mothercare BabyBjörn Balance Soft Cotton Bouncer_0727653 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я ознакомился с руководством пользователя по детским шезлонгам BABYBJÖRN Bouncer Balance Soft и Bouncer Bliss. Готов ответить на ваши вопросы о функциях, использовании, технике безопасности и уходе за этими моделями. В руководстве подробно описаны различные положения шезлонгов, рекомендации по весу ребенка, а также инструкция по стирке чехла.
  • Каков максимальный вес ребенка для использования шезлонга в режиме качалки?
    Можно ли использовать шезлонг на мягкой поверхности?
    Как перевести шезлонг в режим стульчика?
    Как стирать чехол шезлонга?
Owner’s Manual
BABYBJÖRN BOUNCER BALANCE SOFT
BABYBJÖRN BOUNCER BLISS
EN
FR DENLESPTITSVNODAFIRUPLZH
KO
IMPORTANT! READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
ACHTUNG! BITTE SORGFÄLTIG LESEN
UND FÜR SPÄTERES NACHLESEN
UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
IMPORTANT: À LIRE ATTENTIVEMENT
ET À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
BELANGRIJK! LEES DEZE HANDLEIDING
ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR HEM
VOOR LATER GEBRUIK.
¡IMPORTANTE! LÉELO DETALLADAMENTE
Y CONSÉRVALO PARA PODERLO
CONSULTAR MÁS ADELANTE.
IMPORTANTE! LEIA CUIDADOSAMENTE
E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA.
IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE
E CONSERVARE PER RIFERIMENTO
FUTURO.
VIKTIGT! LÄS NOGGRANT OCH SPARA
FÖR FRAMTIDA BRUK.
VIKTIG! LES INSTRUKSENE NØYE OG TA
VARE PÅ DEM FOR FREMTIDIG BRUK.
VIGTIGT! LÆS DENNE VEJLEDNING
OMHYGGELIGT OG GEM DEN TIL
SENERE BRUG.
TÄRKEÄÄ! LUE HUOLELLISESTI JA
SÄILYTÄ VASTAISEN VARALLE.
ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
И СОХРАНИТЕ РУКОВОДСТВО!
WAŻNE! UWAŻNIE PRZECZYTAJ
INSTRUKCJĘ IZACHOWAJ JĄ NA
PRZYSZŁOŚĆ.
󴭝󴌑󱵠󴬢󰃞󴖇󱌵󰼔󰥭󱓨󰃩󰡵󰤫󱽵󰶞󰵒󳦓
󹧇󹝊󹦲󹠎󷼀󷵂󹠳󹙪󸶪󹎒󷶖󸅎󹧇󹚆
󹳮󷶖󺘖󹋎󹠾󸑺󸤓󸶪󷶶󺘎󹎒󷻦󸳊󸡃󸍾󸎚
ENGLISH 
DEUTSCH 
FRANÇAIS 
NEDERLANDS 
ESPAÑOL 
PORTUGUÊS 
ITALIANO 
SVENSKA 
NORSK 
DANSK 
SUOMI 
РУССКИЙ 
POLSKI 
󰞽󱼗 
󺘒󷸣󹙪 
1
A
B
C
D
1
A
B
C
D
BABYBJÖRN BOUNCER
Congratulations on choosing a BABYBJÖRN Bouncer! It was developed in close collaboration with pediatricians
and has a unique ergonomic shape that gives your child's head and back the correct support.
This BABYBJÖRN Bouncer may be used both as a bouncer and as a comfy chair. It can be used as a bouncer
from newborn (at least  lbs/. kg) until your child has learned to sit up without help. When your child can
walk and sit on his or her own, you can turn the fabric around to create a comfy chair (up to  lbs/ kg or
approx. years).
The bouncer has many features, and you will learn how to use it best by reading the following pages.
When the product is used as a bouncer, the
maximum weight is  lbs/ kg according to
European Standard EN:. We therefore
recommend the following maximum weights per
position:
A. Highest position "Play" up to  lbs/ kg.
B. Medium position "Rest" up to  lbs/ kg.
C. Lowest position "Sleep" up to . lbs/ kg.
D. Transportation mode - when the product
is not being used.
PLEASE NOTE THE MAXIMUM WEIGHT FOR EACH POSITION
When the product is being used as a chair,
we recommend the following maximum weights
per position:
A. Highest position "Play" up to  lbs/ kg.
B. Medium position "Rest" up to  lbs/ kg.
C. Lowest position "Sleep" up to . lbs/ kg.
D. Transportation mode - when the product
is not being used.
POSITIONS
It is easy to start using the bouncer. Place it in front of you and fold up the seat until you hear a click.
Important! Only an adult shall unfold.
This BABYBJÖRN Bouncer has four positions. The lowest position, C, is recommended for newborns sitting in
the bouncer. Positions A and B can be used when the child can hold his or her back and head upright in these
positions without a problem. It is not dangerous to exceed the recommended maximum weight for
a position, but the rocking function will not work as well.
This reclined cradle does not replace a cradle/
crib or a bed. Should your child need to sleep,
then he or she should be placed in a suitable
cot or bed.
ABD
2
4
3
TRANSPORTATION MODE
To fold the bouncer for travel or storage the positioner must be set to position A or B. Pull back
the red safety latch and set the positioner to the transport mode, D.
TO CHANGE POSITION
Lift the positioner and move it into the desired position, at the same time as you lift the backrest with your
other hand.
EN
Make sure that the positioner is securely
locked into place before putting your child
in the bouncer. If you adjust the bouncer's
position when your child is sitting in it,
make sure that the positioner is locked
into place before letting go of the backrest.
Bouncer (max  lbs/ kg)
Always use the restraint system. Make sure that
both buttons are locked. You can adjust between
two positions.
Stop using the product as a bouncer once your
child can sit up without help.
Chair (max  lbs/ kg)
Use as chair when your child can walk and sit on
his or her own. In order to convert the product into
a chair, all you have to do is turn the fabric around.
BOUNCER OR CHAIR
5
6
TECHNICAL INFORMATION
Weight: . lbs/. kg
Height/length/width:
Highest position:  x  x . in/ x  x  cm
Transport mode: . x  x . in/ x  x  cm
Fabric collections
Cotton:  cotton
Cotton/Jersey: Cotton fabric:  cotton. Jersey
fabric:  cotton,  viscose,  polyamide.
Mesh:  polyester
All padding is  polyester. UK version
has no padding.
TO WASH THE FABRIC
To wash the fabric seat, loosen the two elastic
loops at the bottom and pull it o the frame.
Wash separately, warm/°C. Do not tumble-dry.
When you want to use the product as a chair, just turn
the fabric seat around. Loosen the restraint system’s
buttons. After that, loosen the two elastic loops at the
bottom and pull the fabric seat o from the frame.
Turn the fabric seat over and slide it onto the frame
again. The flat side should now be facing up. Fasten
the fabric seat again with the two elastic loops at
the bottom.
The restraint system will now wind up on
the bottom side. Push it in as far as it can go.
REVERSIBLE FABRIC
Do not use accessories or replacement
parts other than those approved by
the manufacturer.
Wipe the rubber strips underneath the bouncer with a damp cloth from time to time,
in order to guarantee that it is fixed as firmly as possible to the floor.
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use the product if any components are broken or missing.
Powerful sway: Make sure that older child are not allowed to rock the baby too
forcefully.
NEVER leave baby unattended.
Bouncer (max  lbs/ kg):
Do not use the bouncer once your child can sit unaided.
Keep the toy out of the reach of children when it is not firmly attached to the product.
WARNING
FALL HAZARD: Babies have suered skull fractures falling while in and from bouncer.
Use bouncer ONLY on floor, dangerous to use on an elevated surface e.g. table.
Child’s activity may move the bouncer.
NEVER lift or carry baby in bouncer or fitted toy bar.
SUFFOCATION HAZARD: Babies have suocated when bouncers tipped over on soft
surfaces.
NEVER use on a bed, cushion or other soft surface.
NEVER leave baby unattended.
Child’s activity may move the bouncer.
To prevent falls and suocation:
ALWAYS use restraints. Adjust to fit snugly.
STOP using bouncer when baby starts trying to sit up.
Chair (max  lbs/ kg):
Use as chair when your child can walk and sit on her own.
Do not use restraint system.
WARNING
AMPUTATION HAZARD: Chair can fold or collapse if lock is not fully engaged.
Moving Parts can amputate child's fingers.
Keep fingers away from moving parts. Completely unfold chair and fully engage locks
before allowing child to sit in chair. Never allow child to fold or unfold chair.

1
A
B
C
D
1
A
B
C
D
BABYBJÖRN BABYWIPPE
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer BABYBJÖRN Babywippe! Sie wurde in enger Zusammenarbeit mit
Kinderärzten entwickelt und hat eine spezielle ergonomische Form, die Kopf und
Rücken Ihres Kindes hervorragenden Halt bietet.
Die BABYBJÖRN Babywippe kann als Babywippe oder als bequemer Stuhl verwendet werden.
Sie kann als Babywippe für Neugeborene (mindestens , kg) eingesetzt werden, bis Ihr Kind ohne
Unterstützung sitzen kann. Wenn Ihr Kind selbstständig laufen oder sitzen kann, können Sie das Produkt
in einen bequemen Stuhl umwandeln, indem Sie den Stobezug wenden (bis  kg oder etwa  Jahre).
Die Babywippe hat viele Funktionen, über die Sie auf den folgenden Seiten mehr erfahren.
Wenn das Produkt als Babywippe verwendet werden
soll, kann das Höchstgewicht des Kindes  kg nach der
Norm DIN EN : betragen. Für die einzelnen
Positionen empfehlen wir folgendes Höchstgewicht:
A. Spielposition bis  kg
B. Ruheposition bis  kg
C. Schlafposition bis  kg
D. Transportposition – wenn das
Produkt nicht im Einsatz ist.
BITTE BEACHTEN SIE DAS JEWEILIGE HÖCHSTGEWICHT DES KINDES FÜR DIE EINZELNEN EINSTELLUNGEN
Wenn das Produkt als Stuhl verwendet wird,
empfehlen wir für die einzelnen Positionen das
folgende Höchstgewicht:
A. Spielposition bis  kg
B. Ruheposition bis  kg
C. Schlafposition bis  kg
D. Transportposition – wenn das
Produkt nicht im Einsatz ist.
POSITIONSEINSTELLUNGEN
Dieser Kinderliegesitz ersetzt weder Wiege
noch Bett. Wenn Ihr Kind schlafen muss,
sollte es in eine geeignete Wiege oder ein
Bett gelegt werden.
Die Verwendung der Babywippe ist sehr einfach. Stellen Sie sie vor sich auf und klappen Sie den Sitz auf, bis Sie
einen Klick hören. Wichtig! Der Sitz darf nur von einem Erwachsenen aufgeklappt werden.
Die BABYBJÖRN Babywippe kann auf vier verschiedene Positionen eingestellt werden. Die
niedrigste Position C wird für Neugeborene empfohlen, die in der Babywippe sitzen. Die Positionen A und
B können verwendet werden, wenn das Kind Rücken und Kopf in diesen Positionen ohne Schwierigkeiten
aufrecht halten kann. Es ist nicht gefährlich, das empfohlene Höchstgewicht für eine Position zu überschreiten,
doch die Schaukelfunktion ist dann nicht mehr optimal.

ABD
2
4
3
TRANSPORTPOSITION
Um die Babywippe zusammenzulegen, muss der Einstellmechanismus in Position A oder B stehen. Ziehen
Sie die rote Verriegelung nach hinten und stellen Sie den Einstellmechanismus in die Transportposition D.
ÄNDERUNG DER POSITIONSEINSTELLUNG
Ziehen Sie den Einstellmechanismus nach oben und bringen Sie ihn in die gewünschte Position.
Das geht leichter, wenn Sie dabei gleichzeitig den Rahmen mit der anderen Hand nach oben ziehen.
DE
Bitte stellen Sie stets sicher, dass der
Einstellmechanismus richtig eingerastet ist,
ehe Sie das Kind in die Babywippe setzen.
Wenn Sie die Positionseinstellung ändern,
während das Kind in der Babywippe sitzt,
kontrollieren Sie in jedem Fall, dass der
Einstellmechanismus richtig eingerastet ist,
ehe Sie den Rahmen loslassen.
Babywippe (max.  kg)
Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. Achten Sie
darauf, dass beide Knöpfe geschlossen sind. Sie können
zwei Positionen einstellen.
Verwenden Sie das Produkt nicht mehr als Babywippe,
wenn Ihr Kind ohne Unterstützung sitzen kann.
Stuhl (max.  kg)
Verwenden Sie das Produkt als Stuhl, wenn Ihr Kind
selbstständig laufen oder sitzen kann. Um das Produkt
in einen Stuhl umzuwandeln, brauchen Sie nur den
Stobezug zu wenden.
BABYWIPPE ODER STUHL

5
6
Wenn Sie das Produkt als Stuhl verwenden möchten,
brauchen Sie nur den Stobezug zu wenden. Lösen
Sie die Knöpfe des Rückhaltesystems. Lösen Sie
danach die beiden elastischen Bänder unten am Sitz
und ziehen Sie dann den Sto vom Gestell ab.
Wenden Sie den Stobezug und ziehen Sie ihn dann
wieder über das Gestell. Jetzt sollte die flache Seite
nach oben zeigen. Befestigen Sie den Stobezug
wieder mit den beiden elastischen Bändern unten
am Sitz.
Das Rückhaltesystem befindet sich jetzt
unten. Drücken Sie es so weit es geht herein.
WENDBARE STOFFTEILE
Wischen Sie die Gummileisten an der Unterseite der Babywippe von Zeit zu Zeit mit
einem feuchten Lappen ab, um größtmöglichen Halt auf dem Fußboden sicherzustellen.
TECHNISCHE INFORMATIONEN
Gewicht: , kg
Höhe/Länge/Breite:
In höchster Position:  x  x  cm
In Transportposition:  x  x  cm
Stokollektionen
Baumwolle:  Baumwolle
Baumwolle/Jersey: Baumwollsto:  
Baumwolle. Jerseysto:   Baumwolle,  
Viskose,   Polyamid
Netzmaterial:  Polyester
Alle Polster sind aus  Polyester.
WASCHEN DER STOFFTEILE
Lösen Sie zum Waschen des Stositzes die beiden
elastischen Bänder unten am Sitz und ziehen Sie
den Sto vom Rahmen ab. Waschen bei ° C,
separat waschen. Nicht im Trockner trocknen.
Verwenden Sie nur das vom Hersteller
bestätigte Zubehör und entsprechende
Ersatzteile.

DE
SICHERHEITSHINWEISE
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn ein Teil defekt ist oder fehlt.
Nicht zu stark bewegen: Bitte achten Sie darauf, dass ältere Kinder
das Baby nicht zu stark schaukeln.
Lassen Sie das Baby NIEMALS unbeaufsichtigt.
Babywippe (max  lbs/ kg):
Verwenden Sie die Babywippe nicht mehr, sobald das Kind ohne Unterstützung sitzen kann.
Halten Sie das Spielzeug außer Reichweite des Kindes, wenn es nicht sicher am
Produkt befestigt ist.
Stuhl (max  lbs/ kg):
Verwenden Sie das Produkt als Stuhl, wenn das Kind ohne Unterstützung laufen und
sitzen kann.
Nicht das Rückhaltesystem verwenden.
WARNUNG
QUETSCHGEFAHR: Der Stuhl kann sich zusammen falten oder zusammenbrechen,
wenn der Riegel nicht ordnungsgemäß eingerastet ist. Die Finger des Kindes können
durch bewegliche Teile eingequetscht werden.
Halten Sie die Finger von beweglichen Teilen fern. Falten Sie den Stuhl vollständig auf
und rasten Sie die Riegel ein, bevor das Kind im Stuhl sitzen darf. Erlauben Sie dem
Kind niemals, den Stuhl auf- oder zusammenzuklappen.
WARNUNG
STURZGEFAHR: Beim Sturz aus der Babywippe haben Babys Schädelfrakturen erlitten.
Durch die Bewegungen des Kindes kann sich die Babywippe bewegen.
Verwenden Sie die Babywippe NUR auf dem Fußboden. Die Verwendung auf einer
höhergelegenen Fläche wie z. B. einem Tisch ist gefährlich. Verwenden Sie IMMER das
Rückhaltesystem. Stellen Sie es so ein, dass es fest, aber bequem sitzt.
Heben oder tragen Sie das Baby NIEMALS in der Babywippe oder mit angebrachtem
Spielbügel.
ERSTICKUNGSGEFAHR: Babys sind erstickt, nachdem die Babywippe auf einem
weichen Untergrund umgekippt ist.
Verwenden Sie NIEMALS ein Bett, Kissen oder eine andere weiche Fläche als Unterlage.
Lassen Sie das Baby NIEMALS unbeaufsichtigt. Durch die Bewegungen des Kindes kann
sich das Produkt bewegen.
Um Stürze und Ersticken zu vermeiden: Verwenden Sie IMMER das Rückhalte system.
Stellen Sie es so ein, dass es fest, aber bequem sitzt. Verwenden Sie das Produkt
NIEMALS bei einem Kind, das ohne Unterstützung aufrecht sitzen kann.

1
A
B
C
D
1
A
B
C
D
TRANSAT BABYBJÖRN
Merci d’avoir choisi un Transat BABYBJÖRN ! Conçu en étroite collaboration avec des pédiatres, il présente une
forme ergonomique unique orant à la tête et au dos de votre enfant un soutien approprié.
Ce Transat BABYBJÖRN fait oce de transat mais aussi de petit fauteuil. Il peut être utilisé en transat de la
naissance (minimum , kg) jusqu’à ce que votre enfant puisse s’asseoir sans aide. Dès que votre enfant est
capable de marcher et de s’asseoir tout seul, tournez le tissu réversible pour créer un fauteuil confortable
(jusqu’à  kg ou environ  ans).
En lisant les pages suivantes, vous apprendrez à utiliser au mieux les diverses fonctionnalités du Transat.
Lorsque le produit est utilisé comme
transat, le poids maximum est de  kg selon la norme
européenne EN:. Nous recommandons
donc les poids maximum suivants pour chaque
position :
A. Position la plus haute « Jeu » : jusqu’à  kg.
B. Position moyenne « Repos » : jusqu’à  kg.
C. Position la plus basse « Sommeil » : jusqu’à  kg.
D. Mode transport – lorsque le produit n’est
pas utilisé.
NOTER LE POIDS MAXIMUM POUR CHACUNE DES POSITIONS
Lorsque le produit est utilisé comme fauteuil, nous
recommandons les poids maximum suivants pour
chaque position :
A. Position la plus haute « Jeu » : jusqu’à  kg.
B. Position moyenne « Repos » : jusqu’à  kg.
C. Position la plus basse « Sommeil » : jusqu’à  kg.
D. Mode transport – lorsque le produit
n’est pas utilisé.
POSITIONS
La mise en service du transat est facile. Placez le transat devant vous et dépliez-le jusqu’à ce qu’il clique.
Important ! Le dépliage (à partir de la position de transport) doit être eectué par un adulte.
Ce Transat BABYBJÖRN a quatre positions. La position la plus basse, C, est recommandée pour asseoir les
nouveau-nés dans le transat. Les positions A et B s’utilisent lorsque l’enfant peut tenir sa tête
et son dos droits sans problèmes dans ces positions. Il n’est pas dangereux de dépasser le poids maximum
recommandé pour une position mais le balancement se fera moins bien.
Ce transat ne remplace pas un coun ou
un lit. Lorsque l’enfant a besoin de dormir, il
convient de le placer dans un coun ou un
lit approprié.

ABD
2
4
3
POSITION DE TRANSPORT
Pour pouvoir replier le transat, il faut que le dispositif de réglage par à-coup soit en position A ou B. Tirer
le système de verrouillage rouge vers l’arrière et placer le dispositif de réglage en position de transport (D).
MODIFIER LA POSITION
Lever le dispositif de réglage par à-coups et le régler sur la position voulue tout en ajustant de l’autre main
le dossier.
FR
Veillez à toujours verrouiller le dispositif de
réglage par à-coup avant d’installer l’enfant
dans le transat. Si vous modifiez la position
alors que l’enfant est assis dans le transat,
vérifiez toujours que le dispositif de réglage
est verrouillé avant de relâcher le dossier.
Transat (max.  kg)
Utilisez toujours la ceinture de sécurité. Vérifiez que
les deux boutons sont bien boutonnés. Deux choix de
position.
Cessez d’utiliser le produit comme transat dès que
votre enfant peut s’asseoir sans aide.
Fauteuil (max.  kg)
Utilisez le produit comme fauteuil lorsque votre
enfant peut marcher et s’asseoir tout seul. Pour
convertir le produit en fauteuil, il vous sut de
retourner le tissu.
TRANSAT OU FAUTEUIL

5
6
Pour utiliser le produit en tant que fauteuil, retournez
le tissu du siège. Défaites les boutons de la ceinture
de sécurité. Puis détachez les deux bandes élastiques
sur la base et faites glisser le tissu vers le haut de
l’armature.
Retournez le tissu de l’assise et glissez-le à nouveau
sur l’armature. Le côté plat doit être face vers le
haut. Re-fixez l’assise en tissu avec les deux bandes
élastiques sur la base.
La ceinture de sécurité va maintenant se fixer en
remontant sur la face inférieure. Repoussez-la aussi
loin que possible.
TISSU RÉVERSIBLE
Essuyer de temps à autre la base caoutchoutée du transat avec un linge humide pour optimiser
l’adhésion au sol.
FICHE TECHNIQUE
Poids : , kg
Hauteur / longueur / largeur :
En position la plus haute :  x  x  cm
En mode transport :  x  x  cm
Variantes textiles
Coton :  coton
Coton/Jersey: Tissu en coton :   coton
Tissu en Jersey :   coton,   viscose,
  polyamide
Maille filet :   polyester
Tout le rembourrage est en   polyester.
LAVAGE DU TISSU
Pour laver le tissu du siège, détacher les deux
bandes élastiques inférieures et faire glisser le
tissu le long de l’armature. Laver séparément
à °C. Ne pas mettre au sèche-linge.
Ne pas utiliser d’accessoires ou pièces de
rechange autres que ceux approuvés par
le fabricant.

FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ne pas utiliser le produit si l'un de ses composants est cassé ou manquant.
Balancement énergique: Veiller à ce que des enfants plus âgés ne puissent pas faire
balancer le bébé trop vigoureusement.
NE JAMAIS laisser le bébé sans surveillance.
Transat (max  lbs/ kg):
Ne pas utiliser le transat lorsque l'enfant peut s’asseoir tout seul.
Conserver le jouet hors de portée de l'enfant quand il n'est pas fixé sur le transat.
AVERTISSEMENT
RISQUE DE CHUTE : Des bébés ont subi des fractures du crâne en tombant de transat
lorsqu'ils s'y trouvaient ou en sortaient. L’activité de l’enfant peut déplacer le transat.
Utiliser UNIQUEMENT par terre. Il est dangereux de poser ce produit sur une surface
en hauteur, par exemple une table. TOUJOURS utiliser le système de retenue. Bien
l'ajuster.
NE JAMAIS soulever ou porter l'enfant dans le transat. Ne jamais utiliser la barre de
jeu pour transporter le transat.
RISQUE D'ÉTOUFFEMENT: Des étouements de bébés ont été provoqués par le
renversement de transats posés sur des supports mous.
NE JAMAIS poser sur un support mou tel un lit ou un coussin. NE JAMAIS laisser le
bébé sans surveillance. L’activité de l’enfant peut déplacer le produit.
Pour éviter les chutes et l'étouement: TOUJOURS utiliser le système de retenue.
Bien l'ajuster. NE JAMAIS l’utiliser pour un enfant capable de s’asseoir tout seul.
ARRÊTER d'utiliser le transat quand le bébé commence à essayer de s'asseoir.
Fauteuil (max  lbs/ kg):
Utiliser le produit comme fauteuil lorsque l'enfant peut marcher et s’asseoir tout seul.
Ne pas utiliser le système de retenue.
AVERTISSEMENT
RISQUE D'AMPUTATION: Le fauteuil peut se plier ou s'aaisser si le dispositif de
verrouillage n'est pas entièrement engagé. Les pièces mobiles peuvent sectionner les
doigts de l'enfant.
Éloigner les doigts de toute pièce en mouvement. Déplier complètement le fauteuil
et engager entièrement le dispositif de verrouillage avant de permettre à l'enfant de
s'asseoir dans le fauteuil. Ne jamais laisser l'enfant plier ou déplier le fauteuil.

1
A
B
C
D
1
A
B
C
D
BABYBJÖRN WIPSTOELTJE
Gefeliciteerd met uw keuze voor een BABYBJÖRN Wipstoeltje! Dit wipstoeltje is in nauwe samenwerking met
kinderartsen ontwikkeld en heeft een unieke ergonomische vormgeving. Hierdoor krijgen het hoofd en de rug
van uw kind de juiste steun.
Dit BABYBJÖRN Wipstoeltje kan als wipstoeltje en als comfortabele stoel worden gebruikt. U kunt het als
wipstoeltje gebruiken vanaf de geboorte van uw kind (minimaal , kg) totdat uw kind zelfstandig rechtop kan
blijven zitten. Zodra uw kind zelf kan zitten en lopen, kunt u de stof omkeren om er een comfortabele stoel van
te maken (tot  kg of ongeveer  jaar oud).
Het wipstoeltje heeft veel gebruiksmogelijkheden. Lees de volgende pagina's zorgvuldig door om te ontdekken
hoe u het wipstoeltje het best kunt gebruiken.
Als u het product als wipstoeltje gebruikt, is het
maximumgewicht  kg volgens de Europese norm
EN:. We raden daarom de volgende
maximumgewichten aan voor de gebruiksstanden:
A. Hoogste stand "Spelen" tot  kg.
B. Middelste stand "Rusten" tot  kg.
C. Laagste stand "Slapen" tot  kg.
D. Transportstand: wanneer het product
niet wordt gebruikt.
DENK AAN DE VERSCHILLENDE MAXIMUMGEWICHTEN IN DE RESPECTIEVELIJKE STANDEN.
Als u het product als stoel gebruikt, raden
we u de volgende maximumgewichten aan per
gebruiksstand:
A. Hoogste stand "Spelen" tot  kg.
B. Middelste stand "Rusten" tot  kg.
C. Laagste stand "Slapen" tot  kg.
D. Transportstand: wanneer het product
niet wordt gebruikt.
GEBRUIKSSTANDEN
U kunt het wipstoeltje eenvoudig klaarmaken voor gebruik. Plaats het wipstoeltje voor u en klap het stoeltje
open totdat u een klik hoort. Belangrijk! Alleen een volwassene mag het wipstoeltje openklappen.
Dit BABYBJÖRN Wipstoeltje heeft vier gebruiksstanden. De laagste stand (C) wordt aanbevolen voor
pasgeborenen. Gebruiksstanden A en B kunt u gebruiken als uw kind zijn rug en hoofd probleemloos
rechtop kan houden in deze standen. Het is niet gevaarlijk als uw kind wat zwaarder is dan het aanbevolen
maximumgewicht voor één van de standen, maar de wipfunctie zal dan minder goed werken.
Het wipstoeltje vervangt wieg noch bed.
Als uw kind lang moet slapen, dient het
in een geschikte wieg of geschikt bed te
worden gelegd.

ABD
2
4
3
TRANSPORTSTAND
Om het wipstoeltje in te kunnen klappen, moet de trapsgewijze instelling in stand A of B staan.
Trek de rode borgpal achteruit en zet de trapsgewijze instelling in de transportstand, D.
WIJZIGEN VAN DE GEBRUIKSSTAND
Til de trapsgewijze instelling op en verplaats deze naar de gewenste stand terwijl u de rugleuning optilt met
de andere hand.
NL
Controleer altijd of de trapsgewijze instelling
in een vaste stand staat voordat u het kind
in het wipstoeltje zet. Als het kind in het
wipstoeltje zit als u de stand wijzigt, controleer
dan altijd of de trapsgewijze instelling in een
vaste stand staat voordat u de rugleuning los
laat.
Wipstoeltje (max.  kg)
Maak altijd gebruik van het tuigje. Zorg ervoor dat
beide knopen gesloten zijn. U kunt het tuigje tussen
twee standen verstellen.
Gebruik het product niet langer als wipstoeltje
wanneer uw kind zonder hulp rechtop kan zitten.
Stoel (max.  kg)
Zodra uw kind zelfstandig kan lopen en zitten, kunt
u het wipstoeltje als stoel gebruiken. U hoeft alleen
de stof om te keren om het wipstoeltje in een stoel
te veranderen.
WIPSTOELTJE OF STOEL

5
6
Als u het wipstoeltje als stoel wilt gebruiken, hoeft
u alleen maar de stoen zitting om te keren. Maak
de knopen van het tuigje los. Maak vervolgens de
twee elastische banden onderaan de stoen zitting
los en trek de zitting van het frame.
Keer de stoen zitting om en trek deze weer over
het frame. De vlakke kant is nu naar boven gericht.
Bevestig de stoen zitting weer met de twee
elastische banden onderaan.
Het tuigje komt nu onderaan terecht. Druk
het zover mogelijk in.
OMKEERBARE STOF
Veeg regelmatig met een vochtige doek over de rubberen strips op de onderkant van
het wipstoeltje voor de grootst mogelijke grip op de vloer.
TECHNISCHE INFORMATIE
Gewicht: , kg
Hoogte/lengte/breedte:
In de hoogste stand:  x  x  cm
In de transportstand:  x  x  cm
Stofcollecties
Katoen:  katoen
Katoen/Jersey: Katoen:  katoen
Jersey:  katoen,  viscose,  polyamide
Netstof:  polyester
Alle vulling is  polyester.
WASSEN VAN DE STOF
Om de stof van de zitting te wassen, de twee
elastische banden onderaan losmaken en de
stof van het frame trekken. °C, apart wassen.
Niet geschikt voor de droger.
Gebruik alleen accessoires en
reserveonderdelen die zijn goedgekeurd
door de fabrikant.
/