Eva

Stadler Form Eva Operating Instructions Manual

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство пользователя для увлажнителя воздуха Stadler Form Eva и готов ответить на ваши вопросы. В руководстве подробно описаны функции устройства, включая автоматический режим работы, дистанционное управление, функцию подогрева воды и ароматизации, а также рекомендации по очистке и уходу.
  • Как часто нужно менять анти-накипную кассету?
    Что делать, если на устройстве появились капли воды?
    Как активировать режим очистки?
    Как работает функция ароматизации?
    Как изменить желаемую влажность?
Eva
Operating instructions
Gebrauchsanweisung
Mode d‘emploi
Istruzioni per l‘uso
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
yttöohje
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Инструкция по эксплуатации
A
D
A
P
T
I
V
E
H
U
M
I
D
I
T
Y
T
M
G
Y
-
E
F
F
I
C
I
E
N
I
F
I
C
A
T
I
O
N
R
E
M
O
T
E
+
H
U
M
I
D
I
T
Y
S
E
N
S
O
R
Eva
27
23
16
15
22
20
11
10
12
1314
1
21
2
J
A
H
R
E
G
A
R
A
N
T
I
E
2
Y
E
A
R
S
W
A
R
R
A
N
T
Y
2
A
N
N
É
E
S
D
E
G
A
R
A
N
T
I
E
2
6
7
24
8
3
2
5
25
24
17
18
19
9
26
11a
4
Water
Cube
24 h
3 – 5 m optimal
distance
(max. 10 m)
5
2
1
3
6
Press
HYGROSTAT
2 x
4
AAA
AAA
Soak cartridge / Kartusche einweichen / Tremper la
cartouche
1 2 3
7
Remote Sensor
TM
Position & activate / Positionieren & aktivieren /
Positionner & activer
1
100 ml
WATER
mix
2
+ 100 ml
DECALCIFIER
4
5
Press 5 sec
NIGHT MODE
3
200 ml
MAX.
7 8
OK!
9
200 ml
WATER
10
12
Clean once a month
Einmal pro Monat reinigen
Nettoyer une fois par mois
Mt
11
OK!
6
5 min
Decalcification / Entkalkung / Décalcification
watch cleaning video:
bit.ly/2lwJvKL
EN ADAPTIVE HUMIDITY™ technology automatically
adapts the humidification output in Auto Mode in order
to reach and keep the desired humidity level quietly and
efficiently
DE ADAPTIVE HUMIDITY™ Technologie adaptiert im
Auto Modus die Befeuchtungsstufe automatisch, um
Ziel‐Luftfeuchtigkeit leise und energieeffizient zu
erreichen und beizubehalten
FR La technologie ADAPTIVE HUMIDITY™ permet
d’adapter automatiquement la sortie d’humidification
en Mode Auto de façon à atteindre et à maintenir le
niveau d’humidité désiré sans bruit et avec efficacité
A
D
A
P
T
I
V
E
H
U
M
I
D
I
T
Y
T
M
E
N
E
R
G
Y
-
E
F
F
I
C
I
E
N
T
H
U
M
I
D
I
F
I
C
A
T
I
O
N
Stadler Form Aktiengesellschaft, Chamerstrasse 174, 6300 Zug, Switzerland
Phone +41 41 720 48 48, Fax +41 41 720 48 44, www.stadlerform.com/contact
Share your feedback about Eva on:
Teilen Sie Ihr Feedback von Eva auf:
Partagez votre commentaire sur Eva :
www.stadlerform.com/Reviews
Download instruction manual:
Bedienungsanleitung hier herunterladen:
Téléchargez le mode demploi :
www.stadlerform.com/Eva/manual
For frequently asked questions go to:
Für häufig gestellte Fragen besuchen Sie:
Trouvez la foire aux questions sur :
www.stadlerform.com/Eva/support
Watch the video of Eva:
Schauen Sie sich das Video zu Eva an:
Regardez la vidéo du Eva :
www.stadlerform.com/Eva/video
English
Congratulations! You have just acquired the exceptional EVA air humidifier. It
will give you great pleasure and improve the indoor air for you.
As with all domestic electrical appliances, particular care is also needed with
this model in order to avoid injury, fire damage or damage to the appliance.
Please study these operating instructions carefully before using this appli-
ance for the first time and follow the safety advice on the appliance itself.
Description of the appliance
The appliance consists of the following main components:
1. Mains cable for power supply
2. Remote Sensor
TM
humidity sensor with remote control
3. Stand for Remote Sensor
TM
4. Battery compartment of Remote Sensor
TM
(Type AAA)
5. Position of the humidity sensor
6. Water tank with carrying handle
7. Water tank lid with anticalc cartridge
8. Anticalc cartridge
9. Water tray
10. On/off button
11. Button for the selection of the desired humidity
(hygrostat: 30 75 % and continuous operation “CO“)
12. Button for the selection of the humidification output level 1 5
13. Button for warm mode (water pre-heating)
14. Button for auto mode
15. Display with the indication for the current and desired (blinking) humidity
16. Water level indicator
17. Heating plate for water pre-heating
18. Cover for the heating plate
19. Ultrasonic membrane
20. Fragrance container
21. Button for night mode (LEDs normal, dimmed or off) and cleaning mode
(press for at least 5 seconds)
22. Symbol for a failed connection between Remote Sensor
TM
and humidifier
23. Mist chamber
24. Water Cube
TM
25. Cleaning brush
26. Air outlet opening (Caution: no water may enter this opening!)
27. Mis t ou t let
Important Safety Instructions
Please read through the operating instructions carefully before you use the
appliance for the first time and keep them safely for later reference; if neces-
sary pass them on to the next owner.
Stadler Form refuses all liability for loss or damage which arises as a result
of failure to follow these operating instructions.
The appliance is only to be used in the home for the purposes described
in these instructions. Unauthorised use and technical modifications to the
appliance can lead to danger to life and health.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruc-
tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children without supervision.
Only connect the cable to alternating current. Observe the voltage infor-
mation given on the appliance.
Do not use damaged extension cords.
Do not run the power cord over sharp edges and make sure that it does
not get trapped.
Do not pull the plug from the socket with wet hands or by holding on to
the power cord.
Do not use the appliance in immediate vicinity of a bath tub, a shower or a
swimming pool (observe a minimum distance of 3 m). Place the appliance
such that a person in the bath tub cannot touch the appliance.
Do not place the appliance near a heat source. Do not subject the power
cord to direct heat (such as a heated hotplate, open flames, hot iron sole
plates or heaters for example). Protect power cords from oil.
See to it that the appliance is properly positioned to ensure a high stability
during its operation and make sure that no one can trip over the power
cord.
The appliance is not splash-proof.
For indoor use only.
Do not store the appliance outdoors.
Store the appliance in a dry place inaccessible to children (pack the ap-
pliance).
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer
or a repair shop authorized by the manufacturer or by similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the appli-
ance and unplug the mains cable from the socket.
Prior to cleaning the interior of the appliance, make sure the appliance has
been off for at least 15 minutes!
When the pre-heating is turned on, the water inside the appliance is heat-
ed: the water in the water tray (9) and the heating plate (17) become hot.
Avoid touching the water and the heating plate!
Place the appliance out of reach of children, as the water inside the appli-
ance is heated up to 50 °C and the heating plate reaches hot temperatures
up to 75 °C.
Please operate the unit with cold water only (below 25 °C).
Before setup: Anticalc cartridge and water hardness
The anticalc cartridge reduces the limescale in the water and the undesirable
emission of limescale particles into the surroundings. Effective for one to
three months, depending on water hardness (see table).
Important: Soak the anticalc cartridge in a water bath for 24 hours before
the first use (not in the water tank!). The resin has to absorb water to reach
high performance.
The period of time that the cartridge is effective for depends on the hardness
of the water. This can be tested using the testing strips provided (testing strip
stuck to the Quick Setup Guide).
1. Dip the testing strips into the water for a second.
2. After around one minute the results can be seen on the test strip.
Some of the green fields change colour into pink. The water hardness is
shown by how many boxes turn pink. Example: If three are pink, then the
water hardness is >14 °dH.
Number of
pink boxes
Water
hardness
Degree of
hardness
(°dH)
Cartridge will last for
(with 4 liter/day)
Days Liter
0/1 Soft
From 4
°dH
90 days approx. 360 L
2 Moderately
hard
From 7
°dH
45 days approx. 180 L
3 Hard
From 14
°dH
30 days approx. 120 L
4 Very hard
From 21
°dH
15 days approx. 60 L
With a water hardness above 21 °dH, we can no longer recommend the use of
an ultrasonic humidifier. We recommend that you use an evaporative humidi-
fier to increase the humidity in your house (e.g. an Oskar humidifier made by
Stadler Form: www.stadlerform.com/Oskar).
Note: Do not operate Eva with decalcified water out of a decalcification sys-
tem that uses the principle of an ion exchanger (salt is added to the water).
The salt contained in the water may lead to white dust accumulation around
the appliance. To minimize this risk, you can operate Eva using a mix of dis-
tilled and tap water. The mixing ratio should be 50:50.
Attention: Please do not operate the unit using pure distilled water as the
water level indicator will not work correctly. However, Eva may be operated
from a drinking water filter system (e.g. Brita). Should you be unsure about
the quality or composition of the water in your area, contact the caretaker or
your drinking water provider.
Setting up / operation
1. Put Eva in the desired location on a flat surface. The mist reaches a height
of up to 1.4 m thanks to the high-performance humidification (output level
5, warm mode on). This makes it possible to place Eva directly on the
floor. Connect the power cord (1) to a suitable socket.
2. Take the Remote Sensor
TM
(2), the stand (3) and the two batteries out of
the packaging. Open the battery compartment (4) on the underside of the
Remote Sensor
TM
(2) by turning the lid anticlockwise. Insert the two bat-
teries into the battery compartment (4), as shown on page 4, and close
the lid again. Now place the Remote Sensor
TM
(2) on the stand (3).
3. On the one hand, the Remote Sensor
TM
(2) is a humidity sensor and guar-
antees precise humidification by its external position. On the other hand,
the Remote Sensor
TM
(2) also serves as a remote control. Position the
humidity sensor Remote Sensor
TM
(2) in the centre of the room on a table
or a sideboard with an optimal distance from Eva between 3 5 m. The
Remote Sensor
TM
should be positioned centrally in the room so that the
room air can flow past the sensor (5) as freely as possible. If this is not
possible, we recommend positioning the Remote Sensor
TM
with a mini-
mum distance of 30 cm from the wall and a minimum distance of 2 m from
windows and ventilation openings.
4. Remove the water tank (6) by holding it by the handle and pulling it up.
Screw off the water tank lid (7) and fill the water tank with clean, cold tap
water up to the maximum mark. Make sure that the anticalc cartridge (8)
has been soaked in water for 24 hours prior (see “Before setup“). Finally,
screw the lid (7) back on the water tank (6). Then place the water tank
(6) in the unit. The water tray (9) will now slowly fill from the water tank.
Important: please do not move the appliance when it is filled with water.
The water could run into the electronics.
5. Press the on/off button (10) to switch Eva on. The current relative humid-
ity in % is shown on the display (15). If the water level indicator light (16)
is red, there is too little water in the unit. The humidification output level
is pre-set to level 3 and the desired humidity at 45 %.
6. Activate the Remote Sensor
TM
(2) by pressing the “Hygrostat” button
(11a). The humidity sensor automatically sends information about the
measured relative humidity several times per minute to the unit, which
shows it on the display (15). The measurement can also be activated by
pressing any button on the Remote Sensor
TM
(2) (aside from the on/off
button (10)).
7. The desired humidity can be changed by pressing the “Hygrostat” button
(11) several times (30 75 % and continuous operation “CO”). The symbol
on the display (15) blinks during input. After a few seconds without input,
the selected value is saved. The symbol changes to the current measured
humidity.
Info: Once the desired air humidity is reached, the appliance stops and
the display blinks. Should the measured current air humidity fall below
the set value, the appliance begins to humidify again.
8. The humidification performance can be changed by pressing the “Out-
put” button (12) several times (levels 1 5). The level is indicated on the
display (15) by horizontal bars (e.g. 1 bar = level 1).
9. By pressing the “Warm” button (13), the warm mode, and with it the wa-
ter pre-heating, is turned on. Now the LED on the “Warm” button on the
unit is on. The heating plate (17) warms the water before it is turned to
mist by the ultrasonic membrane (19). The warm mode creates a pleas-
antly warm mist plus increases the humidification performance.
10. By pressing the “Auto” button (14), the auto mode, and with it the Adap-
tive Humidity
TM
Technology, is activated. Now the LED on the “Auto” but-
ton on the unit is on. In auto mode, the unit adapts the humidification
output level automatically in order to reach and maintain the desired
humidity of 45 % quietly and in an energy-efficient way. The lower the
current humidity is, the higher the humidification output level will auto-
matically be set (under 33 % = level 4, from 34 % 37 % = level 3, from
38 % 41 % = level 2, from 42 % 45 % = level 1). You can change the
desired humidity in auto mode by pressing the “Hygrostat” button (11)
several times while auto mode is active (the LED on the “Auto” button
on the unit is on). The humidification output level (12) cannot be altered
manually in auto mode. As soon as the “Output” button (12) is pressed
to change the humidification output level, the auto mode is deactivated.
11. You can use Eva to disperse fragrances in the room. Be extremely spar-
ing with fragrances because an excessive dosage can result in the mal-
functioning of, and damage to, the appliance. In order to use fragrances,
briefly press and release the fragrance container (20) and pull it out of
the appliance. Let the fragrance drip directly onto the cotton pad in the
fragrance container (20). Add a maximum of 1 2 drops of fragrance
into the fragrance container! Push the container back again and press
and release it to lock it. Tip: in order to change the fragrance, remove
the cotton pad and clean the container with soap. Now you may insert
a new cotton pad (commercially available) and add drops of the desired
fragrance.
12. If the water level indicator (16) changes to red, the water must be refilled.
Remove the water tank (6) and fill it with clean, cold tap water up to the
maximum mark. After replacing the water tank, the appliance automati-
cally resumes operation after a few seconds. The water tank can also be
refilled during operation.
13. If you find the lamps too bright (in a bedroom, for example), you may re-
duce the light intensity by pressing the night mode key (21):
Normal mode (default mode)
Dimmed mode (push once)
Lights-out mode (push twice)
By pushing the dimmer button once more, you can go back into normal
mode.
If there is no water in the appliance, the red water level symbol (16) lights
up in all modes. The red light cannot be dimmed.
14. If two dots are shown (22) on the display (15), Eva cannot establish a
radio connection to the Remote Sensor
TM
(2). Eva still functions thanks to
a humidity sensor within the appliance. Press any button on the Remote
Sensor
TM
(2) to activate it. Make sure that the Remote Sensor
TM
(2) is
within a 10 m radius of Eva. Walls, doors and floors between Eva and
the Remote Sensor
TM
(2) can disrupt the radio connection. The Remote
Sensor
TM
(2) should be optimally positioned at a distance between 3 5 m
from Eva and on an elevated surface in the middle of the room (see «Set-
up/operation» No. 3). The two dots on the display (22) could also indicate
that the batteries in the Remote Sensor
TM
(2) need replacing (see «Setup/
operation» No. 2).
Note: Should you see droplets (or other signs of dampness) on or around
the unit, this condensed water is from the humidifier. This means that the
air can no longer absorb the moisture from the humidifier. Please activate
the auto mode with a desired humidity of 45 %. Water droplets should then
stop forming.
Cleaning
Prior to any maintenance, cleaning and after each use, switch off the appli-
ance and unplug the mains cable (1) from the socket.
Attention: Never submerge the appliance in water (danger of short-circuit).
If pre-heating is turned on (the warm mode LED is on (13)), the water inside
the appliance is heated: the water in the water tray (9) and the heating plate
(17) become hot. Avoid touching the water and the heating plate!
For external cleaning, rub with a damp cloth and then dry thoroughly.
Run the cleaning mode at least once per month. The appliance must
be off for at least 15 minutes prior to internal cleaning! Then remove the
water tank (6), the mist chamber (23), the cover (18), the Water Cube (24)
and the fragrance container (20). Fill a cup with 200 ml of tap water mixed
with descaling agent (mix according to the manufacturer’s instructions).
Pour the liquid carefully into the water tray (9) by holding the cup directly
over the water tray (see page 5). Do not pour the liquid into the water
tray from high above the tray! Be sure that no liquid enters the air outlet
opening (26). This will damage the appliance and will void any claim to the
warranty.
To start the cleaning mode, the mains cable must be connected to a socket.
Press and hold the night mode button (21) on the underside of the right
corner for 5 seconds to activate the cleaning mode. Now the water level
symbol (16) on the appliance will blink red. The cleaning mode runs for
around 5 minutes and automatically turns off afterwards (the water level
symbol stops blinking).
Check in the water tray (9) if the limescale on the ultrasonic membrane
(19) and the heating plate (17) has dissolved. Attention: the water and the
heating plate are hot, risk of scalding!
If limescale residue remains, the ultrasonic membrane (19) and the heating
plate (17) can be cleaned with the help of the cleaning brush (25) (front- and
backside). Do not try to scrape them with a hard object.
For stubborn limescale, we recommend descaling the appliance by running
the cleaning mode (21) several times in a row. Leave the descaling agent
in the water tray for a maximum of 20 minutes and pour it out afterwards
as described below.
Important: Pour the descaling agent out over the left front corner of the
appliance (see the arrow on the appliance). No water may enter the air
outlet opening (26). This will damage the appliance and will void any claim
to the warranty.
To rinse, now fill the cup with 200 ml of tap water and carefully pour the
liquid into the water tray (9) by holding the cup directly over the water tray
(see page 5). Do not pour the liquid into the water tray from high above
the tray! Pour the water out over the left front corner of the appliance.
Repeat the process until there is no more descaling agent in the water
tray (9). Place the Water Cube (24), cover (18), mist chamber (23), water
tank (6) and fragrance container (20) back into the appliance. If the water
tank is not sitting right, check if the upper part of the mist chamber (23) is
properly mounted.
Clean the water tank (6) thoroughly every two weeks with a soft brush or
sponge and warm water. Use diluted descaling agent (mix according to
the manufacturers instructions) for lime deposits. Rinse the water tank
afterwards with clean, cold tap water thoroughly.
Replacement of the anticalc cartridge
Please find the recommended replacement interval in the table (see “Be-
fore setup”).
Tip: the efficiency of the cartridge (8) can be inspected with a simple test.
Hold a small mirror in the mist (27) for a few seconds. If white deposits (cal-
cium carbonate) appear on the mirror, then the cartridge needs changing.
The anticalc cartridge is located on the inner side of the tank lid (7). First,
screw the tank lid (7) off the water tank (6) and then screw the cartridge
off the tank lid. Dispose of the cartridge in the domestic waste (8). Prior to
screwing the new anticalc cartridge into the inside of the tank lid, soak it
in water (not in the water tank!) for 24 hours.
Keep the tank lid (7) when replacing the cartridge!
Water Cube™ – optimal hygiene for your air humidifier
The Water Cube™ (24) by Stadler Form provides optimal hygiene in your air
humidifier. It keeps your humidifier running smoothly, extending its lifespan.
The Water Cube even works when your appliance is switched off, so the
humidifier stays fresh all season long. We recommend replacing the Water
Cube at the start of the humidifier season.
Repairs
Repairs to electrical appliances must only be carried out by a qualified
electrical technician. If improper repairs are carried out, the warranty
lapses and all liability is refused.
Never operate the appliance if the adaptor or plug is damaged, after it has
malfunctioned, if it has been dropped or has been damaged in any other
way (cracks/breaks in the casing).
Do not push any object into the appliance.
If the appliance is beyond repair, make it unusable immediately by cutting
through the cable and hand it in at the collection point provided for the
purpose.
In the event of a repair, the following points must be observed before the
appliance is shipped or taken to the dealer: completely empty the water
in the appliance (water tray and any water tank), remove any filter cas-
settes and/or anti-limescale cartridges and allow the appliance to dry
completely. Appliances containing residual water may be damaged during
transport, invalidating the warranty.
Disposal
The European directive 2012 / 19 / CE on Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE), requires that old household electrical appliances must
not be disposed in the normal unsorted municipal waste stream. Old appli-
ances must be collected separately in order to optimize the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact on human
health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the
product reminds you of your obligation, that when you dispose of
the appliance it must be separately collected. Consumers should
contact their local authority or retailer for information concerning
the correct disposal of their old appliance.
Specifications
Rated voltage 220 – 240 V / 50 Hz
Rated power 10 – 95 W
Humidity output up to 550 g/h
Dimensions 196 x 418 x 196 mm
(width x height x depth)
Weight 3.0 kg
Water tank capacity 6.3 litres
Sound level 26 – 34 dB(A)
Complies with EU
regulations CE / WEEE / RoHS / EAC
All rights for any technical modifications are reserved
Deutsch
Gratulation! Sie haben soeben den aussergewöhnlichen Luftbefeuchter
EVA erworben. Er wird Ihnen viel Freude machen und die Raumluft für Sie
verbessern.
Wie bei allen elektrischen Haushaltsgeräten wird auch bei diesem Gerät zur
Vermeidung von Verletzungen, Brand- oder Geräteschäden besondere Sorg-
falt verlangt. Bitte studieren Sie die vorliegende Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme und beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Gerät.
Gerätebeschreibung
Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptkomponenten:
1. Netzkabel für die Stromversorgung
2. Remote Sensor
TM
Feuchtigkeitssensor mit Fernbedienung
3. Standfuss für Remote Sensor
TM
4. Batteriefach Remote Sensor
TM
(Typ AAA)
5. Position des Feuchtigkeitssensors
6. Wassertank mit Tragegriff
7. Wassertankdeckel mit Antikalkkartusche
8. Antikalkkartusche
9. Wasserwanne
10. Ein-/Aus-Knopf
11. Knopf für die Wahl der gewünschten Luftfeuchtigkeit
(Hygrostat: 30 75 % und Dauerbetrieb „CO“)
12. Knopf für die Wahl der Befeuchtungsstufe 1–5
13. Knopf für Warm-Modus (Wasser Vorheizung)
14. Knopf für Auto-Modus
15. Display mit Anzeige der aktuellen und der gewünschten (blinkend)
Luftfeuchtigkeit
16. Wasserstandanzeige
17. Heizplatte für Wasser Vorheizung
18. Abdeckung für Heizplatte
19. Ultraschallmembrane
20. Duftstoffbehälter
21. Knopf für Nacht-Modus (LEDs normal, gedimmt oder ausgeschaltet) und
Reinigungsmodus (mind. 5 s gedrückt halten)
22. Symbol für fehlende Verbindung zwischen Remote Sensor
TM
und Luftbe-
feuchter
23. Nebelkammer
24. Water Cube
TM
25. Reinigungsbürste
26. Luftaustrittsöffnung (Achtung, es darf kein Wasser in die Öffnung treten!)
27. Neb elau slas s
Wichtige Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau durch, bevor Sie das Gerät das
erste Mal in Betrieb nehmen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschla-
gen gut auf, geben Sie sie ggf. an den Nachbesitzer weiter.
Für Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Gebrauchsanleitung entste-
hen, lehnt Stadler Form jegliche Haftung ab.
Das Gerät ist nur im Haushalt für die in dieser Gebrauchsanweisung be-
schriebenen Zwecke zu benutzen. Ein nicht bestimmungsgemässer Ge-
brauch sowie technische Veränderungen am Gerät können zu Gefahren
r Gesundheit und Leben führen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, aber
auch von unerfahrenen und unwissenden Personen verwendet werden,
sofern diese das Gerät unter Aufsicht verwenden oder von einer anderen
Person über die sichere Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden
und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten
nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten das Gerät nur unter Aufsicht
reinigen und pflegen.
Schliessen Sie das Kabel nur an Wechselstrom an. Achten Sie auf die
Spannungsangaben auf dem Gerät.
Keine beschädigten Verlängerungskabel verwenden.
Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
Den Stecker nie am Netzkabel oder mit nassen Händen aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche
oder eines Schwimmbeckens benutzen (Mindestabstand von 3 m einhal-
ten). Gerät so aufstellen, dass Personen das Gerät von der Badewanne
aus nicht berühren können.
Gerät nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufstellen. Das Netzkabel
keiner direkten Hitzeeinwirkung (wie z.B. heisse Herdplatte, offene
Flammen, heisse Bügelsohle oder Heizöfen) aussetzen. Netzkabel vor Öl
schützen.
Darauf achten, dass das Gerät beim Betrieb eine gute Standfestigkeit be-
sitzt und nicht über das Netzkabel gestolpert werden kann.
Das Gerät ist nicht spritzwassergeschützt.
Das Gerät ist nur zur Verwendung in Innenräumen geeignet.
Das Gerät nicht im Freien aufbewahren.
Das Gerät an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbe-
wahren (einpacken).
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder in einer
vom Hersteller zugelassenen Werkstatt oder von ähnlich qualifizierten
Personen ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
Vor jeder Wartung, Reinigung und nach jedem Gebrauch das Get aus-
schalten und das Netzkabel von der Steckdose trennen.
Das Gerät muss vor der internen Reinigung zuerst während 15 Minuten
ausgeschaltet sein!
Bei eingeschalteter Vorheizung wird das Wasser im Inneren des Geräts
aufgeheizt: Das Wasser in der Wasserwanne (9) und die Heizplatte (17)
werden heiss. Vermeiden Sie Kontakt mit diesen!
Stellen Sie das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf, da sich
bis zu 50 °C warmes Wasser im Inneren des Geräts befindet und die Heiz-
platte bis 75 °C heiss wird.
Bitte betreiben Sie das Gerät nur mit kaltem Wasser (unter 25 °C).
Vor der Inbetriebnahme: Antikalkkartusche und Wasserhärte
Die Antikalkkartusche vermindert den Kalkgehalt im Wasser und somit den
unerwünschten Ausstoss von Kalkpartikeln in die Umgebung. Wirkt je nach
Wasserhärte ein bis drei Monate (siehe Tabelle).
Wichtig: Legen Sie die Antikalkkartusche vor der ersten Verwendung 24
Stunden in Wasser ein (nicht im Wassertank!). Das Granulat muss zuerst
Wasser aufnehmen, um die volle Leistungsfähigkeit zu erreichen.
Die Wirkungsdauer der Kartusche hängt von der Wasserhärte ab. Mit dem
mitgelieferten Teststreifen kann diese getestet werden (Teststreifen klebt
auf dem Quick Setup Guide).
1. Teststreifen eine Sekunde lang ins Wasser tauchen.
2. Nach ca. einer Minute ist das Ergebnis auf dem Teststreifen sichtbar.
Einige der grünen Felder wechseln ihre Farbe zu rosa. Die Wasserhärte
wird durch die Anzahl rosafarbener Felder angezeigt. Beispiel: Bei drei
rosafarbigen Feldern hat das Wasser den Härtegrad > 14 °dH.
Rosa Felder Wasserhärte Härtegrad
(°dH)
Kartusche reicht für
(bei 4 Liter/Tag)
Tage Liter
0/1 Weich
Ab 4
°dH
90 Tage ca. 360 L
2 Mittelhart
Ab 7
°dH
45 Tage ca. 180 L
3 Eher hart
Ab 14
°dH
30 Tage ca. 120 L
4 Sehr hart
Ab 21
°dH
15 Tage ca. 60 L
Ab einer Wasserhärte von über 21 °dH können wir Ihnen den Betrieb eines
Ultraschall Luftbefeuchters nicht mehr empfehlen. Wir empfehlen Ihnen Ihre
Luft mit einem Luftbefeuchter nach dem Verdunsterprinzip zu befeuchten
(z.B. Oskar Verdunster von Stadler Form: www.stadlerform.com/Oskar).
Hinweis: Betreiben Sie Eva nicht mit entkalktem Wasser aus Entkalkungs-
anlagen, die nach dem Prinzip des Ionenaustausches funktionieren (Salz
wird dem Wasser beigefügt). Das im Wasser enthaltene Salz kann sich rund
um das Gerät als weissen Staub niederschlagen. Um dieses Risiko zu mini-
mieren, können Sie Eva mit einem Mix aus destilliertem- und Leitungswas-
ser betreiben. Das Mischverhältnis sollte 50% zu 50% betragen.
Achtung: Bitte betreiben Sie das Gerät nicht mit reinem destilliertem Was-
ser, da sonst die Wasserstandanzeige nicht korrekt funktionieren kann. Eva
darf jedoch mit Wasser aus einem Tischwasserfiltersystem betrieben wer-
den (z.B. Brita). Sind Sie unsicher über die Qualität oder Zusammenstellung
Ihres Wassers, nehmen Sie mit dem Hauswart oder dem Trinkwasserver-
sorger Kontakt auf.
Inbetriebnahme / Bedienung
1. Stellen Sie Eva an den genschten Platz auf einen flachen Untergrund.
Durch die leistungsstarke Befeuchtung erreicht der Nebel eine Höhe von
bis zu 1.4 m (Stufe 5, Warm-Modus eingeschaltet). Dies erglicht eine
direkte Platzierung von Eva auf dem Boden. Schliessen Sie das Netzka-
bel (1) an eine geeignete Steckdose an.
2. Nehmen Sie den Remote Sensor
TM
(2), den Standfuss (3) und die zwei
Batterien aus der Verpackung. Öffnen Sie das Batteriefach (4) am unte-
ren Ende des Remote Sensor
TM
(2) durch Drehen des Deckels gegen den
Uhrzeigersinn. Fügen Sie die zwei Batterien in das Batteriefach (4), wie
auf Seite 4 gezeigt, und schliessen Sie den Deckel wieder. Stellen Sie
den Remote Sensor
TM
(2) nun auf den Standfuss (3).
3. Der Remote Sensor
TM
(2) ist einerseits ein Feuchtigkeitssensor und
stellt durch die externe Position eine präzise Befeuchtung sicher. An-
dererseits dient der Remote Sensor
TM
(2) auch als Fernbedienung. Po-
sitionieren Sie den Feuchtigkeitssensor Remote Sensor
TM
(2) mittig im
Raum auf einem Tisch oder einer Kommode mit einem optimalen Ab-
stand zu Eva zwischen 3 5 m. Der Remote Sensor
TM
sollte mittig im
Raum positioniert werden, damit die Raumluft den Sensor (5) möglichst
frei anströmen kann. Sollte dies nicht möglich sein, empfehlen wir, den
Remote Sensor
TM
mit mind. 30 cm Abstand zur Wand und mit mind. 2 m
Abstand zu Fenster und Lüftungsöffnungen zu positionieren.
4. Entnehmen Sie den Wassertank (6), indem Sie diesen am Griff oben hal-
ten und nach oben ziehen. Schrauben Sie den Wassertankdeckel (7) ab
und füllen Sie den Wassertank mit sauberem und kaltem Leitungswas-
ser bis zur Maximalmarke. Stellen Sie sicher, dass die Antikalkkartusche
(8) vorab während 24 h in Wasser eingelegt wurde (siehe „Vor der In-
betriebnahme“). Schrauben Sie anschliessend den Deckel (7) wieder an
den Wassertank (6). Platzieren Sie den Wassertank (6) in das Gerät. Die
Wasserwanne (9) füllt sich nun langsam mit dem Wasser aus dem Was-
sertank. Wichtig: Bitte transportieren Sie das Gerät nicht, solange die-
ses mit Wasser gefüllt ist. Das Wasser könnte in die Elektronik laufen.
5. Schalten Sie Eva durch Drücken des Ein-/Aus-Knopfs (10) ein. Die aktu-
elle relative Luftfeuchtigkeit in % wird im Display (15) angezeigt. Leuch-
tet die Wasserstandanzeige (16) rot, ist zu wenig Wasser im Gerät. Die
Befeuchtungsstufe ist auf Stufe 3 und die gewünschte Luftfeuchtigkeit
auf 45 % voreingestellt.
6. Aktivieren Sie den Remote Sensor
TM
(2) durch Drücken des „Hygrostat“-
Knopfs (11a). Der Feuchtigkeitssensor sendet die Information über die
gemessene relative Luftfeuchtigkeit automatisch mehrmals pro Minute
an das Gerät, welches diese im Display (15) anzeigt. Die Messung kann
auch durch Drücken eines beliebigen Knopfs auf dem Remote Sensor
TM
(2) ausgelöst werden (ausser Ein/Aus Knopf (10)).
7. Die genschte Luftfeuchtigkeit kann durch mehrmaliges Drücken des
„Hygrostat“-Knopfs (11) verändert werden (30 75 % und Dauerbetrieb
«CO»). Die Anzeige im Display (15) blinkt während der Eingabe. Nach ei-
nigen Sekunden ohne Eingabe wird der gehlte Wert gespeichert. Die
Anzeige wechselt auf die aktuell gemessene Luftfeuchtigkeit.
Info: Wenn die gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht ist, stoppt das Ge-
t und die Anzeige blinkt. Sinkt die gemessene aktuelle Luftfeuchtigkeit
unter den eingestellten Wert, beginnt das Gerät wieder zu befeuchten.
8. Die Befeuchtungsleistung kann durch mehrmaliges Drücken des
„Output“-Knopfs (12) verändert werden (Stufen 1 5). Die Stufen wer-
den durch horizontale Balken auf dem Display (15) angezeigt (z.B. 1 Bal-
ken = Stufe 1).
9. Durch Drücken des „Warm“-Knopfs (13) wird der Warm-Modus und
damit die Wasser Vorheizung eingeschaltet. Die LED auf dem „Warm“-
Knopf am Gerät leuchtet nun. Die Heizplatte (17) wärmt das Wasser auf,
bevor es durch die Ultraschallmembrane (19) vernebelt wird. Der Warm-
Modus ermöglicht einen angenehm warmen Nebel plus eine höhere Be-
feuchtungsleistung.
10. Durch Drücken des „Auto“-Knopfs (14) wird der Auto-Modus und damit
die Adaptive Humidity
TM
Technologie aktiviert. Die LED auf dem „Auto“-
Knopf am Gerät leuchtet nun. Im Auto-Modus adaptiert das Gerät die
Befeuchtungsstufe automatisch, um die gewünschte Luftfeuchtigkeit
von 45 % leise und energieeffizient zu erreichen und beizubehalten.
Je tiefer die aktuelle Luftfeuchtigkeit ist, desto höher wird die Be-
feuchtungsstufe automatisch eingestellt (unter 33 % = Stufe 4, von
34 % – 37 % = Stufe 3, von 38 % – 41 % = Stufe 2, von 42 % – 45 % = Stu-
fe 1). Sie können die genschte Luftfeuchtigkeit im Auto-Modus än-
dern, indem Sie den „Hygrostat“-Knopf (11) mehrmals drücken, während
der Auto-Modus aktiviert ist (die LED auf dem „Auto“-Knopf am Gerät
leuchtet). Die Befeuchtungsstufe (12) kann im Auto-Modus nicht manu-
ell verändert werden. Sobald der „Output“-Knopf (12) zur Veränderung
der Befeuchtungsstufe gedrückt wird, ist der Auto-Modus deaktiviert.
11. Sie können mit Eva Duftstoffe im Raum verteilen. Seien Sie im Umgang
mit Duftstoffen äusserst sparsam, da eine zu grosse Dosierung zu Fehl-
funktionen und zu Schäden am Gerät führen kann. Zur Verwendung von
Duftstoffen drücken Sie kurz auf den Duftstoffbehälter (20) und ziehen
ihn aus dem Gerät. Träufeln Sie die Duftstoffe direkt auf die Watte im
Behälter. Geben Sie maximal 1 – 2 Tropfen des Duftstoffes in den
Behälter! Schieben Sie den Behälter wieder zurück und drücken Sie
kurz darauf, um ihn zu arretieren. Tipp: Um den Duftstoff zu wechseln,
entfernen Sie die Watte und reinigen Sie den Behälter mit Seife. Sie
können nun ein neues Watte-Pad (handelsübliche Watte) einsetzen und
mit Duftstoff betufeln.
12. Wenn die Wasserstandanzeige (16) rot leuchtet, muss Wasser nach-
gefüllt werden. Entfernen Sie dafür den Wassertank (6) und füllen Sie
diesen mit sauberem und kaltem Leitungswasser bis zur Maximalmarke.
Nach dem Einsetzen des Wassertanks nimmt das Gerät nach ein paar
Sekunden seinen Betrieb automatisch wieder auf. Der Wassertank kann
auch während dem Betrieb nachgefüllt werden.
13. Wenn Sie sich durch die Helligkeit der Lämpchen gestört fühlen (z.B. im
Schlafzimmer), können Sie die Leuchtintensität durch Dcken der Taste
r den Nacht-Modus (21) reduzieren:
Normaler Modus (standardmässig eingeschaltet)
Gedimmter Modus (einmal drücken)
Licht-aus Modus (zweimal drücken)
Durch nochmaliges Drücken des Dimmer-Schalters können Sie wie-
der in den Normalen Modus wechseln.
Wenn kein Wasser im Gerät ist, leuchtet die rote Wasserstandanzeige
(16) in allen Dimm-Modi. Das rote Licht kann nicht gedimmt werden.
14. Werden im Display (15) zwei Punkte angezeigt (22), kann Eva keine Funk-
verbindung zum Remote Sensor
TM
(2) herstellen. Eva funktioniert weiter-
hin dank dem geräteinternen Feuchtigkeitssensor. Drücken Sie auf einen
beliebigen Knopf auf dem Remote Sensor
TM
(2), um diesen zu aktivieren.
Stellen Sie sicher, dass sich der Remote Sensor
TM
(2) im Umkreis von ma-
ximal 10 m zu Eva befindet. Wände, Türen und Stockwerke zwischen Eva
und dem Remote Sensor
TM
(2) können die Funkverbindung stören. Der
Remote Sensor
TM
(2) wird optimalerweise in einer Distanz von 3 5 m
von Eva auf einer erhöhten Fläche in der Mitte des Raumes positioniert
/