом при мокрой траве.
Опасность скольжения!
Перед работой с агрегатом проверить участок.
Убрать камни, палки, проволку, кости, которые
могут попасть под агрегат и отлететь.
Заменять без промедления повреждённые или
изношенные детали. Использовать только зап-
части производителя.
Работать только при дневном свете или при
соответствующем хорошем освещении.
Запрещается работать с агрегатом, если в ра-
диусе его действия находятся люди, в частности,
дети или звери.
Использователь агрегата несёт ответствен-ность
за нанесение телесных повреждений другим
лицам или за повреждение имущества этих лиц.
Оборудование по технике безопасно-
сти
Выключатель защиты электродвигателя
При перегрузке рыхлителя / аэратора выключа-
тель защиты электродвигателя выключает его.
Аннулирование функции этого выключателя
запрещается.
Если выключатель защиты электродвигателя
отключил агрегат, то необходимо действовать
следующим образом:
1. Вынуть сетевой штекер из розетки.
2. Устранить причину перегрузки.
3. После охлаждения в течение 2-3 минут
агрегат снова подключить к электросети и
запустить в действие.
Рычажок контрольного управления
Агрегат снабжён на рукоятке рычажком кон-
трольного управления, который при отпускании
сразу же останавливает агрегат.
!
Опасно!
Нельзя аннулировать функцию ры-
чажка контрольного управления!
Задний откидной клапан
Агрегат снабжён откидным клапаном, который
прижат пружиной. Этот клапан защищает от
выбрасываемой породы (земли, мелких камней),
если на агрегате отсутствует травосборник.
!
Опасно!
Ни в коем случае не работать с
агрегатом без откидного клапана
или без травосборника!
Визуальная предостерегающая индикация
Агрегат снабжён визуальной предостерегающей
индикацией, которая показывает, зафиксирован
ли рабочий вал и хорошо ли он привинчен. Если
индикация зелёного цвета (5 mm), то рабочий
вал зафиксирован хорошо.
Соединительный провод
Использовать только резиновый кабель марки
H05RN-F по норме DIN/VDE* 0282 с поперечным
сечением провода 3 х 1,5 мм².
Наименование типа должно быть нанесено на
соединительном проводе. Штекер и соедини-
тельная розетка должны быть из резины или
обтянуты резиной и соответствовать норме
DIN/VDE* 0620.
Использовать лишь такой соединительный
провод, который имеет достаточную длину.
Соединительный провод, штекер и соединитель-
ная розетка должны быть брызгозащищёнными.
*
Немецкий Институт по нормированию и стандартизации /
Объединение по электротехнике, электронике, информаци-
онной технике
Ремонт соединительного провода, штекера и
соединительной розетки должен проводиться
только квалифицированными мастерскими.
Нельзя использовать соединительный провод с
дефектным изоляционным слоем (напр. с тре-
щинами, рассечёнными, сдавленными или пере-
гнутыми местами). Предохранять штекерный
разъём от сырости.
!
Опасно!
Нельзя повреждать или разрезать
соединительный провод!
В случае повреждения действовать следующим
образом:
1. Сразу же отключить от электросети.
RUS 2
Требования к электричеству:
230 в/50 гц переменный ток
Минимальное поперечное сечение соедини-
тельного провода = 1,5 мм²
Минимальная защита гнезда подключения к
сети = 10 А
Автоматический предохранительный выклю-
чатель (тип ФИ, по-немецки FI), действую-
щий при появлении утечки тока.
Maксимальный ток расцепления = 30 мA.
!
Опасно!
Не подключать агрегат к розеткам
электросети без наличия автома-
тического предохранитель-ного
выключателя, действующего при
появлении утечки тока.
Символы
На агрегате
Перед началом работы
прочитать инструкцию по
эксплуатации!
Третьим лицам держаться
на безопасном расстоянии!
Перед работой с режущим
инструментом вынуть
штекер из розетки!
Внимание, опасно! Держать
соединительный кабель на
безопасном расстоянии от
режущего инструмента!
Внимание опасность! Руки
и ноги держать на удалении
от режущей части. При
повреждении соединитель-
ного кабеля сразу же вы-
дернуть сетевой штекер
из сети.
В этой инструкции по эксплуатации
!
Опасно!
При несоблюдении - угроза получе-
ния телесных повреждений!
Опасно!
При несоблюдении - угроза матери-
ального ущерба.
Указание:
Информация по изделию и советы по
работе с ним
Цель эксплуатации
Эксплуатация по назначению
Агрегат предназначен только для рыхления /
аэрации (разрыхления и проветривания почвы
газона).
Агрегат предназначен только для работы на
личном садовом участке.
Эксплуатация не по назначению
Агрегат нельзя использовать непрерывно, он не
предназначен также для работы в производст-
венных условиях.
Подходящее время суток для работы
с электровертикуттером
Подходящее время суток для работы с электро-
вертикуттером регулируется в соответствии с
официальными предписаниями той или иной
страны. В зависимости от местных законов
может допускаться различное время работы с
агрегатом.
Распаковка, сборка
!
Опасно!
Агрегат может быть запущен в
действие только при его полной
сборке с использованием всех ком-
плектующих.
1. Агрегат освободить от упаковки.
2. Проверить наличие всех комплектующих.
При обнаружении дефектов поставить в из-
вестность продавца.
3. Сборку проводить согласно плану сборки на
стр.2.
Работа
Пуск в ход
Отрегулировать рабочую глубину (рис. A)
!
Опасно!
Регулировка рабочей глубины только
при отключённом двигателе и при
остановке вала.
1.
Агрегат взять за рукоятку и запроки-
нуть назад, чтобы разгрузить передние
колёса.
2. Нажать на поворотный выключатель (рис.А)
и повернуть его на позицию «2».
Указание:
На каждую позицию глубины прихо-
дится около 3 мм.
RUS 3
!
Опасно!
Агрегат можно запустить в дейст-
вие только при наличии всех исправ-
ных комплектующих (напр. задний
откидной клапан), а также если
соединительный провод не повреж-
дён.
Подключить к сети (рис. B)
1. Соединить штекерный разъём кабеля пита-
ния со штекером предохранительного кно-
почного выключателя.
2. Из кабеля питания сделать петлю и закре-
пить её на регулировке натяжения кабеля.
Петлю оставить такой длины, чтобы она
свободно компенсировала натяжение кабеля
и давала ему возможность скользить с одно-
го конца в другой.
Включить двигатель (рис. С и D)
1. Нажать кнопку предохранительного выклю-
чателя и держать её в нажатом состоянии.
2. Рычажок контрольного управления притя-
нуть к рукоятке. Запустить электродвигатель.
Указание:
Рычажок контрольного управления
не заскакивает в паз. Его нужно
держать в течение всей работы.
3. Отпустить кнопку предохранительного вы-
ключателя.
Выключить электродвигатель
1. Отпустить рычажок контрольного управле-
ния. Он автоматически переходит в исходное
положение. Двигатель выключен.
!
Опасно!
После выключения двигателя, вал
находится ещё несколько секунд в
движении. Не лезть под агрегат!
Указания к работе
Указание:
Каждый раз перед работой контро-
лировать индикацию на агрегате.
Визуальная предостерегающая
индикация должна быть зелёного
цвета (5 mm).
Для запуска агрегата необходимо, чтобы
движению вал ничего не мешало.
Держать руки и ноги на безопасном расстоя-
нии от движущихся частей.
Эксплуатировать агрегат лишь при соблю-
дении интервала безопасности, определяе-
мого направляющей рукояткой.
Постоянно следить за безопасностью кабеля
питания при работе с агрегатом.
Агрегат вести только со скоростью шага.
Следить за стабильным положением на
склонах.
Не разрыхлять на крутых склонах.
Разрыхлять постоянно поперёк склона, ни в
коем случае не прямо вверх или вниз.
Осторожно при смене направления на скло-
не.
Осторожно при возвращении обратно с
агрегатом и при притягивании на себя.
Ни в коем случае не наклонять и не перено-
сить агрегат с включённым двигателем.
Не оставлять агрегат без присмотра.
При оставлении агрегата отключить его от
сети.
Требуется квалифицированный контроль
при наезде на препятствие
при внезапной остановке мотора
при повреждении ножей разрыхлительного
вала
при неисправном зубчатом ремне
при неисправности кабеля, подводящего к
двигателю
при других повреждениях.
Техосмотр и уход
!
Опасно!
Перед тем как произвести какие-
либо действия на агрегате вынуть
сетевой штекер из розетки и дож-
даться полной остановки валка.
Ремонт агрегата должен прово-
диться только квалифицированными
мастерскими.
В промежутках между техосмотрами
Перед каждым началом работы
1. Контролировать визуальную индикацию.
2. Агрегат нельзя использовать, если гайки,
болты, шурупы или другие части отсутству-
ют, неисправны или расшатаны.
3. Контролировать внешний вид соединитель-
ного провода. Нельзя исполь-зовать провод
с видимыми повреждения-ми изоляционного
слоя (с трещинами, рассечёнными, сдавлен-
ными или перегнутыми местами).
4. Проверять задний откидной клапан и/или
ловительную коробку на износ и поврежде-
ния.
RUS 4
Обновление ножей разрыхляющего вала
(рис. F)
Чистка агрегата
Агрегат необходимо чистить каждый раз после
работы.
Указание:
До вынимания ножей обратить
внимание на то, как они встроены.
Внимание!
Не обдавать из шланга. Вода может
проникнуть в двигатель и предо-
стерегающий кнопочный выключа-
тель и вывести их из строя.
1. Выкрутить винт с шестигранной головкой (1).
2. Подшипник (2) осторожно открепить от вала
(8).
3. Кольцо давления (3), диск (4) и короткую
распорную втулку (5) открепить от вала.
Вал чистить шпателем, щёткой и т.п.
!
Опасно!
Можно порезаться ножами вала.
Пользоваться защитными перчат-
ками.
4. Нож (6) и длинные распорные втулки откре-
пить по очереди.
Сборка ведётся в обратном порядке.
Относится только к типу COMFORT 32 VLE
COMBI CARE.
Работы по техобслуживанию
Вынимание разрыхляющего валка (рис. E)
Вынимание аэрирующего валка и обновление
стальных пружинных зубьев проводится также
как и в случае с разрыхляющим валком.
1. Вывинтить шуруп (1) катковой опоры.
2. Откинуть половину опоры (3).
3. Вынуть разрыхляющий вал из нижней поло-
вины опоры и вытянуть его из двигательного
отсека (2).
Сборка ведётся в обратном порядке.
Помощь при помехах
!
Перед любым техосмотром и чистке агрегата вытаскивать сетевой штекер из
розетки и дожидаться полной остановки вала.
Помеха Причина Устранение
Двигатель не работает Нет напряжения
Вал заблокирован.
Проверить соединительный кабель и
линейный защитный автомат.
Вал не крутится. Зубчатый ремень не исправен. Обратиться в сервисную службу.
Мощность двигателя
слабеет
Слишком большая рабочая глубина
Загрязнённый корпус
Газон слишком высок для разрых-
ления
Настроить на меньшую рабочую
глубину
Почистить корпус
Покосить газон
Плохое качество раз-
рыхления
Слишком большая рабочая глубина
Ножи износились
Настроить на меньшую рабочую
глубину
Заменить изношенные ножи
Напряжённый ход,
агрегат вибрирует
Ножи дефектны Обратиться в сервисную службу.
Неполадки, которые не могут быть устранены с помощью этой таблицы, могут быть устранены только
в квалифицированных мастерских (сервисной службе).
Экология, утилизация
Отслужившие срок приборы не выбрасывать с бытовым мусором!
Упаковка, прибор и принадлежности изготовлены из материалов, пригодных для вто-
ричного использования, и поэтому должны утилизироваться соответствующим
образом.
67
N
Garanti
Eventuelle material- eller produk-
sjonsfeil på maskinen fjerner vi
under den lovlige garantitiden i
henhold til vårt valg ved reparasjon
eller erstatning.
Garantitiden er avhengig av loven i
det landet hvor maskinen er kjøpt.
Vår garantiforsikring gjelder bare:
Ved sakkyndig håndtering av
maskinen
Når det tas hensyn til bruksanvis-
ningen
Ved bruk av original-reservedeler
Garantien opphører ved:
R
eparasjonsforsøk maskinen.
Tekniske forandringer på maski-
nen.
Ikke formålstjenlig bruk, (f.eks.
yrkesmessig eller kommunal
bruk.)
Fra garantien er utelukket:
Lakkskader som kann tilbakefø-
res til normal slitasje.
Slitedeler som på reservedels-
kortet er kjennetegnet med ram-
XXX XXX (X) me
Ved forbrenningsmotorer – For
disse gjelder de seprate garanti-
bestemmeölser til de heholdsvise
motorprodusenter.
I tile
g
felle garanti, ta med denne
ar
antierklæingen og kjøpebeviset
til din forhandler eller neste autori-
ser kundeservice.
Kjøperens lovmessige garantikrav
overfor selgeren berøres ikke av
denne garantien.
FIN
Takuu
Valmistaja poistaa laitteessa olevat
mahdolliset materiaali- ja valmistus-
virheet lakisääteisen takuuajan
aikana valintansa mekaan joko
korjaamalla tai vaihtamalla laitteen.
Takuuaika määräytyy aina sen
m
aan lakien mukaan, mistä laite on
ostettu.
Valmistajan takuu pätee vain:
Kun laitetta käsitellään asianmu-
kaisesti.
Kun käyttöohjetta noudatetaan.
Kun käytetään alkuperäisiä vara-
osia.
Takuu raukeaa:
Kun laitetta yritetään korjata.
Kun laitteeseen tehdään teknisiä
muutoksia.
Kun laitetta ei käytetä käyttötar-
koituksen mukaisesti, käytetään
esim. Ammattimaisessa tai kun-
nallisessa käytössä.
Takuu ei käsitä:
Maalivaurioita, jotka johtuvat
normaalista kulumisesta.
Kuluvia osia, jotka on merkitty
varaosakorttiin kehyksellä
XXX XXX (X)
Polttomoottoreille – näille pätevät
kyseisen moottorinvalmistajan
erilliset takuusäännökset.
Takuutapauksessa pyydämme
kääntymään myyntiliikkeen tai
lähimmän valtuutetun asiakaspal-
velupisteen puoleen esittämällä
tämä takuuilmoitus ja ostotodiste.
Tämä myönnetty takuu ei vaikuta
ostaj
an lakisääteisiin takuuoikeuk-
siin myyjää vastaan.
DK
Reklamationsret
Evt. materiale- eller fabrikationsfejl
på maskinen udbedres af os inden
for den lovmæssige reklamations-
frist, efter vort valg, gennem repa-
ration eller ved levering af reserve-
dele. Reklamationsfristen er af-
hængig af loven i det land, hvor
maskinen er købt.
Reklamationsretten gælder kun ved:
Sagkyndig behandling af maski-
nen.
Overholdelse af brugsanvisnin-
gen.
Anvendelse af originale reserve-
dele.
Reklamationsretten bortfalder ved:
Reparationsforsøg maskinen.
Tekniske ændringer på maski-
nen.
I
kke-bestemmelsesmæssig
anvendelse,
fx erhvervsmæssig eller kom-
munal benyttelse.
Udelukket af reklamationsretten er:
Lakskader, der kan føres tilbage
til normal slitage.
Sliddele, som på reservedelskor-
tet er markeret med
XXX XXX (X).
Forbrændingsmotorer – For dem
gælder de separate reklama-
tionsbestemmelser fra den på-
gældende motorfabrikant.
I reklamationstilfælde bedes De
venl
igst henvende Dem med denne
reklamations-erklæring og købskvit-
tering til Deres for-handler eller det
nærmeste autoriserede service-
værksted. Køberens lovmæssige
reklamationskrav overfor sælgeren
berøres ikke af denne reklamations-
ret.
S
Reklamationsrätt
Eventuella material- eller tillverknings-
fel åtgärdar vi inom den lagligt före-
skrivna reklamationsfristen, antingen
genom reparation eller genom att
kunden får en annan maskin. Den
reklamationsfrist som är föreskriven i
det land där maskinen köptes gäller
alltid.
Vår reklamationsrätt gäller endast:
Om maskinen används enligt före-
skrifterna
Om bruksanvisningen beaktas och
O
m original-reservdelar används
Vi kan inte godkänna någon reklama-
t
ion:
Om man själv försöker reparera
maskinen
Om maskinen förändras tekniskt eller
Om maskinen inte används
föreskrivet sätt.
Vår reklamationsrätt gäller ej för:
Lackskador som beror på normalt
slitage
Slitagedelar som är markerade med
en ram XXX XXX (X) på reserv-
delskortet.
Förbränningsmotorer – För dessa
gäller motor-tillverkarens separata
reklamationsbestämmelser.
Om du skulle ha en reklamation vänder
du dig t
ill din återförsäljare eller när-
maste auktoriserade kund-service.
Glöm inte att ta med dig köpbeviset
(kvittot).
När en konsument köper en vara gäller
konsum
entköplagen. Säljaren ansvarar
för att apparaten är helt felfri när den
avlämnas. Säljaren svarar under två år
efter köpet för fel som fanns när varan
avlämnades, även om felet visat sig
först senare. Säljaren svarar däremot
inte för försämring (bristfällighet) som
uppkommit efter avlämnandet, t. ex.
genom förslitning eller felaktig skötsel
Reklamation skall ske senast inom två
år
efter köpet. De lagliga reklamations-
anspråken som köparen har gentemot
säljaren berörs ej av denna reklama-
tions-information.
RUS
Гарантия
Возможные дефекты матетиала или
прозводственные дефекты устраня-
ются нами в течение гарантийного
срока, на наше усмотрение, путём
ремонта или замены товара. Гаран-
тийный срок на изделие устанавлива-
ется в соответствии с законом стра-
ны, в которой оно было приобретено.
Гарантия д
ействительна исключи-
тельно:
при исп
ользовании изделия по
назначению.
при соб
людении инструкции по
эксплуатации.
при исп
ользовании оригинальных
запчастей.
Гарантия не действительна в следующих
случаях:
при попытке самостоятельного
ремонта.
при и
зменении конструкции изде-
лия.
при п
рименении изделия не по
назначению.
при промы
шленной или коммуналь-
ной эксплуатации изделия.
Гарантия не распространяется:
при обычном износе и при повреж-
дении лакокрасочного покрытия,
что неизбежно при нормальном
износе.
на части,
которые в списке запча-
стей выделены рамкой ххх ххх (х).
на двигатели внутреннего сгорания,
так как для них действуют отдель-
ные гарантийные положения соот-
ветствующих производителей дви-
гателей.
В случае обнаружения неисправности,
просим обратиться с данным гарантий-
ным заявлением и кассовым чеком в
торгующую организацию, продавшую Вам
это изделие, или в наш сервисный центр.
Права покупателя по закону о защите
прав потребителя остаются в силе не-
смотря на возможные отклонения выше-
названных гарантийных условий.
70
DK
EU-konformitetserklæring
Ifølge EU maskindirektiv 98/37/EWG erklærer
vi hermed, at det efterfølgende benævnte
produkt er udviklet og konstrueret, så det
opfylder de grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav som EU’s retningslin-
jer foreskriver. Denne erklæring bortfalder
ved enhver form for ændring af produktet, der
ikke er godkendt af os.
Produktbeskrivelse
Plænelufteren
Producent
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Type
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Anvendte EU-direktiver
98/37/EWG
89/336/EWG
73/23/EWG
2000/14/EWG
2002/96/EWG
2003/108/EWG
Anvendte harmoniserede normer
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Målt lydniveau 98 dB(A)
Garanteret lydniveau 99 dB(A)
Anvendt overenstemmelsesvurderingsproces
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, Udviklingschef)
RUS
Заявление о соответствии нормам ЕС.
В соответствии с требованиеми директив ЕС,
относящихся к оборудованию 98/37/ЕЭС
настоящим заявлением, что ниже описанный
товар по своей идее и техническому исполне-
нию модели, которая представлена на рынке,
соответствует директивам ЕС с точки зрения
здравоохранения и безопасности. В случае
изменения модели без нашего согласия это
заявление теряет законную силу.
Описание товара:
Рыхлитель для газона
Производитель:
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Модель
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Применены соответствующие директивы
ЕС
98/37/ЕЭС
89/336/ЕЭС
73/23/ЕЭС
2000/14/ЕЭС
2002/96/ ЕЭС
2003/108/ ЕЭС
Нормы в соответствии
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Уровень шума:
замеренный 98 dB(A)
гарантированный 99 dB(A)
Имя и адрес ответственного за хранение
технических документов:
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, проектный отдел)
SK
Potvrdenie Zhodnosti s Normami Európ-
skeho Spoločenstva
Poda smerníc Eur. Spol. čís. 98/37/Eur. Spol.
vzahujúcich sa k strojom a zariadeniam prehla-
sujeme, že výrobok následovne popísaný v
svojom pojatí, technickom prevedení a vo verzii
uvedenej do predaja, zodpovedá základným
zdravotným a bezpečnostným požiadavkám
noriem Evr. Spol. V prípade modifikácie výrobku ,
ktorá nebola nami vopred povolená, toto prehlá-
senie stráca svoju platnos.
Popis výrobku
Kultivátora
Výrobca
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Použité normy Eur. Spol.
98/37/ Eur. Spol
89/336/ Eur. Spol
73/23/ Eur. Spol
2000/14/ Eur. Spol
2002/96/ Eur. Spol
2003/108/ Eur. Spol
Harmonizované použité normy
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Nameraná hladina zvuku 98 dB(A)
Garantovaná hladina zvuku 99 dB(A)
Aplikovaná metóda na vyhodnotenie konfor-
mity:
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, Vývojové odd.)
CZ
Potvrzení Shodnosti s Normami Evrops-
kého Společenství
Podle směrnic Evr. Spol. čís. 98/37/Evr. Spol.
vztahuijících se ke strojům a zařízením proh-
lašujeme, že výrobek následovně popsaný ve
svém pojetí, technickém provedení a ve verzi
uvedené do prodeje, odpovídá základním zdra-
votním a bezpečnostním požadavkům norem Evr.
Spol. V případě modifikace výrobku, která nebyla
námi předem povolena, toto prohlášení ztrácí
svou platnost.
Popis výrobku
Provzdušnovač
Výrobce
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ
Comfort 32 VE,
Comfort 32 VLE Combi Care
Použité normy Evr. Spol.
98/37/ Evr. Spol
89/336/ Evr. Spol
73/23/ Evr. Spol
2000/14/ Evr. Spol
2002/96/ Evr. Spol
2003/108/ Evr. Spol
Harmonizované použité normy
EN 60335-1
prEN 60335-2-92
prEN 13684
Naměřená hladina zvuku 98(A)
Zaručená hladina zvuku 99 dB(A)
Provedené vyhodnocení řízení o shodě:
Annex V
Kötz, 06.10.2005
(Antonio De Filippo, Vývojové odd.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

AL-KO Comfort 32 VLE COMBI CARE Руководство пользователя

Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ