Efco MAX 53 TK ALUMINIUM PRO Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению

Это руководство также подходит для

P
CZ
TR
GR
PL
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
MANUAL DE INSTRUÇÕES
VOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ
ÇİM BİÇME MAKİNESİ KULLANIM KILAVUZU
  Ł
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
RUS
UA
Pubbl. 66060687 - Lug/2019
mm. 30 x 30
mm. 30
66
P
INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da corta-relvas e para evitar acidentes, não iniciar o
trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual
encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as
instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar
modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για µια πιο σωστη χρηση του χλοοκοπτικο και για να αποφευχθουν ατυχηµατα,
µην εργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο.
Στο παρον εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων
εξαρτηµατων και οι οδηγιες για τους απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφε και οι εικονε που περιεχονται στο παρον
εγχειριδιο δεν ειναι δεσµευτικε. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωµα να κανει
αλλαγε χωρι να ενηµερωνει το παρων εγχειριδιο.
TR
GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Çim biçme makinalarını doğru kullanmak ve kazaları önlemek için nasıl çalıştığını
ve bakımının nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle
okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği
herbir ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma
tarafından kullanıcıya bildirilmeden değiştirilebilir.
CZ
ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Chcete-li sekaãku na trávu správnû pouÏívat a vyhnout se tak pfiípadn˘m
úrazÛm, pfieãtûte si pozornû pfied jejím prvním pouÏitím tento návod. V této
pfiíruãce je vysvûtlena funkce rÛzn˘ch souãástí sekaãky a jsou zde
uvedeny pokyny k nutné kontrole a údrÏbû.
Pozn.: Popisy a ilustrace, uvedené v této příručce, nejsou závazné.
V˘robce si vyhrazuje právo na pfiípadné zmûny bez okamÏité
aktualizace této pfiíruãky.
RUS UA

  
Для правильного и безопасного использования не начинайте работу не
изучив данную инструкцию по эксплуатации. Здесь Вы можете найти
пояснения по работе и советы по обслуживанию Вашей газонокосилки.
:       
         
    .
PL
WPROWADZENIE
UMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystàpieniem do pracy zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji
obs∏ugi a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera
wyjaÊnienia dotyczàce dzia∏ania ró˝nych elementów urzàdzenia oraz
instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnych czynnoÊci kontrolnych
oraz konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie
zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent
zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do
ka˝dorazowej aktualizacji niniejszej instrukcji.
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O
OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL
OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO
TŠÍ NEŽ
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! A!!!
ΚΙΝΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟΝ
ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ
ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η
ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
OACOC OA
OAO CA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ
ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР ДAННOЙ
МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO
ПOДВЕРГAТЬCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ
ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 (A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU
MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
68
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - ATENÇÃO! - Não deixe ninguém se aproximar durante o trabalho.
Preste atenção à projecção de objectos.
3 - Antes de fazer alguma limpeza ou conserto, pare o motor e
desligue o fio da vela.
4 - Não aproxime as mãos ou os pés do cárter da lâmina enquanto o
motor estiver ligado.
ATENÇÃO! - As lâminas permanecem em movimento por alguns
segundos mesmo depois que o motor foi desligado.
5 - Obrigatório usar auriculares
GR
1 - ∆ιαβαστε το βιβλιαρακι χρησης και συντηρησης πριν
χρησιµοποιησετε αυτο το µηχανηµα.
2 - ΠΡΟΣΟΧΗ! − Μην αφηνετε κανενα να πλησιασει κατα την
εργασια.Προσεχετε την εκτοξευση αντικεµενων.
3 -
¶ÚÈÓ ∙ ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ Î∙ı∙ÚÈÛÌ ‹ ÂÈÛ΢‹, ÛÙ∙Ì∙Ù‹ÛÙ ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú∙ Î∙È ∙Ê∙ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î∙ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›.
4 - MËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ˉ¤ÚÈ∙ ‰È∙ ÛÙÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ÙË̃ ÏÂ›‰∙̃ ÌÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ∙Ó∙Ì̤ÓÔ.
¶ƒ√™√Ã∏! - √È Ï¿ÌẪ ÂÍ∙ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó Ó∙ ÎÈÓÔ‡ÓÙ∙È ÁÈ∙ ÌÂÚÈο
‰Â˘ÙÂÚÏÂÙ∙ ∙ÎÌ∙ Î∙È ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‹ÛÈÌÔ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
5 - ÀÔˉÚÂ̂ÙÈ΋ ˉÚ‹ÛË ̂ÙÔÛ›‰̂Ó
TR
1 - Sırt atomizörünü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
2 -
DKKAT! - Çalışma sırasında hiç kimsenin yaklaşmasına izin
vermeyin. Saçılan parçalara dikkat ediniz.
3 - Makinayı temizlemeden ya da tamir etmeden önce motoru
durdurun ve buji telini ayırın.
4 - Motor çalışırken ellerinizi ya da ayaklarınızı makinanın üstüne ya
da altına koymayın.
DİKKAT! - Motor kapatıldıktan sonra da bıçaklar birkaç saniye
boyunca hareket halinde kalırlar.
5 - Başlık takma yükümlülüğü
CZ
1 - Pfied prvním pouÏitím sekaãky si pozornû proãtûte návod k
pouÏití a údrÏbû.
2 - POZOR! - Nedovolte nikomu, aby se k vám pi práci
pfiibliÏoval, pozor na moÏné odmrštění pfiedmûtÛ.
3 - Ped kaÏdou údrÏbou nebo opravou vypnûte motor a
odpojte kabel od svíãky.
4 - Pfii zapnutém motoru nedávejte ruce ani nohy do blízkosti
krytu nože.
POZOR! - Nůž se otáčí ještě několik vteřin po vypnutí motoru.
5 - Povinné no‰ení protihlukov˘ch sluchátek
RUS
1 - Перед использованием внимательно читайте инструкцию по
безопасности.
2 - A! - Не позволяйте зрителям находиться в зоне
работы. Будьте осторожны с посторонними предметами.
3 - Перед началом обслуживания и чистки косилки остановите
двигатель и отсоедините высоковольтный провод свечи
зажигания.
4 - Во время работы не располагайте руки и ноги вблизи
вращающихся частей косилки.
! - После остановки двигателя лезвия еще
вращаются несколько секунд.
5 - Oбязaтeльнo нaдeвaйтe нaушники
UA
PL
1 - Przed przystàpieniem do u˝ytkowania zapoznaç si´ z
instrukcjà
obs∏ugi.
2 - UWAGA! Podczas pracy urzàdzenia osoby postronne nie
mogà przebywaç w pobli˝u pracujàcego urzàdzenia.
Zwróciç uwag´ na mo˝liwoÊç wyrzucenia niebezpiecznych
przedmiotów przez wirujàcy nó˝ kosiarki.
3 - Przed wykonaniem jakichkolwiek czynnoÊci konserwacji lub
naprawy, nale˝y wy∏àczyç silnik i od∏àczyç przewód od
Êwiecy zap∏onowej.
4 - Nie zbli˝aç ràk ani nóg do pokrywy no˝y, podczas pracy
silnika.
UWAGA! - No˝e obracajà si´ jeszcze kilka sekund po
wy∏àczeniu silnika.
5 - Obowiàzek noszenia ochraniaczy na uszy
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UA OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
70
P - CONSULTE O MANUAL DO MOTOR
GR - ΒΛΕΠΕ ΕΓΧΕΙΡΙΙΟ ΚΙΝΤΗΡΑ
TR - MOTOR KULLANIM KILAVUZUNU OKUYUN
CZ - VIZ NÁVOD K POUŽITÍ MOTORU
RUS-UA -
     
PL - PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA
P COMPONENTES DA CORTA-RELVAS
1. Comando acelerador
2. Alavanca embreagem
3. Punho
4. Saco recolhe-relvas
5. Defletor trazeiro
6. Regulagem altura do punho
7. Indicador altura de corte
8. Regul. altura de corte
9. Punho de arranque
10. Alavanca parada motor
11. Comando variador (apenas nos modelos que o
possuam)
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟΥ
1. Μοχλός ÁÎ∙˙ÈÔ‡
2. Μοχλός ÛuÌπϤÎÙË
3. ΤÈÌό
4. Σάκος περισυλλογής γρασιδιού
5. Π›Û̂ Î∙π¿ÎÈ
6. Μοχλός Ú‡ıÌÈÛËς ‡„Ô˘ς ÙÈÌÔÓÈÔ‡
7. Δείκτης ύψους κοπής
8. Ρ‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘ς ÎÔπς
9. Λ∙ß‹ ÂÎΛÓËÛËς
10. Λεβιές σβησίματος κινητήρα
11. Ελεγχος ταχύτητας (μόνο στα μοντέλα με το
σχετικό εξοπλισμό)
TR ÇİM BİÇME MAKİNALARININ PARÇALARI
1. Gaz kolonu
2. Friksiyon kolu
3. Sap
4. Çim torbasi
5. Arka değiştirici
6. Dümen kolu yükseklik ayarı
7. Kesim yüksekliği göstergesi
8. Kesim yüksekliği ayarlayıcı
9. Çalıştırma kolu
10. Motor durdurma kolu
11. Sürat Teli (yalnızca sahip olan modellerde)
CZ SOUČÁSTI SEKAČKY
1. Ovládání plynu
2. Ovládání pojezdu
3. Rukojeť
4. Sběrný koš na trávu
5. Zadní deflektor
6. Nastavení výšky rukojeti
7. Ukazatel výšky sečení
8. Nastavení výšky sečení
9. Držadlo ručního startéru
10. Ovládání zastavení motoru
11. Ovládání rychlosti pojezdu (pouze u modelů,
které jsou jím vybaveny)
RUS UA  
1. Акселератор (ручка газа)
2. Ручка привода движения колес
3. Ручка
4. Бункер для сбора травы
5. Задняя крышка
6. Kнопка perулировки высоты
7. Контроль высоты стрижки
8. Регулировка высоты кошения
9. Ручка стартера
10. Рычаг остановки двигателя
11. Контроль скорости (только на моделях,
оснащенных соответствующим образом)
PL BUDOWA KOSIARKI
1. Dźwignia gazu
2. Dźwignia w∏àczania nap´du
3. Uchwyt
4. Zbiornik ściętej trawy
5. Pokrywa kana∏u wyrzutowego
6. Regulacja wysokoÊci uchwytu
7. Wskazać wysokość cięcia
8. Regulacja wysokoÊci ci´cia
9. Uchwyt linki rozrusznika
10. Dźwignia zatrzymywania silnika
11. Sterująca wariatora (tylko w modelach, które je
posiadają)
76
1 2 3 4
Pуccкий
 
A - ea a  ao
ooa – o , o 
e e, oao  eeo
ooa   eoe o
e eoooo oa oe 
oo oao.  oo, o aa
aoa ea a o  eoao, oo
oae eee e    ea
aoe .
!    
    
 .   
    
.   
     
   
    
   , 
   .
! -   
 
.
!   
 .    .
1. Внимательно прочитайте и соблюдайте указания,
приведенные на этикетках, установленных на машине
(см. стр. 72), и в руководстве на двигател.
2. Не разрешайте детям и посторонним лицам стоять в
зоне работы машины (Рис. 1)
3. Нe пoзвoляйтe испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм, нe
имeющим для этoгo нeoбхoдимoгo вoзрaстa, oпытa или
физичeскoй силы или нaхoдящимся пoд вoздeйствиeм
aлкoгoля, нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств
(Рис. 2).
4. Не приближайте руки и ноги к картеру ножа при
включенном двигателе (Рис. 3).
5. Всегда думайте о собственной безопасности и
одевайтесь соответствующим образом. Всегда
надевайте крепкие ботинки, ни в коем случае не
одевайте сандалии. Перед началом работы
обязательно наденьте очки или другие средства для
защиты глаз. При работе с газонокосилкой носите
всегда длинные брюки (стр. 14-15).
6. Тщательно ознакомьтесь с принципом работы
газонокосилки, с ее органами управления и в
частности со способом ее быстрой остановки в случае
необходимости.
7. Проверяйте всегда плотность затягивания болтов,
винтов и гаек газонокосилки (Рис. 4).
8. Перед использованием газонокосилки убедитесь
в наличии и правильной установке на ней всех
предохранительных и защитных устройств.
9. При временном прекращении работы выключите
двигатель и убедитесь, что все вращающиеся органы
остановились.
10. Никогда не блокируйте задний дефлектор в поднятом
положении (Рис.5).
11. Если вы собираетесь оставить газонокосилку без
присмотра, обязательно выключите двигатель и
поместите ее на плоскую поверхность.
12. В некоторых случаях действующие местные правила
ограничивают возраст оператора и использование
машины в определенных условиях.
13. Не забывайте, что владелец или оператор изделия
несет ответственность за несчастные случаи или
создание опасных ситуаций для третьих лиц или их
собственности.
14. Остановите двигатель и отсоедините свечу зажигания
всякий раз, когда вы оставляйте машину без присмотра,
перед выполнением очистки ножа или выходящего
канала после снятия мешка для сбора травы, перед
выполнением любой другой операции очистки
или ремонта, в случае ненормальной выбрации
газонокосилки (немедленно установите причину этого
недостатка), а также после удара о постороннее тело.
В этом случае проверьте газонокосилку на наличие
повреждений и устраните их перед повтороным
запуском машины (Рис. 6).
15. Используйте только фирменные режущие устройства
(Рис. 7).
16. Перед началом работы контролиуйте состояние ножа,
соответствующего крепежного болта и, вообще, всей
системы на отсутствие износа или повреждений.
17. Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с
прeдoхрaнитeльными симвoлaми или укaзaниями пo
бeзoпaснoсти. В случae пoврeждeния или изнoсa их
слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить (ctp. 4-5).
18. Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт
укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 35).
19. Всeгдa придeрживaйтeсь нaших укaзaний пo
прoвeдeнию тeхoбслуживaния.
20. Не используйте мотопомпу, если она повреждена,
неправильно отремонтирована, неверно
собрана или если ее конструкция подверглась
несанкционированным изменениям. Запрешается
удалять или повреждать предохранительные
приспособления.
21. Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoстoятeльнo и нe
прoвoдитe сaмoстoятeльнo иных рaбoт, выхoдящих зa
рaмки тeкущeгo тeхoбслуживaния. Oбрaщaйтeсь тoлькo
в спeциaлизирoвaнныe и aвтoризoвaнныe сeрвисныe
цeнтры.
22. При необходимости вывода машины из эксплуатации
не оставляйте ее в окружающей среде, а сдайте своему
дилеру или в центр сбора отходов.
23. Предоставляйте машину или давайте ее взаймы
только опытным людям, уже знакомым с машиной
и правилами ее эксплуатации. Менее опытным
пользователям следует прочитать данную инструкцию
перед началом работы.
24. Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния
прoчих рaзъяснeний или при нeoбхoдимoсти
выпoлнeния кaких-либo oпeрaций.
25. Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и
кoнсультируйтeсь с нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм
пилы.
26. Это устройство не предназначено для использования
лицами (включая детей) с физическими, сенсорными
или психическими нарушениями, а также лицами,
не имеющими достаточного опыта и знаний, до
тех пор, пока они не будут обучены пользованию
устройством под надзором лица, ответственного за
их безопасность. Необходимо следить, чтобы дети не
играли с устройством.
27. Не прикасайтесь к движущимся органам или горячим
частям машины, таким как, например, глушитель (Рис. 8).
79
Česky Pусский Polski
BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV
AA OA ODZIEŻ OCHRONNA
Pi práci se sekaãkou si vÏdy oblékejte
homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘
odûv.
PouÏití ochranného odûvu neodstraní
nebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí
její dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si
nechte poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘.
Noste pfiiléhav˘ pracovní odûv. Ideálním
pracovním odûvem je bunda (obr. 1) a
pracovní kalhoty (obr. 2).
Noste holínky nebo ochranné boty vybavené
protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi
‰piãkami (obr. 3-4).
Pi práci pouÏívejte ochranné br˘le nebo hledí
(obr. 5-6).
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka
(obr. 7) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání pomÛcek
k ochranû sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a
opatrnost, protoÏe pracovník hÛfie vnímá zvukové
v˘straÏné signály (kfiik, zvukové v˘strahy apod.).
Navléknûte si rukavice (obr. 8), které umoÏÀují
maximální pohlcení vibrací.
 aoe  aoooo ea
aeae eoa a
oe.
Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт
риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт
вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo
случaя. При выбoрe зaщитнoй oдeжды
рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo
дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при
рaбoтe. Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщитную
oдeжду. ae a (. 1)  oeo
(. 2)  ea eee.
aeae ae ao  o,
ee oooe oo 
ae o-aoe (. 3-4).
aeae ae o  aao
(. 5-6)!
oe ooe  a
oao a, ae, a (. 7) 
a. Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты
oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и
oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся
спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб
oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
aeae ea (. 8), oeeae
aaoe ooee a.
W czasie pracy z kosiarkà, nale˝y
zawsze mieç na sobie odzie˝ ochronnà
posiadajàcà odpowiednie atesty.
U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzyka
urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie
wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej
odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´
do zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca.
Mieç na sobie ÊciÊle przylegajàcà odzie˝
ochronnà. Idealna by∏yby kurtka (Rys. 1) oraz
spodnie robocze (Rys. 2).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w
podeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe
czubki (Rys. 3-4).
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà na oczy
(Rys. 5-6)!
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na
przyk∏ad s∏uchawki (Rys. 7) lub zatyczki do
uszu. U˝ywanie Êrodków ochrony s∏uchu wymaga
du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to
ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów
dêwi´kowych ostrzegajàcych przed
niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm).
Nosiç r´kawice (Rys. 8), które pozwalajà na
maksymalne poch∏anianie wibracji.
5 6 7 8
p.n. 001000939A p.n. 001000940A p.n. 001000835p.n. 3155027R
81
 
Поднимите ручку, как показано на рис. 1,
затяните крепежные барашки (А, Рис. 3) после
установки ручки (В), установите высоту ручки.
Выберете одну из двух возможных позиций (С,
Рис. 2).
Установите верхнюю рукоятку закрепить винтами
(C) и шестигранной головкой ручки (D), как
показано на Рис.4.
   (. 3)
Отпустите барашки (А) и установите ручку в
удобное положение (В).

Закрепите кабели на рукояти специальными
хомутами (Рис.5).
. 6-7-8 -     .
MONTAŻ UCHWYTU
Podnieść uchwyt, tak jak na Rys. 1. Przykręcić
pokrętła (A, Rys. 3) po wybraniu odpowiedniego
ustawienia uchwytu (B) oraz jej wysokości. Wybór
jest możliwy spośród dwóch dostępnych pozycji (C,
Rys. 2).
Zamontuj górny uchwyt przymocowując go za
pomocą śrub (C) i pokrętła (D) jak pokazano na
Rys.4.
WYSOKOŚĆ UCHWYTU (Rys. 3)
Odkręcić pokrętła (A) i podnieść lub obniżyć uchwyt
(B).
OPASKI
Zablokować kable na uchwycie przy pomocy
specjalnych opasek (rys.5).
Rys. 6-7-8 - Montaż płyty na uchwycie kosza.
Pуccкий Polski
 MONTAŻ
MONTÁŽ RUKOJETI
Nadzdvihněte rukojeť jako na obr. 1. Po umístění
rukojeti (B) do požadované výšky zašroubujte
růžicové matice (A. obr. 3), zvolte jednu ze tří poloh
(C. obr. 2).
Montáž na horní rukojeti, zajistěte šrouby (C) a
růžicové matice (D), jak je znázorněno na Obr.4.
ŠKA RUKOJETI (obr. 3)
Uvolněte matice (A) a zvyšte nebo snižte rukojeť (B).
SPONY
Kabely připevněte na řídítka pomocí dodaných
spon (obr. 5).
Obr. 6-7-8 - Montáž desky na rukojeti koše.
MONTÁŽ
Česky
5 6 7 8
83
Español Hollands PortuguêsPуccкий Polski
 MONTAŻ
Česky
MONTÁŽ
SBĚRNÝ KOŠ NA TRÁVU
Namontujte příčnou konzoli (N, obr. 9-10).
UPOZORNĚNÍ! - Příčný spoj má montážní
stranu. Strana (X, obr. 11) je větší a musí se instalovat
směrem k vnější části koše. Strana (Y) je menší a
musí být směrem dovnitř koše. Příčný spoj je nutné
zatlačit do vedení až nadoraz (obr. 12). Pozn.:i
správném připojení uslyšíte zaklapnutí.
Pak sestavte síťovanou část (D, obr. 13) s pevnou
částí (E) pomocí příslušných úchytů (F, obr. 14).
Začněte se zadní částí a skončete po stranách.
UMÍSTĚNÍ KOŠE (obr. 15-16)
- Zdvihněte deflektor (G).
- Na čep deflektoru (I) zavěste koš prostřednictvím
dvou háčků (H).
- Deflektor spusťte dolů a přesvědčte se, že úplně
uzavírá horní část sběrného koše na trávu.
O-AOCO
Установите поперечину (N, Рис.9-10).
! Поперечина должна
устанавливаться в определенном направлении.
Сторона (X, Рис.11) является большей и должна
быть обращена наружу травосборника. Сторона
(Y) меньше, она должна быть обращена внутрь
травосборника. На поперечину следует надавить
до упора, чтобы она защелкнулась (Рис.12).
: в момент защелкивания слышен
щелчок.
Присoeдинитe сeтчaтую чaсть мeшкa (D, Рис.13)
к eгo жeсткoй чaсти (E) с пoмoщью спeциaльных
зaщeлoк (F, Рис.14). Нaчнитe с зaднeй стoрoны и
зaкoнчитe пo крaям.
  (. 15-16)
Поднимите задний дефлектор (G).
Закрепите два крюка (Н) на ось дефлектора (I).
Опустите задний дефлектор и убедитесь,
что он полностью покрывает верхнюю часть
травосборника.
WOREK NA TRA
Zamontować wspornik poprzeczny (N, Rys. 9-10)
UWAGA! Poprzecznicę należy zamontować
we właściwą stronę. Bok (X, Rys.11) jest większy i
powinien być ustawiony w kierunku na zewnątrz
kosza. Bok (Y) jest mniejszy i powinien być ustawiony
w kierunku wnętrza kosza. Poprzecznica powinna
być dociśnięta do końca (Rys.12). Uwaga: po
prawidłowym dociśnięciu słychać kliknięcie.
Następnie złożyć część z siatki (D, Rys.13) ze sztywną
ścianką (E) wykorzystując specjalne zaczepy (F,
Rys.14). Rozpocząć od części tylnej, a następnie
przejść do dwóch boków.
UMIESZCZENIE WORKA (Rys. 15-16)
- Ponieść deflektor (G).
- Oprzeć dwa haki (H) na sworzniu deflektora (I).
- Obniżyć deflektor i sprawdzić, czy przykrywa on
dokładnie górną część worka na trawę.
14 15 1613
85
Česky Pуccкий Polski
STARTOVÁNÍ   URUCHOMIENIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Při zacházení
s benzínem pracujte velice opatrně. Zákaz kouření a
manipulace s otevřeným ohněm v blízkosti paliva
nebo stroje (obr. 17).
· NedoplÀujte palivo s motorem v chodu, ani kdyÏ je
motor je‰tû horký.
· Benzín skladujte v kanystrech speciálnû urãen˘ch
k tomuto úãelu (obr. 18).
· DoplÀování paliva provádûjte v˘luãnû v otevfieném
prostoru a nekufite pfii nûm (obr. 19).
· Před doléváním paliva stroj postavte na rovnou zem, vypněte
motor a počkejte až vychladne.
· Pomalu povolte víčko palivové nádrže, aby mohl uniknout
přetlak a aby se vyloučilo vylití paliva.
· Po dolití víčko nádrže řádně dotáhněte. Vibrace mohou
způsobit povolení víčka a únik paliva.
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním motoru
odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali palivo
(obr. 20).
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli okolností.
· Během manipulace s palivem a během činnosti sekačky
nekuřte.
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném
místě.
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou,
papírem atd.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde výpary
paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným plamenem,
ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory, spínači,
sporáky, troubami atd.
· Uzávûr nádrÏky na benzín nikdy neotvírejte, je-li motor
je‰tû v chodu, nebo je horký.
· Palivo nepoužívejte na čištění.
· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení.

!   
  .  
    .   
     
    (. 17).
· Не заправляйте машину при включенном или горячем
двигателе.
· Топливо следует хранить в специально предусмотренных
для этой цели емкостях (Рис. 18).
· Заправляйте всегда машину на открытом воздухе и не
курите при выполнении этой операции (Рис. 19).
· Перед заправкой опустите машину на землю и заглушите
двигатель.
· Медленно открутите крышку заливочной горловины для
снятия давления и во избежание утечек топлива.
· После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации могут
привести к ослаблению крышки и к утечке топлива.
· Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как приступать к
запуску двигателя, отнесите машину на расстояние не
менее 3 м от места заправки (Рис.20).
· Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь поджигать
пролившееся топливо.
· Не курить во время работы с топливом или бензопилой.
· Храните топливо в сухом, прохладном и хорошо
вентилируемом месте.
· Не храните топливо рядом с сухими листьями, соломой,
бумагой и т.д.
· Держите машину и топливо в таких местах, в которых
исключена возможность контакта топливных паров с
искрами или открытым пламенем, бойлерами,
электромоторами, выключателями, печами и т.д.
· Не развинчивайте пробку топливного бака при
включенном или горячем двигателе.
· Не используйте топливо для чистки.
· Будьте осторожны и не допускайте попадания топлива на
свою одежду.
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie łatwopalnym.
Obchodzić się z benzyną z zachowaniem maksymalnej
ostrożności. Nie palić ani nie używać ognia lub
płomieni w pobliżu paliwa lub narzędzia (rys.17).
· Napełniać zbiornik paliwa przy wyłączonym i zimnym silniku.
· Paliwo należy przechowywać w zbiornikach przeznaczonych
do tego celu (Rys. 18).
· Napełniać zbiornik jedynie na wolnym powietrzu. Nie palić w
czasie napełniania (Rys. 19).
· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed
rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie i
uniknąć wylania się paliwa.
· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu.
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek
paliwa.
· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć
maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia
paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 20).
· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić
wyciekniętego paliwa.
· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas
pracy z pilarką łańcuchową.
· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze
wentylowanym miejscu.
· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których znajdują
się suche liście, słoma, papier, itp.
· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w
których opary paliwa nie mają możliwości wejścia w kontakt z
iskrami lub otwartym ogniem, warników wody grzewczej,
silników elektrycznych lub wyłączników elektrycznych,
pieców, itp.
· Nie zdejmować korka zbiornika, w czasie pracy silnika lub
wtedy, gdy silnik jest jeszcze rozgrzany.
· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.
87
Česky Pуccкий Polski
STARTOVÁNÍ   URUCHOMIENIE
PALIVO
Tento výrobek je poháněn čtyřdobým motorem.
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN
PRO ČINNOST S BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM
BENZÍNEM S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89 ([R + M] / 2)
NEBO VYŠŠÍM (OBR. 25).
UPOZORNĚNÍ:
- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle
vlastní spotřeby: nekupujte více, než se
spotřebuje za jeden nebo dva měsíce;
- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené
nádobě, na chladném a suchém místě.
UPOZORNĚNÍ - Pro palivovou směs nikdy
nepoužívejte palivo s podílem etanolu větším
než 10 %; přípustné jsou gasohol (směs benzínu
a etanolu) s podílem etanolu do 10 % nebo palivo
E10.
POZNÁMKA: Doporučujeme používat příměs do paliva
Emak ADDITIX 2000 – kód 001000972 – obr. 26.
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 27)
ed plněním nádrže kanystr s palivem protřepejte (obr. 28).
POZOR - Před spuštěním motoru zkontrolujte, zda
se nůž nedotýká cizího předmětu.
UPOZORNĚNÍ - Vystavení vibracím může způsobit
poškození zdraví osob, které trpí problémy
oběhového systému nebo nervovými problémy.
Pokud se projeví fyzické symptomy, jako
znecitlivění, snížení citlivosti, snížení normální
síly nebo změny zabarvení pokožky, obraťte se
na lékaře. Tyto symptomy se obvykle projeví na
prstech, rukou nebo zápěstí.

Привод данной машины осуществляется 4-тактным двигателем.
 : ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ
СЕРТИФИЦИРОВАН ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ
БЕНЗИНОМ ДЛЯ АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМ
ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2) ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.25).
!
-     ,
   ; 
  ,    
 - ;
-        
 .
!      
     10 %; 
  (   ) 
   10 %   E10.
: Рекомендуется использовать добавку для топлива
Emak ADDITIX 2000 –  001000972 – Рис.26.
   (.27)
Перед заправкой взболтайте канистру с топливной смесью (Рис.28).
!      ,
     .
A –    
      
    
.    , 
    ,  , 
,      .
 ,     , 
 .
PALIWO
To narzędzie jest zasilane przez silnik czterosuwowy.
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY
NA BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W
POJAZDACH SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R +
M] / 2) LUB WYŻSZEJ (Rys. 25).
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej
rzeczywistego zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż
jest się w stanie wykorzystać w ciągu jednego lub
dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym
pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy używać
paliwa zawierającego więcej niż 10% etanolu;
dopuszczalne są mieszanki benzyny i etanolu zawierające
etanol w stężeniu do maks. 10% lub paliwo typu E10.
UWAGA: Zaleca się stosowanie dodatku do paliwa Emak ADDITIX
2000 – nr art. 001000972 – rys.26.
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 27)
Przed wlaniem mieszanki do zbiornika wstrząsnąć kanistrem
(rys.28).
UWAGA - Przed uruchomieniem silnika upewnić się, że
ostrze nie styka się z żadnym ciałem obcym.
UWAGA - Wystawienie na działanie drgań może
spowodować szkody zdrowotne u osób cierpiących na
zaburzenia krążenia lub dolegliwości ze strony układu
nerwowego. Zasięgnąć porady lekarskiej w przypadku
wystąpienia objawów takich jak odrętwienie, utrata
czucia, zmniejszenie normalnej siły czy zmiany kolorytu
skóry. Te objawy z reguły występują w obrębie palców,
dłoni lub nadgarstków.
89
Česky Pуccкий Polski
STARTOVÁNÍ   URUCHOMIENIE
POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro
manipulaci s palivem. Před dolitím benzínu vždy
nejdříve vypněte motor. Nelijte nikdy palivo do
stroje s motorem v činnosti nebo horkým motorem.
Před nastartováním motoru odejděte alespoň 3 m
od místa, kde se dolévalo palivo (obr. 33). NEKUŘTE!
1. Povrch kolem palivového víčka očistěte, aby nedošlo
k znečištění.
2. Palivové víčko pomalu povolte.
3. Benzín opatrně nalijte do nádrže.
4. Před vložením a zašroubováním víčka zkontrolujte a
očistěte jeho těsnění.
5. Palivové víčko ihned vložte do nalévacího hrdla a
dotáhněte rukou. Případné rozlité palivo odstraňte.
POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku
paliva, případné netěsnosti opravte před
používáním stroje. Pokud je to nutné, spojte se
servisním střediskem prodejce.
Motor je zahlcený
- Vsuňte vhodný nástroj pod koncovku zapalovací svíčky
(obr. 34).
- Pákou koncovku zapalovací svíčky odstraňte.
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.
- Páčku plynu dejte na maximum.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora
vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte koncovku
zapalovací svíčky, pevně ji přitlačte - znovu sestavte další
díly.
- Nyní nastartujte motor.
!    
   
.   
.     
     
.     ,
  ,   3   
  (.33).  !
1. Во избежание засорений прочистите поверхность
вокруг заливочной горловины.
2. Медленно отвинтите крышку заливочной горловины.
3. Будьте осторожны, наливая бензин в бак.
4. Перед тем как устанавливать на место крышку
заливочной горловины, прочистите прокладку и
проверьте ее состояние.
5. Сразу же после заправки установите на место крышку
заливочной горловины и закрутите ее вручную. В
случае пролива топлива вытрите его.
! ,    
 ,     
   ,   
.    
  .
  
- Подденьте подходящий инструмент под колпак свечи
зажигания (. 34).
- Снимите колпак свечи.
- Отвинтите и снимите свечу зажигания.
- Широко откройте дроссельную заслонку.
- Несколько раз дерните за шнур стартера, чтобы
очистить камеру сгорания.
- Установите на место свечу зажигания, установите
колпак и сильно нажмите на него затем установите
на место остальные детали.
- Теперь запустите двигатель.
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa
dotyczących obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć
silnik przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
Nigdy nie dolewać paliwa do urządzenia z
uruchomionym bądź gorącym silnikiem. Odsunąć
się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca, w
którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed
uruchomieniem silnika (rys. 33). NIE PALIĆ TYTONIU!
1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby
uniknąć przedostawania się zanieczyszczeń.
2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.
3. Ostrożnie wlać benzynę do zbiornika.
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa,
wyczyścić i sprawdzić stan uszczelki.
5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa,
dokręcając go ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane
paliwo.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a
jeśli do nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem
użytkowania. Jeśli pojawi się taka potrzeba, należy
skontaktować się z lokalnym dystrybutorem
urządzeń.
Silnik jest zalany
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy
zapłonowej (rys. 34).
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia
komory spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłącz
fajkę, naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe
elementy.
- Uruchomić silnik.
91
Česky Pусский Polski
STARTOVÁNÍ   URUCHOMIENIE
MOTOROV¯ OLEJ
POZOR - Motor se dodává bez oleje.
Zkontrolujte hladinu oleje je‰tû pfied spu‰tûním
motoru (Obr.41). Jestliže se motor spustí bez
oleje, po‰kodí se nenapraviteln˘m zpÛsobem a
na toto po‰kození se nevztahuje záruka. Dal‰í
informace o kontrole a v˘mûnû oleje viz návod
k motoru.
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
- Sekaãku startujte na vyklizeném prostranství s nízkou
trávou. Prohlédnûte plochu, kterou chcete posekat, a
odstraÀte z ní kameny, vûtve, dráty apod (obr. 42).
- Pozornû si proãtûte bezpeãnostní pfiedpisy uvedené v
této pfiíruãce.
- V˘fukov˘ plyn obsahuje vysoce toxick˘ kysliãník
uhelnat˘, nikdy proto nezapínejte sekaãku v
uzavfieném nebo ‰patnû vûtraném prostoru.
- Pfied zapnutím motoru se pesvûdãte, zda není nÛÏ
zablokován.
- Pfii startování sekaãku nenaklánûjte: nekryt˘ nÛÏ by mohl
zpÛsobit zranûní. Nikdy sekaãku nezdvihejte, je-li motor
v chodu.
- Motor zapínejte podle pokynÛ v návodu a s nohama
v dostateãné vzdálenosti od noÏe.
- Nikdy nestartujte sekaãku se zapnut˘m pojezdem.
- Z bezpeãnostních dÛvodÛ za Ïádn˘ch okolností nikdy
neupravujte omezovaã rychlosti motoru.
 
 -    .
    
 (.41).    
    ;   
  .  
     
   .
    
- Производите запуск двигателя на открытой площадке
вдали от высокой травы. Удалите камни, палки, провода и
т.п. с площади, на которой производятся запуск двигателя
и кошение травы (рис. 42).
- Внимательно прочитайте правила безопасности,
изложенные в этой инструкции.
- Никогда не заводите двигатель в закрытом или плохо
вентилируемом помещении, выхлопные газы очень
ядовиты и опасны для Вашего здоровья.
- Перед запуском двигателя убедитесь, что ножи вращаются
свободно.
- При запуске газонокосилки не наклоняйте ее: открытый
нож может причинить вред. Не поднимайте газонокосилку
при включенном двигателе.
- При запуске двигателя соблюдайте приведенные в
соответствующих инструкциях указания и держите ноги
на безопасном расстоянии от ножа.
- Не запускайте двигатель при включенном сцеплении.
- По соображениям безопасности категорически
запрещается вносить какие-либо изменения в
конструкцию ограничителя скорости двигателя.
OLEJ SILNIKOWY
UWAGA - Silnik wysyłany jest bez oleju. Sprawdzić
poziom oleju przed uruchomieniem silnika (rys.41).
W przypadku uruchomienia silnika bez oleju
dojdzie do jego uszkodzenia, które nie jest objęte
gwarancją. Aby uzyskać więcej informacji na temat
kontroli i wymiany oleju, patrz instrukcja obsługi
silnika.
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
- Kosiark´ nale˝y uruchamiaç na wolnej przestrzeni, w
miejscu bez wysokiej trawy. Sprawdziç obszar, który b´dzie
koszony i usunàç kamienie, koÊci, kawaki drewna i
podobne przedmioty (Rys. 42).
- Zapoznaç si´ z zasadami bezpieczeƒstwa podanymi w
instrukcji.
- Spaliny zawierajà tlenek w´gla i sà wysoko toksyczne;
nigdy nie uruchamiaç kosiarki w zamkni´tych
pomieszczeniach ani w miejscach o zej wentylacji.
- Przed uruchomieniem silnika, nale˝y sprawdziç, czy nó˝
tnàcy nie jest zablokowany.
- Nie pochylaç kosiarki podczas uruchamiania: odsoni´te
no˝e stanowià zagro˝enie. Nigdy nie podnosiç kosiarki w
czasie pracy silnika.
- Silnik nale˝y uruchamiaç zgodnie z instrukcjami. Uwa˝aç,
aby stopy znajdoway si´ z dala od wirujàcego no˝a.
- Przed uruchomieniem silnika zwolniç dêwigni´ wàczania
nap´du.
- Ze względów bezpieczeństwa nie wolno nigdy i pod
żadnym pozorem modyfikować ogranicznika prędkości
silnika.
93
Česky Pусский Polski
STARTOVÁNÍ   URUCHOMIENIE
NASTARTOVÁNÍ MOTORU
UPOZORNĚNÍ – Přečtěte si přiložený návod k
motoru. Obsahuje důležité informace. (Používejte
doporučené druhy paliv a oleje).
- Otevřete kohoutek přívodu paliva: VIZ NÁVOD K
MOTORU (pouze u modelů, které jsou jím vybaveny).
- Přesvědčte se, že je pohon pojezdu vypnutý (pouze u
modelů, které jsou jím vybaveny).
- Páčku plynu uveďte do polohy MAX (obr. 46 A-B).
- Stiskněte balonek nastřikovače (A, obr.47) (pouze u
modelů, které jsou jím vybaveny).
- Ovládání brzdy motoru (C, obr. 48) přitáhněte k rukojeti
(B).
RUČNÍ SPOUŠTĚNÍ (obr. 49)
MODELY S PLYNOVOU PÁČKOU
Zatáhněte pomalu za lanko, až ucítíte odpor, a pak za něj
zatáhněte energicky. Držadlo startéru nikdy nepouštějte, ale
držte jej stále až do navinutí do výchozí polohy.
Po nastartování motoru dejte plynovou páčku do polohy
mezi MIN a MAX (obr. 50 A-B) a nechte motor běžet, aby se
zahřál.
- Pro práci přepněte páčku plynu do polohy MAX (obr. 46 B -
51) a dávejte pozor, abyste ji nepřepnuli až nadoraz, protože
hrozí, že by se zapnul sytič, který by mohl způsobit zahlcení
motoru.
MODELY BEZ PLYNOVÉ PÁČKY
Zatáhněte pomalu za lanko, až ucítíte odpor, a pak za něj
zatáhněte energicky. Držadlo startéru nikdy nepouštějte, ale
držte jej stále až do navinutí do výchozí polohy.
 
!    
.    .
(Проверьте внимательно тип используемого бензина и
масла).
- Откройте крышку бака: .  
  (μόνο στα μοντέλα με το σχετικό
εξοπλισμό).
- Убедитесь, сцепление отключено (μόνο στα μοντέλα με το
σχετικό εξοπλισμό).
- Установите дроссельный рычаг в положение MAX (Рис. 46 A-B).
- Заполните карбюратор, нажав праймер (А, Рис. 47) (μόνο στα
μοντέλα με το σχετικό εξοπλισμό).
- Затем медленно потяните рычаг тормоза двигателя (C, Рис. 48)
назад к ручке (В).
  (. 49)
  
- Медленно потяните ручку стартера, пока не встретите
сопротивление, затем резко дерните. Не позволяйте ручке
стартера слишком быстро вернуться в обратное положение, а
сделайте это медленно.
Потяните стартовый шнур до возникновения сопротивления,
затем резко дерните и заведите двигатель. После запуска
переведите ручку акселератора в среднее положение между
МИНИМУМОМ и МАКСИМУМОМ (Рис. 50 A-B) и прогрейте
двигатель.
- Для работы установите рычаг акселератора в положение MAX
(Рис.46 B - 51), обращая внимание на то, чтобы он не доходил
до упора, потому что в противном случае возможно включение
стартера с последующим "заливанием" двигателя.
  
- Медленно потяните ручку стартера, пока не встретите
сопротивление, затем резко дерните. Не позволяйте ручке
стартера слишком быстро вернуться в обратное положение, а
сделайте это медленно.
URUCHOMIENIE SILNIKA
OSTROŻNIE - Przeczytać załączony podręcznik
użytkownika silnika. Zawiera on ważne informacje.
(Uwa˝aç na zalecany rodzaj paliwa oraz oleju).
- Otworzyć zawór paliwa: PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI
SILNIKA (tylko w modelach, które je posiadają).
- Sprawdzić, czy układ napędowy jest wyłączony (tylko w
modelach, które je posiadają).
- Umieścić dźwignię gazu w pozycji MAX (Rys. 46 A-B).
- Gaźnik napełnić paliwem naciskając pompkę rozrucho
(A, Rys. 47) (tylko w modelach, które je posiadają).
- Umieścić regulator hamulca silnika (C, Fig. 48) w taki
sposób, aby stykał się z rączką (B).
URUCHOMIENIE RĘCZNE (Rys. 49)
MODELE Z DŹWIGNĄ GAZU
Powoli pociągnąć linkę rozrusznika do oporu, a następnie
pociągnąć energicznie. Nie puszczać uchwytu, lecz ustawić
go w pozycji wyjściowej.
Po uruchomieniu, dźwignię gazu ustawić w pozycji między
MIN a MAX (Rys. 50 A-B) i pozwolić, aby silnik kosiarki
rozgrzał się pracując na wybranych obrotach.
- Przed przystąpieniem do pracy ustawić dźwignię gazu
w położeniu MAX (rys.46 B - 51) uważając przy tym,
by nie osiągnąć położenia krańcowego, gdyż grozi to
uruchomieniem rozrusznika, co mogłoby spowodować
zalanie silnika.
MODELE BEZ DŹWIGNI GAZU
Powoli pociągnąć linkę rozrusznika do oporu, a następnie
pociągnąć energicznie. Nie puszczać uchwytu, lecz ustawić
go w pozycji wyjściowej.
49 50A 50B 51
95
65 66 67
Česky Pуccкий Polski
POUŽÍTÍ   UŻYTKOWANIE
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
- Pozor: stroj nepoužívejte, pokud hrozí nebezpečí blesku.
- Nikdy sekaãku nepouÏívejte na vlhké trávû nebo na
kluzkém povrchu; drÏte pevnû rukojeť (obr. 61); jdûte
pomalu, nikdy nebûhejte.
- V kopcovitém terénu sečte po vrstevnici, nikdy ne po
spádnici; nikdy nesečte na pfiíli‰ prudk˘ch svazích
(obr. 62).
- Sečte pouze za denního svûtla nebo pfii silném
umûlém osvûtlení.
- VÏdy zkontrolujte, zda je zadní deflektor správnû
nasazen˘ (obr. 63).
- Narazíte-li na nûjak˘ pfiedmût, vypnûte motor a
zkontrolujte rozsah po‰kození sekaãky; nikdy
nepokraãujte znovu v práci bez opravy pfiípadného
po‰kození (obr. 64).
- Pfii spouštění sekaãku nenaklánûjte: nekryt˘ nÛÏ by
mohl způsobit zranění.
- Nikdy si nestoupejte pfied sekaãku, je-li motor
zapnut˘; nûkdo by mohl omylem zapnout pojezd.
- Musíte-li pfiejít pfies cestu, vozovku apod., nebo
pfiená‰íte-li sekaãku z jedné pracovní oblasti do
druhé, vypnûte motor.
- Seřízení neprovádějte se spuštěným motorem.
- Na svazích udrÏujte vÏdy stabilní polohu (obr. 65).
Nesečte ani nezastavujte v blízkosti příkopů, jam nebo
náspů. Stroj by se mohl náhle převrhnout, když jedno kolo
přejede přes okraj srázu nebo příkopu nebo když násep
povolí.
- Pfii zmûnû smûru ve svahu a pfii pfiepravû sekaãky
z jednoho sečeného místa na druhé buìte obzvlá‰tû
opatrní.
- Pfiesvûdãte se, zda pouÏíváte pouze originální seãné
zafiízení (obr. 66).
- Buìte velmi opatrní pfii zmûnû smûru nebo pfii
pfiitahování sekaãky smûrem k sobû.
- Nedot˘kejte se nože pfied odpojením sekaãky od
zdroje pohonu a pfiedtím, neÏ se nůž zcela zastaví
(obr. 67).
 
- ! Не используйте машину при опасности
молний во время грозы.
- Не используйте газонокосилку на влажной траве или
на других скользких поверхностях; держите ручку
машины крепко (Рис. 61); ходите медленно, не бегайте.
- На наклонных поверхностях косите всегда поперек
склона, а на вверх или вниз по нему; не косите на
слишком крутых склонах (Рис. 62).
- Косите всегда при дневном свете или же при
надлежащем искусственном освещении.
- Убедитесь в правильной установке задней крышки
(Рис. 63).
- В случае удара о какой-либо твердый предмет,
немедленно остановите двигатель и проверьте
газонокосилку на отсутствие повреждений. При
выявлении повреждения обязательно устраните его
перед повторным использованием машины (Рис. 64).
- При запуске газонокосилки не наклоняйте ее:
открытый нож может причинить вред.
- Не останавливайтесь перед газонокосилкой с
включенным двигателем: кто-нибудь мог бы сулчайно
привести ее в действие.
- При пересечении дорожек и других проходов, а также
при перемещении машины с одного места на другое,
всегда выключайте двигатель.
- Не выполняйте регулировки при включенном
двигателе.
- При работе на склонах сохраняйте устойчивое
положение (Рис. 65). Не скашивайте и не
останавливайтесь вблизи тротуаров, ям и препятствий.
Машина может внезапно перевернуться, если одно из
колес проваливается в яму или съезжает с тротуара.
- Будьте очень осмотрительными при изменении
направления работы на склонах, а также при
перемещении газонокосилки с одного рабочего места
на другое.
- Используйте только фирменные режущие устройства
(Рис. 66).
- Действуйте очень осмотрительно при изменении
направления работы или в случае притаскивания
газонокосилки к себе.
- Нe прикасайтeсь к ножам до отключeния машины от
элeктропитания и их полной остановки (Рис. 67).
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
- Uwaga: nie używać narzędzia, gdy istnieje niebezpieczeństwo
wyładowań atmosferycznych.
- Nigdy nie kosiç mokrej trawy ani u˝ywaç kosiarki na innych
Êliskich nawierzchniach; mocno trzymaç uchwyt (Fig. 61);
post´powaç wolnym krokiem, nie biegaç.
- Na terenach pochy∏ych, nie nale˝y kosiç z góry na dó∏ ani
odwrotnie, lecz ukoÊnie; nie kosiç na stokach zbyt stromych
(Rys. 62).
- Kosiç jedynie przy Êwietle dziennym lub przy mocnym
oÊwietleniu sztucznym.
- Sprawdziç, czy pokrywa kana∏u wyrzutowego jest w∏aÊciwie
zamontowana (Rys. 63).
- W przypadku uderzenia podczas pracy w obcy przedmiot,
wy∏àczyç silnik i sprawdziç, czy kosiarka nie zosta∏a
uszkodzona; nie wolno uruchamiaç kosiarki, dopóki nie
zostanà usuni´te ewentualne uszkodzenia (Rys. 64).
- Nie pochylaç kosiarki podczas uruchamiania: ods∏oni´te
no˝e stanowià zagro˝enie.
- Nigdy nie stawaç przed kosiarkà z w∏àczonym silnikiem:
ktoÊ mo˝e przypadkowo uruchomiç sprz´g∏o.
- Zatrzymaç silnik podczas przechodzenia przez Êcie˝k´,
podjazd oraz w czasie przenoszenia kosiarki z jednego
obszaru koszenia na drugi.
- Nie wykonywać żadnych regulacji, gdy silnik jest włączony.
- Na zboczach zawsze utrzymywaç stabilnà pozycj´
(Rys. 65). Nie pracować i nie jeździć w pobliżu brzegów, dołów
czy grobli. Maszyna mogłaby się nagle wywrócić, jeśli koło
wjechałoby na krawędź wzniesienia lub rowu albo w przypadku
obsunięcia się brzegu.
- Zmieniajàc kierunek koszenia na zboczach oraz podczas
przenoszenia kosiarki na inne miejsce koszenia nale˝y
zachowaç maksymalnà ostro˝noÊç.
- Sprawdziç, czy stosowane oryginalne urzàdzenia tnàce
(Rys. 66).
- Obracajàc kosiark´ w swojà stron´, nale˝y zawsze
pami´taç o zachowaniu maksymalnej ostro˝noÊci.
- Nie dotykaç no˝y przed od∏àczeniem urzàdzenia od
zasilania i przed ca∏kowitym zatrzymaniem no˝y (Rys. 67).
97
Česky Pусский Polski
MULČOVÁNÍ MBAHE MULCHING
Na sekaãce je sériovû namontovan˘ mulãovací nÛÏ
(A, obr. 69). Tato konstrukce umoÏÀuje volbu ze tfií
rÛzn˘ch zpÛsobÛ sečení trávy:
1. S nasazen˘m ko‰em: mulãovací nÛÏ umoÏÀuje
dokonalej‰í rozsekání posečené trávy a tím i lep‰í
naplnûní koše.
2. Bez koše a se zavfien˘m zadním deflektorem:
mulãovací nÛÏ umoÏÀuje dobré rozsekání posečené
trávy, která pak mÛÏe padat pfiímo na pozemek.
3. Mulãování: k provádûní pravého mulãování je
nutné namontovat mulãovací záslepku (C, obr. 69),
která zaruãuje maximální rozsekání posečené trávy.
Mulãovací záslepka (C. obr. 70-71) se namontuje
zasunutím do výhozového otvoru pod zadním
deflektorem (D).
POZNÁMKY K SEČENÍ TRÁVY S MULâOVACÍ
SOUPRAVOU
Pfii pouÏití sekaãky s mulãovací soupravou je nutné,
aby tráva nebyla vy‰‰í neÏ 5-6 cm. Zároveň ale není
vhodné nastavovat stroj na příliš nízké sečení.
NedodrÏení tûchto pokynÛ mÛÏe ohrozit v˘sledky
mulãování a v krajních pfiípadech zpÛsobit zastavení
vlivem přetížení motoru.
Нa гaзoнoкoсилкaх сeрийнo устaнoвлeны мульчирующий
нoж (A, Рис. 69). Тaкaя кoнфигурaция пoзвoляeт выбирaть
рaзличныe рeжимы кoшeния трaвы:
1. C aoe eo-aooo:
мульчирующий нoж oбeспeчивaeт бoльшee
измeльчeниe скoшeннoй трaвы для улучшeния
плoтнoсти зaпoлнeния мeшкa.
2.  o ee-aooe  ao
ae eeoe: мульчирующий нoж
oбeспeчивaeт хoрoшee измeльчeниe скoшeннoй трaвы,
чтo пoзвoляeт выбрaсывaть ee прямo нa гaзoн.
3. oae: для выпoлнeния пoдлиннoгo
мульчирoвaния в узкoм смыслe этoгo слoвa
нeoбхoдимo устaнoвить зaглушку для мульчирoвaния
(C, Рис.69), кoтoрaя oбeспeчивaeт мaксимaльнoe
измeльчeниe трaвы. Зaглушкa для мульчирoвaния (C,
Рис. 70-71) встaвляeтся в oтвeрстиe, рaспoлoжeннoe
пoд зaдним дeфлeктoрoм (D).
  E  M MULCHING
Пpи испoльзoвании кoсилки с набopoм mulching высoта
тpавы дoлжна быть не бoлее 5-6 см. Pекoмендуется также
не pабoтать пpи слишкoм низкoй pегулиpoвке кoсилки пo
высoте. Несoблюдение вышепpиведенных указаний
мoжет быть пpичинoй непpавильнoй pабoты набopа
mulching, а в некoтopых случаях сбoя двигателя.
Kosiarka jest wyposa˝ona w ostrze mulching (A, Rys. 69).
Konfiguracja ta pozwala na wybór jednego z trzech
ró˝nych sposobów koszenia trawy:
1. Z zamontowanym workiem: ostrze mulching pozwala
na wi´ksze rozdrobnienie Êci´tej trawy, dzi´ki
czemu worek mo˝e wi´cej pomieÊciç.
2. Bez worka oraz przy zamkniętym tylnym
deflektorze: ostrze mulching pozwala na znaczàce
rozdrobnienie Êci´tej trawy, która jest wyrzucana
bezpoÊrednio na pod∏o˝e.
3. Mulching: aby rzeczywiÊcie skorzystaç z w∏aÊciwej
funkcji mulching nale˝y zamontowaç nasadk´
mulching (C, Rys. 69) aby uzyskaç maksymalne
rozdrobnienie Êci´tej trawy. Nasadka mulching (C. Rys.
70-71) powinna zostaç zamontowana na otworze pod
tylnym deflektorem (D).
UWAGI DOTYCZĄ CE CIĘCIA TRAWY Z
ROZDRABNIANIEM
Aby móc u˝ywaç kosiarki z funkcjà rozdrabniania æci´tej
trawy, trawa nie mo˝e mieç wi´cej ni˝ 5-6 cm
wysokoæci. Dobrym zwyczajem jest nie stosowanie zbyt
niskiej wysokoæci kosiarki. Nieprzestrzeganie tych norm
mo˝e spowodowaç nieprawid∏owoæci efektu
rozdrabiania æci´tej trawy a w najgorszym przypadku
nawet utrat´ pr´dkoæci silnika.
76
7574
99
Česky Pусский Polski
POUŽITĺ   UŻYTKOWANIE
UPOZORNùNÍ!
- Rotační sekačka se smí používat pouze k
sečení travnatých povrchů v zahradách nebo
parcích.
- Nepoužívejte sekačku, je-li sběrný koš
poškozený nebo zanesený trávou.
- ed odejmutím sběrného koše vždy vypněte
motor.
POZNÁMKA
- JestliÏe je tráva, kterou chcete posekat, píli‰
vysoká, postupujte ve dvou fázích: v první sečte
na maximální v˘‰ku seãení, v druhé na
poÏadovanou v˘‰ku.
- Trávu sečte do spirály, z vnûj‰ku smûrem dovnitfi
(obr. 74, str. 33).
UKAZATEL PLNÉHO KOŠE
Nad sběrným košem je klapka indikující plný sběrný
koš (A, Obr.75, str.33). Když je klapka zvednutá (Obr.75,
str.33), znamená to, že se koš plní trávou. Když je
klapka dole (Obr.76, str.33), znamená to, že koš je plný
a musí se vysypat.
ZAKÁZANÝ ZPŮSOB POUŽÍVÁNÍ
- Rotační sekačka se nesmí používat k sekání jiných
materiálů, zvláště pak materiálů, které jsou nad
úrovní terénu a kvůli kterým se sekačka musí
zvednout.
- Rotační sekačka se nesmí používat k drcení větví ani
jiných materiálů pevnějších než tráva.
- Rotační sekačka se nesmí používat k odsávání nebo
sběru pevných či prašných materiálů, odpadů
jakéhokoli druhu, písku či štěrku.
- Rotační sekačka se nesmí používat k vyrovnávání
nerovností ani hrbolatého terénu; nůž se nikdy nesmí
dotýkat samotného terénu.
- Rotační sekačka se nesmí používat k přepravě, tlačení
ani tažení jiných předmětů, vozíků či podobně.
- Na pohon rotační sekačky je zakázáno připojovat jiné
nářadí nebo nástavce, které nejsou povoleny
výrobcem.
:
-   
      
.
-     
   .
-    
    .
:
- Если трава слишком высокая: установите
максимальную высоту кошения, установите
желаемую высоту.
- Косите траву по спирали, с внешней стороны
участка внутрь (Рис. 74, стр. 33).
  
Над травосборником находится дефлектор-
индикатор его заполнения (A, Рис.75, стр.33). Когда
дефлектор поднят (Рис.75, стр.33), это означает, что
травосборник заполняется травой. Когда же
дефлектор опущен (Рис.76, стр.33), это означает, что
травосборник полон, и его необходимо
опорожнить.
  
- Газонокосилка  должна использоваться для
резки других материалов, в частности, тех,
которые настолько выше уровня земли, что для их
резки пришлось бы поднимать газонокосилку.
- Газонокосилка не должна использоваться для
измельчения веток или материалов, которые
прочнее и тверже травы.
- Газонокосилка не должна использоваться для
удаления с почвы или всасывания твердых
материалов, пыли, всевозможных отходов, песка
или гальки.
- Газонокосилка не должна использоваться для
выравнивания рельефа грунта или срезания его
неровностей; нож никогда не должен касаться
земли.
- Газонокосилка не должна использоваться для
транспортировки, толкания или буксировки
других предметов, тележек и т.д.
- Запрещается подсоединять к валу отбора
мощности газонокосилки устройства или
приспособления, не указанные изготовителем.
UWAGA:
- Kosiarki należy używać tylko do koszenia
powierzchni pokrytych trawą w ogrodach i
parkach.
- Nie u˝ywaç kosiarki, gdy zbiornik Êci´tej
trawy jest pe∏ny lub uszkodzony.
- Zawsze zatrzymaç silnik przed zdj´ciem
zbiornika Êci´tej trawy z kosiarki.
UWAGA
- JeÊli trawa do skoszenia jest zbyt wysoka,
zabieg przeprowadziç w dwóch etapach,
pierwszy raz przy maksymalnej wysokoÊci
koszenia, a drugi raz przy ˝àdanej wysokoÊci.
- Kosiç trawnik w "Êlimaka" od zewnàtrz do
wewnàtrz (Rys. 74, str. 33).
WSKAŹNIK NAPEŁNIENIA WORKA
Nad workiem na trawę znajduje się wskaźnik
napełnienia worka (A, Rys.75, str.33). Gdy deektor jest
podniesiony (Rys.75, str.33), wskazuje, że worek
napełnia się trawą. Gdy deflektor jest opuszczony
(Rys.76, str.33), wskazuje, że worek jest napełniony i
konieczne jest jego opróżnienie.
ZABRONIONE SPOSOBY UŻYTKOWANIA
- Kosiarki nie wolno używać do ścinania innych
materiałów, zwłaszcza tych, które znajdują się
powyżej poziomu terenu, w przypadku których
konieczne jest podniesienie kosiarki.
- Kosiarki nie wolno używać do rozdrabniania gałęzi
lub materiałów twardszych od trawy.
- Kosiarki nie wolno używać do zasysania i zbierania z
terenu twardych lub zapylonych materiałów,
wszelkiego rodzaju odpadów, piasku lub żwiru.
- Kosiarki nie wolno używać do wyrównywania
wypukłości lub nierówności terenu. Ostrze nie może
nigdy dotykać terenu.
- Kosiarki nie wolno używać do transportu,
popychania lub ciągnięcia innych przedmiotów,
takich jak wózki itp.
- Zabrania się podłączania do wału odbioru mocy
kosiarki innych narzędzi lub osprzętu oprócz tych,
które zostały wskazane przez producenta.
101
Česky
POUŽÍVÁNÍ - VYPNUTÍ
SEČENÍ
- Páčku plynu uveďte do polohy MAX (obr. 77A-B), a dávejte
pozor, abyste ji nepřepnuli až nadoraz, protože hrozí, že by
se zapnul sytič, který by mohl způsobit zahlcení motoru.
- Přesvědčte se, že je regulátor rychlosti pojezdu v nejpomalejší
poloze (obr. 77C) (mod. V).
- Ovladač spojky pojezdu (A) přitáhněte k rukojeti (B, obr. 78).
Posunutím ovladače z obr. 79 dopředu nebo dozadu seřiďte
rychlost pohybu sekačky (mod. V).
Před zastavením sekačky, otočte ovládací prvek na pozici
pomalu (obr. 77C). Páka by mělo být provozováno pouze
tehdy, když je sekačka v pohybu.
SEŘÍZENÍ VÝŠKY SEČENÍ
Při každém seřizování výšky sečení vždy vypněte
motor.
Uchopte rukojeť (A, Obr.80), stiskněte zajišťovací páčku (E) a
rotační sekačku zvedněte nebo spusťte. Můžete si vybrat z 5
výšek sečení, které jsou označeny na posuvném pravítku (F,
Obr.81).
VYPNUTÍ MOTORU
- Páčku plynu uveďte do polohy MIN (obr. 82A-B) (pouze u
modelů, které jsou jím vybaveny).
- Uvolněte ovládání brzdy motoru (C, obr. 83).
- Zavřete uzávěr paliva (VIZ NÁVOD K MOTORU (pouze u
modelů, které jsou jím vybaveny).
POZOR - Před každým použitím zkontrolujte, zda
uvolnění ovladače brzdy motoru způsobí zastavení motoru
během několika sekund. Správný čas pro zastavení nože
nechte pravidelně zkontrolovat autorizovaným servisním
střediskem.
Polski
COOBHE - OCTAHOBKA KOSZENIE - ZATRZYMANIE
KOEHNE
- Установите дроссельный рычаг в полодение MAX (Рис. 77
А-В), обращая внимание на то, чтобы он не доходил до упора,
потому что в противном случае возможно включение стартера
с последующим "заливанием" двигателя.
- Проверьте, чтобы устройство контроля скорости находилось в
положении самой медленной скорости (рис. 77C) (мод. V).
- Затем медленно потяните рычаг сцепления (А) назад к
рукоятке (В, Рис. 78).
Отрегулируйте переднюю скорость при помощи рычага (Рис. 79)
(мод. V).
Перед остановкой косилка, поверните ручку на положение
медленно (рис. 77 C).     ,
    .
CTAHOBKA BICOTI KOEH
Ba! - Bcea ocaaae ae epe
peypoo co oe.
Возьмитесь за ручку (A, Рис.80), надавив на рычаг разблокировки
(E), чтобы поднять или опустить газонокосилку. Можно выбрать 5
высот среза. указанных на бегунке (F, Рис.81).
OCTAHOBKA BATE
- Установите дроссельный рычаг в положение MIN (Рис. 82
А-В) (  ,  
).
-   (, . 83).
- Закройте пробку (.   
) (  , 
 ).
! –   
,      
    .
    
      .
KOSZENIE
- Umieścić przełącznik gazu w pozycji MAX (Rys. 77A-B)
uważając przy tym, by nie osiągnąć położenia krańcowego,
gdyż grozi to uruchomieniem rozrusznika, co mogłoby
spowodować zalanie silnika.
- Sprawdzić, czy przełącznik prędkości jest w pozycji wolniejszej
(Rys. 77C) (zmiana V).
- Ustawić dźwignię sprzęgła (A) tak, aby stykała się z uchwytem
(B, Rys. 78).
Ustawić prędkość przesuwając do przodu lub do tyłu przełącznik
Rys. 79 (zmiana V).
Przed zatrzymaniem kosiarki, przekręcić pokrętło na
pozycję powoli (rys. 77C). Dźwignia może być zasilany
wyłącznie, kiedy kosiarka jest w ruchu.
REGULACJA WISOKOŚCI KOSZENIA
Przed przysąpieniem do regulacji wysokości cięcia
należy zawsze wyłączyć silnik.
Chwycić uchwyt (A, Rys.80), naciskając dźwignię odblokowującą
(E) w celu podniesienia lub opuszczenia kosiarki. Istnieje
możliwość wyboru 5 wysokości cięcia, które są pokazane na
wskaźniku (F, Rys.81).
ZATRZYMANIE SILNIKA
- Umieścić dźwignię gazu na pozycji MIN (Rys. 82A-B) (tylko w
modelach, które je posiadają).
- Zwolnić dźwignię (C, Rys. 83).
- Zamknąć zawór paliwa (PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI
SILNIKA) (tylko w modelach, które je posiadają).
UWAGA - Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
zwolnienie dźwigni silnika powoduje zatrzymanie silnika w
ciągu kilku sekund. Okresowo należy zlecać kontrolę czasu
zatrzymywania ostrza autoryzowanemu serwisowi.
Pуccкий
81 82A 82B 8380
F
103
Česky Polski
Pуccкий
!    
.    .
!      -
    ,   
 .
     
,       
.
Убедитесь, что пробка топливного бака надежно закрыта ( 
,   ).
При траспортировке и хранении ручки управления могут быть
сложены; для этого отверните барашки на ручке и корпусе косилки.
ВНИМАНИЕ: при складывании ручек не пережмите тросы управления
(Рис.84).
:   ,  /  
  .
Снимите бункер для сбора травы.
Осушите топливный бак. Запустите двигатель для полной выработки
топлива.
Очистите от травы корпус косилки.
Убедитесь, что косилка находится в рабочем состоянии, и очистите
воздушный фильтр.
Тщательно проверьте крепление всех болтов и гаек.
Чтобы предотвратить коррозию отдельных частей косилки, смажьте
их смазкой или маслом.
Храните косилку в сухом месте, защитите лезвие и корпус от
попадания влаги.
Процедуры ввода в эксплуатацию после периода зимнего хранения
идентичны тем, которые используются при обычном запуске машины
(стр.27).
Не оставляйте газонокосилку в местах, в которых может
образоваться концентрация газовых паров топлива - опасность
пожара.
Прежде чем оставить газонокосилку в закрытом помещении дайте
двигателю охлаждаться.
При необходимости опорожнения топливного бака, выполните эту
операцию на открытом воздухе.
 - Очистите отсек вариатора (Рис.85-86) от остатков
травы перед помещением машины на зимнее хранение. Для доступа
к отсеку открутите два винта (A, Рис.85) и снимите защитный кожух
(  ,   ).
OSTROŻNIE - Przeczytać załączony podręcznik
użytkownika silnika. Zawiera on ważne informacje.
UWAGA - Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek naprawy
czy czyszczenia zatrzymać silnik i odłączyć świecę.
Po ka˝dym u˝yciu urzàdzenia, nale˝y wyczyÊciç
dolnà cz´Êç. Nie wolno czyÊciç strumieniem wody.
- Sprawdzić, czy zawór zbiornika jest dobrze zakręcony (tylko w
modelach, które je posiadają).
- Aby ułatwić transport oraz przechowywanie, uchwyt kosiarki
można złożyć: odkręcić pokrętła i obniżyć górną część rączki
(Rys.84).
UWAGA: zachować ostrożność i nie dopuścić do
przytrzaskiwania lub naderwania przewodów.
- Zdjąć zbiornik ściętej trawy.
- Opróżnić gaźnik, pozwalając, aby silnik pracował aż do
wyczerpania paliwa.
- Oczyścić korpus kosiarki od spodu .
- Sprawdzić stan urządzenia i oczyścić filtr powietrza, itp.
- Sprawdzić, czy wszystkie nakrętki i śruby są dobrze przykręcone.
- Części podatne na rdzę powinny zostać nasmarowane lub
naoliwione.
- Przechowywać kosiarkę w suchym miejscu, najlepiej na
cementowym podłożu. Aby zapewnić zabezpieczenie przed
wilgocią, pod kosiarkę można włożyć płytę lub panele.
- Procedura uruchomienia po sezonie zimowym przebiega tak
samo, jak podczas zwykłego uruchomiania urządzenia (str.27).
- Nigdy nie zostawiaç kosiarki w miejscach, gdzie mo˝e byç
nara˝ona na opary paliw, poniewa˝ grozi to po˝arem.
- Przed przystàpieniem do przechowywania kosiarki w
zamkni´tym pomieszczeniu, sprawdziç, czy silnik ostyg∏.
- W razie koniecznoÊci opró˝nienia zbiornika paliwa,
przeprowadziç t´ operacj´ na wolnym powietrzu.
UWAGA - Oczyścić komorę przekładni (Rys.85-86) z resztek trawy
przed odłożeniem urządzenia przed sezonem zimowym. Aby
uzyskać dostęp do komory, odkręcić dwie śruby (A, Rys.85) i zdjąć
osłonę (tylko w modelach, które je posiadają).
UPOZORNĚNÍ – Přečtěte si přiložený návod k motoru.
Obsahuje důležité informace.
POZOR – Před jakýmkoli čištěním nebo opravou zastavte
motor a odpojte zapalovací svíčku.
Po kaÏdém pouÏití sekaãky vyãistûte její spodní ãást;
v Ïádném pfiípadû ji nestříkejte vodou.
- Zkontrolujte, zda je kohoutek přívodu paliva dobře zavřený
(pouze u modelů, které jsou jím vybaveny).
- K usnadnění dopravy a skladování sekačky je možné složit rukojeť:
vyšroubujte růžicové matice a sklopte horní část rukojeti (obr.84).
POZNÁMKA: dávejte pozor, aby se kabel nikde nepřiskřípl
nebo nezachytil.
- Odejměte sběrný koš.
- Vyprázdněte úplně karburátor tak, že necháte běžet motor až do
úplného vyčerpání paliva.
- Vyčistěte spodní část sekačky.
- Zkontrolujte dobrý stav sekačky, vyčistěte vzduchový filtr apod.
- Zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby a matice dobře utažené.
- Součásti, které by mohly zrezivět, potřete tukem nebo motorovým
olejem.
- Sekačku uložte na suché místo, pokud možno s cementovou
podlahou. Abyste ji ochránili před vlhkostí, můžete ji postavit na
dřevěnou nebo plechovou desku.
- Postup pro uvedení do provozu po zimním uložení je stejný jako
postup při normálním spouštění stroje (str.27).
- Nikdy nenechávejte sekačku v místech, kde se mohou hromadit
výpary z paliva, které by mohly způsobit požár.
- ed uložením sekačky do uzavřeného prostoru nechte
vychladnout motor.
- Musíte-li vylít palivo z nádržky, proveďte to v otevřeném prostoru.
UPOZORNĚNÍ - Vyčistěte prostor variátoru (obr.85-86)
od zbytků trav ještě před uložením na zimu. Prostor otevřete
vyšroubováním dvou šroubů (A, obr.85) a odstraněním krytu
(pouze u modelů, které jsou jím vybaveny).

PRZECHOWYWANIE
SKLADOVÁNÍ
105
Česky Polski
Pуccкий
!    
.    .
!      -
    ,   
 .
Убедитесь, что пробка топливного бака надежно закрыта (
 ,   ).
При траспортировке и хранении ручки управления могут быть
сложены; для этого отверните барашки на ручке и корпусе
косилки. ВНИМАНИЕ: при складывании ручек не пережмите тросы
управления (Рис. 91).
:   ,  /  
  .
Снимите бункер для сбора травы.
Осушите топливный бак. Запустите двигатель для полной
выработки топлива.
Переносите газонокосилку при выключенном двигателе.
! –    
 , ,    
      .
   
 , ,    
   
 .    
  ,    . 
     ,
  ..
A
Значительная часть материалов, использованных в конструкции
машины, подлежит вторичной переработке; всe мeтaллы (стaль,
aлюминий, лaтунь) мoжнo сдaть в oбычныe пункты приeмa мeтaллoв.
Зa инфoрмaциeй oбрaщaйтeсь в мeстную службу пo приeмкe и сбoру
oтхoдoв.
Утилизaцию мaшины слeдуeт прoизвoдить с сoблюдeниeм нoрм
зaщиты oкружaющeй срeды, нe дoпускaя при этoм зaгрязнeния
пoчвы, вoздухa и вoды.
 o ae eooo oee e  o
ooe e o.
OSTROŻNIE - Przeczytać załączony podręcznik użytkownika
silnika. Zawiera on ważne informacje.
UWAGA - Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek naprawy
czy czyszczenia zatrzymać silnik i odłączyć świecę.
- Sprawdzić, czy zawór zbiornika jest dobrze zakręcony (tylko w
modelach, które je posiadają).
- Aby ułatwić transport oraz przechowywanie, uchwyt kosiarki można
złożyć: odkręcić pokrętła i obniżyć górną część rączki (Rys. 91).
UWAGA: zachować ostrożność i nie dopuścić do
przytrzaskiwania lub naderwania przewodów.
- Zdjąć zbiornik ściętej trawy.
- Opróżnić gaźnik, pozwalając, aby silnik pracował aż do wyczerpania
paliwa.
- Kosiarkę należy przenosić po wyłączeniu silnika.
UWAGA - Przed transportem kosiarki w pojeździe należy się
upewnić, że jest ona do niego prawidłowo i solidnie
przymocowana pasami. Kosiarkę należy transportować w
pozycji poziomej, ponadto należy się upewnić, iż nie narusza
się obowiązujących przepisów dotyczących transportu
takich urządzeń. Gdy silnik pracuje, nie wolno przemieszczać
maszyny po drodze, ani jej popychać. Ponadto nie należy jej
holować przy użyciu samochodów, ciągników itp.
DEMONTA˚ ORAZ UTYLIZACJA
Znaczna część materiałów użytych do produkcji urządzenia nadaje się
do recyklingu; wszystkie metale (stal, aluminium, mosiàdz)
mo˝na oddaç w punktach skupu z∏omu.
Aby uzyskaç dalsze informacje, nale˝y skontaktowaç si´ z
lokalnym punktem utylizacji odpadów.
Utylizacja odpadów powsta∏ych w wyniku demonta˝u urzàdzenia
powinna zostaç przeprowadzona zgodnie z przepisami
dotyczàcymi ochrony Êrodowiska i w taki sposób, aby nie
zanieczyÊciç gleby, powietrza ani wody.
W ka˝dym przypadku nale˝y przestrzegaç obowiàzujàcych
przepisów.
UPOZORNĚNÍ – Přečtěte si přiložený návod k motoru.
Obsahuje důležité informace.
POZOR – Před jakýmkoli čištěním nebo opravou
zastavte motor a odpojte zapalovací svíčku.
- Zkontrolujte, zda je kohoutek přívodu paliva dobře zavřený
(pouze u modelů, které jsou jím vybaveny).
- K usnadnění dopravy a skladování sekačky je možné složit
rukojeť: vyšroubujte růžicové matice a sklopte horní část
rukojeti (obr. 91).
POZNÁMKA: dávejte pozor, aby se kabel nikde nepřiskřípl
nebo nezachytil.
- Odejměte sběrný koš.
- Vyprázdněte úplně karburátor tak, že necháte běžet motor až
do úplného vyčerpání paliva.
- Při přepravě musí být motor rotační sekačky vypnutý.
POZOR - Při přepravě rotační sekačky na vozidle
zajistěte řádné a pevné připevnění na vozidle pomocí
popruhů. Rotační sekačka se přepravuje ve vodorovné
poloze po ujištění, že se neporušují platné předpisy
pro přepravu těchto zařízení. Stroj se nesmí přesouvat
po silnici ani tlačením, ani s nastartovaným motorem.
Kromě toho se nesmí zapřáhnout za auto, traktor atd.
DEMONTÁÎ A LIKVIDACE
Velkou část materiálů použitých na výrobu stroje lze recyklovat;
v‰echny kovy (ocel, hliník,mosaz) je moÏné odevzdat ve
sběrném místě, zabývajícím se ekologickou likvidací odpadů.
Informace o sbûrnách získáte na správě Vaší obce nebo
města v místû svého bydli‰tû.
Likvidace odpadu z v˘robku musí probíhat v souladu
s ochranou Ïivotního prostfiedí a nesmí dojít ke zneãi‰tûní
pÛd, vzduchu a vody.
V kaÏdém pfiípadû je nutné dodrÏet pfiíslu‰né platné
místní pfiedpisy.

TRANSPORT
PŘEPRAVA
107
Česky Pуccкий Polski
ÚDRŽBA  KONSERWACJA
SHODA PLYNNÝCH EMISÍ S PŘEDPISY
Tento motor, včetně systému regulace emisí, musí být
řízen, používán a udržován v souladu s pokyny uvedenými
v uživatelské příručce k udržení emisí v rámci právních
požadavků platných pro nesilniční pojízdné stroje.
Systém regulace emisí motoru se nesmí neoprávněně
upravovat ani používat nesprávným způsobem.
Nesprávný provoz, použití nebo údržba motoru nebo stroje by
mohly vést k možnému selhání systému regulace do takové
míry, kdy již nejsou splněny platné právní požadavky; v tomto
případě je třeba podniknout okamžité kroky k nápravě poruch
systému a k obnovení plnění platných požadavků.
Příklady, mimo jiné, jsou nesprávný provoz, použití nebo
údržba:
- násilné otevření nebo poškození zařízení k dávkování
paliva;
- použití paliva a / nebo motorového oleje, které nesplňují
charakteristiky uvedené v kapitole SPUŠTĚNÍ / PALIVO;
- používání neoriginálních náhradních dílů, jako jsou svíčky
apod.;
- žádná nebo nedostatečná údržba výfukového systému
včetně nesprávných intervalů údržby výfuku, zapalovací
svíčky, vzduchového ltru apod.
POZOR - Neoprávněný zásah do tohoto motoru má za
následek ztrátu platnosti osvědčení EU o emisích.
  
Данный двигатель, включая систему контроля выбросов,
должен управляться, использоваться и проходить
техобслуживание в соответствии с указаниями,
приведенными в руководстве пользователя, для того,
чтобы содержание его выбросов оставалось в пределах,
установленных требованиями законодательства,
применимыми к внедорожным самоходным машинам.
Не допускается преднамеренное внесение каких-либо
изменений в конструкцию системы контроля выбросов или
ее ненадлежащее использование.
Неверные функционирование, а также ошибочное
использование или техобслуживание двигателя или
машины могут привести к неисправностям в системе
контроля выбросов, в том числе к таким, при которых
перестанут соблюдаться применимые требования
законодательства; в этом случае следует немедленно
предпринять действия для устранения неисправностей
системы и восстановления соблюдения применимых
требований.
Примерами, но не всеобъемлющими, неверного
функционирования и ошибочного использования или
техобслуживания являются:
- Принудительное изменение работы устройств
дозирования топлива или вывод их из строя;
- Использование топлива и/или моторного масла с
характеристиками, несоответствующими приведенным
в главе «ЗАПУСК / ТОПЛИВО»;
- Использование неоригинальных запчастей, например,
свеч зажигания и т.д.;
- Невыполнение или ненадлежащее выполнение
техобслуживания системы удаления выхлопных газов,
включая неверные интервалы техобслуживания
глушителя, свечи, воздушного фильтра и т.д.
!  
     
    
.
ZGODNOŚĆ EMISJI ZANIECZYSZCZEŃ GAZOWYCH
Ten silnik, włącznie z systemem kontroli emisji, musi być
zarządzany, użytkowany i poddawany konserwacji zgodnie
z instrukcjami podanymi w podręczniku użytkownika
celem utrzymania poziomów emisji zgodnych z
wymogami prawnymi mającymi zastosowanie do maszyn
nieprzeznaczonych do ruchu drogowego.
Nie należy dopuszczać do jakichkolwiek celowych naruszeń
lub niewłaściwego użytkowania systemu kontroli emisji silnika.
Nieprawidłowe działanie, użytkowanie bądź konserwacja
silnika lub maszyny mogłyby spowodować usterki systemu
kontroli emisji potencjalnie skutkujące niezgodnością ze
stosownymi wymogami prawnymi; w takim przypadku należy
niezwłocznie powziąć stosowne działania w celu skorygowania
usterek systemu i przywrócenia stosownych wymogów.
Poniżej przedstawiono kilka przykładów nieprawidłowego
działania, użytkowania lub konserwacji (lista ta nie jest
wyczerpująca):
- Działanie z nadmierną siłą lub uszkodzenie urządzeń
dozujących paliwo;
- Stosowanie paliwa i/lub oleju silnikowego
nieodpowiadającego właściwościom określonym w
rozdziale ROZRUCH / PALIWO;
- Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych, na
przykład świec itp.;
- Brak konserwacji lub nieodpowiednia konserwacja układu
wydechowego, włącznie z nieprawidłową częstotliwością
konserwacji tłumika, świecy, ltra powietrza itp..
UWAGA - Naruszenie tego silnika powoduje unieważnienie
certykacji UE w zakresie emisji.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Efco MAX 53 TK ALUMINIUM PRO Инструкция по применению

Тип
Инструкция по применению
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ