BPB2

Microlife BPB2 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации тонометра Microlife BP B2 Standard и готов ответить на ваши вопросы. В инструкции подробно описаны функции устройства, включая автоматическую накачку манжеты, память измерений, индикатор IHB (неправильного сердцебиения) и рекомендации по уходу за прибором. Задавайте ваши вопросы!
  • Как правильно надеть манжету?
    Что означает символ IHB?
    Как очистить память устройства?
    Сколько батареек нужно для работы устройства и какие?
IB BP B2 Standard BY-V3 2022
Revision Date: 2022-06-24
BPB2 Standard
Blood Pressure Monitor
EN
RU
1
9
BG 19
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32,
08222 Vilnius
Lithuania
13
2
4
57
8
9
AT
6
AK
AL
AM
AN
AO
AP
AR
AR
AR
AR
AQ
AS
BT
BK
Microlife BP B2 Standard Microlife BP B2 StandardGuarantee Card
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя /
Име на купувача
Serial Number / Серийный номер /
Сериен номер
Date of Purchase / Дата покупки / Дата на
закупуване
Specialist Dealer / Специализированный дилер /
Специалист дистрибутор
1Microlife BP B2 Standard EN
Display
Microlife BP B2 Standard EN
1ON/OFF button
2Display
3M-button (memory)
4Time button
5Cuff socket
6Mains Adapter Socket
7Battery compartment
8Cuff
9Cuff connector
AT Cuff tube
AK Systolic value
AL Diastolic value
AM Pulse rate
AN Battery display
AO Traffic light indicator
AP Stored value
AQ Pulse indicator
AQ Cuff fit check
-A: Suboptimal cuff fit
-B: Arm movement indicator «ERR 2»
-C: Cuff pressure check «ERR 3»
AR Cuff signal indicator «ERR 1»
AS Irregular heartbeat (IHB) symbol
BT Date/Time
Read the important information in this
instructions for use before using this device.
Follow the instructions for use for your
safety and keep it for future reference.
Type BF applied part
Keep dry
Manufacturer
Batteries and electronic devices must be
disposed of in accordance with the locally
applicable regulations, not with domestic
waste.
Authorized representative
in the European Community
Model number
Catalogue number
Serial number
(YYYY-MM-DD-SSSSS; year-month-day-
serial number)
Caution
Temperature limitation
Humidity limitation
Medical device
Keep away from children of age 0 - 3
CE Marking of Conformity
A single mark of product circulation on the
market of the Eurasian Economic Union
member state.
Non-corrugated paperboard
#
S
N
N
2
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for
measuring non-invasive blood pressure in people aged 12 years or
older.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
Table of contents
1. Important facts about blood pressure
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
There are several causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your
doctor.
Depending on physical exertion and condition, blood pressure
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same
quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two readings every time (in the morning: before taking medica-
tions and eating / in the evening: before going to bed, bathing
or taking medication) and average the measurements.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
1. Important facts about blood pressure
2. Using the device for the first time
Inserting the batteries
Setting the date and time
Selecting the correct cuff
3. Checklist for taking a reliable measurement
4. Taking a blood pressure measurement
Manual inflation
How not to store a reading
How do I evaluate my blood pressure
5. Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol
6. Data memory
Viewing the stored values
Clearing all values
7. Battery indicator and battery change
Low battery
Flat battery - replacement
Which batteries and which procedure?
8. Using a mains adapter
9. Error messages
10. Safety, care, accuracy test and disposal
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
11. Guarantee
12. Technical specifications
3Microlife BP B2 Standard EN
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements provide much more reliable informa-
tion about your blood pressure than just one single measure-
ment.
Leave a small break of 5 minutes between two measurements.
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
Section «Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol»),
measurements taken with this device should be evaluated with
your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
A number of factors can affect the accuracy of
measurements taken on the wrist. In some cases, the
result may differ from the measurement taken on the upper
arm. We therefore advise you to compare these values with
those produced by the upper arm measurement and
discuss them with your doctor.
2. Using the device for the first time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment 7 is on the bottom of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AAA), thereby observing the indicated
polarity.
Setting the date and time
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 3. To
confirm and then set the month, press the time button 4.
2. Press the M-button to set the month. Press the time button to
confirm and then set the day.
3. Follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button for approx. 3 seconds until the year number starts to
flash. Now you can enter the new values as described above.
Selecting the correct cuff
Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the
circumference of your upper arms (measured by close fitting in the
centre of the upper arm).
Pre-shaped cuffs are optionally available.
Only use Microlife cuffs.
This device is not compatible with other Microlife cuff sizes
except M and M-L.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 8 does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 9
into the cuff socket 5 as far as it will go.
3. Checklist for taking a reliable measurement
Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
Always measure on the same arm (normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in
the future. The arm with the higher blood pressure should be
measured.
Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the
elbow.
The artery mark on the cuff must lie over the artery which
runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
Cuff size for circumference of upper arm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
4
4. Taking a blood pressure measurement
1. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
2. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
3. The cuff fit check AQ on the display indicates that the cuff is
perfectly placed. If the icon AR-A appears, the cuff is fitted
suboptimally, but it is still ok to measure.
4. When the correct pressure is reached, the pumping stops and
the pressure falls gradually. If the required pressure was not
reached, the device will automatically pump some more air into
the cuff.
5. During the measurement, the pulse indicator AQ flashes in the
display.
6. The result, comprising the systolic AK and the diastolic AL blood
pressure and the pulse rate AM are displayed. Note also the
explanations on further display symbols in this booklet.
7. When the device has finished measuring, remove the cuff.
8. Switch off the device. (The monitor does switch off automati-
cally after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button or open the cuff (e.g. if you feel uneasy or
an unpleasant pressure sensation).
Manual inflation
In case of high systolic blood pressure (e.g. above 135
mmHg), it can be an advantage to set the pressure individually.
Press the ON/OFF button after the monitor has been pumped up
to a level of approx. 30 mmHg (shown on the display). Keep the
button pressed until the pressure is about 40 mmHg above the
expected systolic value – then release the button.
How not to store a reading
As soon as the reading is displayed press and hold the ON/OFF
button 1 until «M» AP is flashing. Confirm to delete the reading by
pressing the time button 4.
«CL» is displayed when the reading is deleted from the
memory successfully.
How do I evaluate my blood pressure
The triangle on the left-hand edge of the display AO points at the
range within which the measured blood pressure value lies. The
value is either within the optimum (white), elevated (hatched gray)
or high (black) range. The classification corresponds to the
following ranges defined by international guidelines (ESH, ESC,
JSH). Data in mmHg.
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
5. Appearance of the irregular heartbeat (IHB) symbol
This symbol AS indicates that an irregular heartbeat was detected.
In this case, the measured blood pressure may deviate from your
actual blood pressure values. It is recommended to repeat the
measurement.
6. Data memory
This device automatically stores the last 30 measurement values.
Viewing the stored values
Press the M-button 3 briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» AP, and «A»which stands for the average
of all stored values.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Blood pressure readings with suboptimal cuff fit AR-A are
not considered in the average value.
Pay attention that the maximum memory capacity of 30
memories is not exceeded. When the 30 memory is full,
the oldest value is automatically overwritten with the 31
value. Values should be evaluated by a doctor before the
memory capacity is reached – otherwise data will be lost.
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
too high
≥135 ≥85 Seek medical
advice
2. blood pressure
elevated
130 - 134 80 - 84 Self-check
3. blood pressure
normal
<130 <80 Self-check
Information for the doctor in case of repeated appearance of
the IHB symbol:
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
measures the pulse during blood pressure measurement and
indicates when the heart rate is irregular.
5Microlife BP B2 Standard EN
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been
switched off beforehand) until «CL ALL» appears and then
release the button. To permanently clear the memory, press the
time button while «CL ALL» is flashing. Individual values cannot
be cleared.
Cancel deletion: press ON/OFF button 1 while «CL
ALL» is flashing.
7. Battery indicator and battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AN will flash as soon as the device is switched on (partly filled
battery displayed). Although the device will continue to measure
reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery - replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AN will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 7 at the back of the device.
2. Replace the batteries ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3. To set date and time, follow the procedure described in Section
«2. Using the device for the first time».
The measurements stored in the memory are deleted when
the batteries are removed from the battery compartment
(e.g. when replacing batteries).
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AAA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
8. Using a mains adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC
6V, 600 mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an orig-
inal accessory appropriate for your supply voltage.
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 6 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is
consumed.
9. Error messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
Error
Descrip-
tion Potential cause and remedy
«ERR 1»
AR
Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat
the measurement.*
«ERR 2»
AR-B
Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for
instance by movement or muscle
tension. Repeat the measurement,
keeping your arm still.
«ERR 3»
AR-C
Abnormal
cuff pres-
sure
An adequate pressure cannot be gener-
ated in the cuff. A leak may have
occurred. Check that the cuff is correctly
connected and is not too loose. Replace
the batteries if necessary. Repeat the
measurement.
«ERR 5» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate
and no result can therefore be
displayed. Read through the checklist
for performing reliable measurements
and then repeat the measurement.*
«HI» Pulse or cuff
pressure
too high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high
(over 200 beats per minute). Relax for 5
minutes and repeat the measurement.*
«LO» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
6
10. Safety, care, accuracy test and disposal
mSafety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical specifications» section.
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diag-
nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physi-
cian, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
rely on the measurement result only, always consider other
potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
mContra-indications
Do not use this device if the patient’s condition meets the following
contra-indications, to avoid inaccurate measurements or injuries.
The device is not intended for measuring blood pressure in
pediatric patients of age younger than 12 years old (children,
infant, or neonates).
Presence of significant cardiac arrhythmia during measurement
may interfere with blood pressure measurement and affect the
reliability of blood pressure readings. Consult with your doctor
about whether the device is suitable for use in this case.
The device measures blood pressure using a pressured cuff. If
the measuring limb suffers from injuries (for example open
wounds) or under conditions or treatments (for example intrave-
nous drip) making it unsuitable for surface contact or pressur-
ization, do not use the device, to avoid worsening of the injuries
or conditions.
Patient motions during measurement may interfere with the
measurement process and influence results.
Avoid taking measurements of patients with conditions,
diseases, and susceptible to environment conditions that lead
to incontrollable motions (e.g. trembling or shivering) and
inability to communicate clearly (for example children and
unconscious patients).
The device uses oscillometric method to determine blood pres-
sure. The arm being measure should have normal perfusion.
The device is not intended to be used on a limb with restricted
or impaired blood circulation. If you suffer with perfusion or
blood disorders, consult your doctor before using the device.
Avoid taking measurement on the arm on the side of a mastec-
tomy or lymph node clearance.
Do not use this device in a moving vehicle (for example in a car
or on an aircraft).
mWARNING
Indicates a potentially hazardous situation, which if not avoided,
could result in death or serious injury.
This device may only be used for the intended uses described
in this Instructions for Use. The manufacturer cannot be held
liable for damage caused by incorrect application.
Do not change the patient medication and treatment based the
result of one or multiple measurements. Treatment and medica-
tion changes should be prescribed only by a medical profes-
sional.
Inspect the device, cuff, and other parts for damage. DO NOT
USE the device, cuff or parts if they appear damaged or oper-
ating abnormally.
Blood flow of the arm is temporarily interrupted during measure-
ment. Extended interruption of blood flow reduces peripheral
circulation and may cause tissue injury. Beware of signs (for
example tissue discoloration) of impeded peripheral circulation
if taking measurements continuously or for an extended period
of time.
7Microlife BP B2 Standard EN
Prolonged exposure to cuff pressure will reduce peripheral
perfusion and may lead to injury. Avoid situations of extended
cuff pressurization beyond normal measurements. In the case
of abnormally long pressurization, abort the measurement or
loose the cuff to depressurize the cuff.
Do not use this device in oxygen rich environment or near flam-
mable gas.
The device is not water resistant or water proof. Do not spill or
immerse the device in water or other liquids.
Do not dissemble or attempt to service the device, accessory
and parts, during use or in storage. Access to the device
internal hardware and software is prohibited. Unauthorized
access and servicing of the device, during use or in storage,
may compromise the safety and performance of the device.
Keep the device away from children and people incapable of
operating the device. Beware of the risks of accidental ingestion
of small parts and of strangulation with the cables and tubes of
this device and accessories.
mCAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury to the user or patient, or
cause damage to the device or other property.
The device is intended only for measuring blood pressure at
upper arm. Do not measure other sites because the reading
does not reflect your blood pressure accurately.
After a measurement is completed, loosen the cuff and rest for
> 5 minutes to restore limb perfusion, before taking another
measurement.
Do not use this device with other medical electrical (ME) equip-
ment simultaneously. This may cause device malfunction or
measurement inaccuracies.
Do not use this device in proximity of high frequency (HF)
surgical equipment, magnetic resonance imaging (MRI) equip-
ment, and computerized tomography (CT) scanners. This may
cause device malfunction and measurement inaccuracies.
Use and store the device, cuff and parts in temperature and
humidity conditions specified in the «Technical specifications».
Usage and storage of the device, cuff and parts in conditions
outside ranges given in the «Technical specifications» may
results in device malfunction and the safety of usage.
Protect the device and accessories from the following to avoid
damaging the device:
- water, other liquids, and moisture
- extreme temperatures
- impacts and vibrations
- direct sunlight
- contamination and dust
This device has 2 user settings. Please ensure it is cleaned and
disinfected between users to prevent any cross contamination.
Stop using this device and cuff and consult with your doctor if
you experience skin irritation or discomfort.
Electromagnetic Compatibility Information
This device is compliant with EN60601-1-2: 2015 Electromagnetic
Disturbances standard.
This device is not certified to be used in vicinity of High Frequency
(HF) medical equipment.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields and
portable radio frequency communication devices (for example
microwave oven and mobile devices). Keep a minimum distance
of 3.3 m from such devices when using this device.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soap-
suds.
mWARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
mWARNING: Do not dry the cuff cover in a tumble dryer!
mWARNING: Under no circumstances may you wash the
inner bladder!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
8
11. Guarantee
Guarantee period - please see guarantee card. During this guar-
antee period, at our discretion, Microlife will repair or replace the
defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional).
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness)
for 2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
12. Technical specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating condi-
tions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15-90 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15-90 % relative maximum humidity
Weight: 251 g (including batteries)
Dimensions: 124 x 92 x 61 mm
Cuff size: from 22 - 42 cm according to the cuff sizes
(see «Selecting the correct cuff»)
Measuring proce-
dure:
oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V
diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source: Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
4 x 1.5 V alkaline batteries; size AAA
(optional)
Battery lifetime: approx. 400 measurements
(using new batteries)
Included: blood pressure monitor, bag (optional),
cuff, adapter (optional), 4 x AA batteries
(optional), instruction manual, guarantee
card, blood pressure diary, cuff-marker
IP Class: IP 20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 12 years or 10000 measurements,
whichever comes first
Accessories: 2 years or 5000 measure-
ments, whichever comes first
9Microlife BP B2 Standard RU
Дисплей
Microlife BP B2 Standard RU
1Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2Дисплей
3Кнопка M (Память)
4Кнопка Time (Время)
5Гнездо для манжеты
6Гнездо для блока питания
7Отсек для батарей
8Манжета
9Соединитель манжеты
AT Трубка для подачи воздуха в манжету
AK Систолическое давление
AL Диастолическое давление
AM Частота пульса
AN Индикатор разряда батарей
AO Индикатор уровня давления
AP Сохраненное значение
AQ Индикатор пульса
AQ Проверка размещения манжеты
-A:Оптимальное положение манжеты
-B:Индикатор движения руки «ERR 2»
-C:Контроль давления манжеты «ERR 3»
AR Индикатор сигнала манжеты «ERR 1»
AS Символ IHB - обнаружения нерегулярного сердцебиения
BT Дата/Время
Перед использованием этого устройства
прочитайте важную информацию в
данной инструкции по эксплуатации. В
целях безопасности соблюдайте
инструкцию по эксплуатации и сохраните
её для последующего использования.
Изделие типа BF
Хранить в сухом месте
Производитель
Батарейки и электронные приборы
следует утилизировать в соответствии с
принятыми нормами и не выбрасывать
вместе с бытовыми отходами.
Официальный представитель в
Европейском Сообществе
Модель номер
Номер по каталогу
Серийный номер(ГГГГ-ММ-ДД-ССССС;
год-месяц-день-серийный номер)
Осторожно
Пределы допустимой температуры
Пределы допустимой влажности
Медицинский прибор
Храните устройство в месте,
недоступном для детей в возрасте от 0
до 3 лет.
Сертификация СЕ
Единый знак обращения продукции на
рынке государств - членов Таможенного
союза.
Негофрированный картон
#
S
N
N
10
Предназначение:
Этот осциллометрический тонометр предназначен для
неинвазивного измерения артериального давления у людей в
возрасте 12 лет и старше.
Уважаемый покупатель,
Прибор был разработан в сотрудничестве с врачами, а
клинические тесты подтвердили высокую точность его
измерений.*
При возникновении вопросов, проблем или для заказа
запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный
сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут
предоставить Вам адрес сервисного центра Microlife в Вашем
регионе. В качестве альтернативы, посетите в Интернете
страницу www.microlife.ru, где Вы сможете найти ряд
полезных сведений по нашему изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что
и в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая
успешно прошла клинические испытания в соответствии с
протоколом Британского и Ирландского Гипертонического
Общества (BIHS).
Оглавление
1. Важная информация об артериальном
давлении
Артериальное давление - это давление крови,
подаваемой сердцем в артерии. Всегда измеряются два
значения, систолическое (верхнее) давление и
диастолическое (нижнее) давление.
Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число
ударов сердца в минуту).
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте
ему/ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или
чувствуете неуверенность. Никогда не полагайтесь на
результат однократного измерения артериального
давления.
Существует несколько причин возникновениявысокого
артериального давления. Ваш лечащий врач расскажет о
них более подробно и предложит подходящее лечение.
1. Важная информация об артериальном давлении
2. Использование прибора в первый раз
Установка батареек
Установка даты и времени
Подбор подходящей манжеты
3. Рекомендации для получения надежных результатов
измерений
4. Выполнение измерений артериального давления
Накачивание вручную
Как отменить сохранение результата
Как определить артериальное давление
5. Появление символа - IHB (обнаружение нерегулярного
сердцебиения)
6. Память
Просмотр сохраненных значений
Удаление всех значений
7. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Замена разряженных батарей
Элементы питания и процедура замены
8. Использование блока питания
9. Сообщения об ошибках
10. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Уход за прибором
Очистка манжеты
Проверка точности
Утилизация
11. Гарантия
12. Технические характеристики
11Microlife BP B2 Standard RU
Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
лекарств и не занимайтесь самолечением без
консультации вашего лечащего врача.
В зависимости от физических нагрузок и состояния
артериальное давление подвержено значительным
колебаниям в течение дня. Поэтому каждый раз, прежде
чем измерять давление, необходимо обеспечить
спокойную обстановку и расслабиться! Потребуется не
менее двух измерений (утром до еды и приёма лекарств и
вечером перед сном, принятием водных процедур или
приёмом лекарств) для определения среднего значения.
Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Расхождения между результатами измерений,
полученными врачом или в аптеке, и результатами,
полученными в домашних условиях, также являются
вполне нормальными, поскольку ситуации, в которых
проводятся измерения, совершенно различны.
Несколько измерений обеспечивают гораздо более
надежную информацию об артериальном давлении, чем
одно измерение.
Сделайте небольшой перерыв, в 5 минут между двумя
измерениями.
Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
см Раздел «Появление символа - IHB (обнаружение
нерегулярного сердцебиения)»), измерения, сделанные с
помощью этого прибора, должны быть оценены Вашим
лечащим врачом.
Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
При измерении артериального давления на
запястье на точность измерений может влиять ряд
факторов. В некоторых случаях результат может
отличаться от измерений на плече. Рекомендуется
сравнить эти значения с результатами, полученными
при измерениях на плече, и проконсультироваться с
врачом.
2. Использование прибора в первый раз
Установка батареек
После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего,
вставьте батареи. Отсек для батарей 7 расположен на
нижней части прибора. Вставьте батареи (4 х тип AAA 1.5V
(В)), соблюдая полярность.
Установка даты и времени
1. После установки новых батарей на дисплее замигает
числовое значение года. Год устанавливается нажатием
кнопки M 3. Для того, чтобы подтвердить введенное
значение и затем установить месяц, нажмите кнопку Time
(Время) 4.
2. Теперь можно установить месяц нажатием кнопки M. Для
того, чтобы подтвердить введенное значение и затем
установить день, нажмите кнопку Time (Время).
3. Следуя вышеприведенным инструкциям, установите день,
час и минуты.
4. После установки минут и нажатия кнопки Time (Время) на
экране появятся дата и время.
5. Для изменения даты и времени нажмите и удерживайте
кнопку Time (Время) приблизительно в течение 3 секунд,
пока не начнет мигать год. После этого можно ввести новые
значения, как это описано выше.
Подбор подходящей манжеты
Microlife предлагает манжеты разных размеров. Выберите
манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего
плеча (измеренному при плотном прилегании посредине
плеча).
Дополнительно можно заказать манжету.
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
Это устройство совместимо с манжетами Microlife
размеров M и M-L и несовместимо с манжетами других
размеров.
Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если
приложенная манжета 8 не подходит.
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель
манжеты 9 в гнездо манжеты 5 до упора.
Размер манжеты для обхвата плеча
M 22 - 32 cm (см)
M - L 22 - 42 cm (см)
12
3. Рекомендации для получения надежных
результатов измерений
Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
Присядьте на стул со спинкой на пять минут и
расслабьтесь. Поставьте ноги на пол ровно и не
скрещивайте их.
Всегда проводите измерения на одной и той же руке
(обычно на левой). Рекомендуется, чтобы во время
первого визита пациента, врач провел измерения на двух
руках, чтобы определить на какой руке нужно производить
измерения в дальнейшем. Потом измерения проводятся
только на той руке, на которой давление оказалось выше.
Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует
закатывать рукав рубашки, это может привести к
сдавливанию, рукава из тонкой ткани не мешают
измерению, если прилегают свободно.
Всегда проверяйте, что используется правильный размер
манжеты (маркировка на манжете).
Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
Убедитесь, что манжета расположена на 1-2 cm (см)
выше локтя.
Метка артерии на манжете должна лежать над
артерией, которая находится на внутренней стороне
руки.
Расположите руку так, чтобы она оставалась
расслабленной.
Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что
и сердце.
4. Выполнение измерений артериального
давления
1. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
2. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте
руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения.
Дышите нормально и не разговаривайте.
3. Положение манжеты регистрируется на дисплее AR
манжета расположена оптимально. Если появляется
значок AR-A, манжета установлена достаточно хорошо и
можно проводить нормальное измерение.
4. Если измерение успешно завершено, подкачка
прекращается и происходит постепенный сброс давления.
Если требуемое давление не достигнуто, прибор
автоматически произведет дополнительное нагнетание
воздуха в манжету.
5. Во время измерения, индикатор пульса AQ мигает на
дисплее.
6. Затем отображается результат, состоящий из
систолического AK и диастолического AL артериального
давления, а также пульса AM. См. также пояснения по
другим показаниям дисплея в этой инструкции.
7. По окончанию измерения снимите и уберите манжету.
8. Отключите прибор. (Прибор автоматически отключится
приблизительно через 1 минуту).
Вы можете остановить измерение в любой момент,
нажав кнопку включения / выключения или сняв
манжету (например, если вы испытываете неудобство
или неприятное ощущение от нагнетаемого давления).
Накачивание вручную
В случае очень высокого систолического
давления(например, более 135 mm Hg (мм рт.ст.)), можно
уточнить показание тонометра вручную. Для этого: после того,
как на дисплее прибора отобразится значение систолического
давления около 30 mm Hg (мм рт.ст.), нажмите и держите
нажатой кнопку ВКЛ/ВЫКЛ, пока давление не станет
примерно на 40 mm Hg (мм рт.ст.) выше ожидаемого
систолического значения, затем отпустите кнопку.
Как отменить сохранение результата
Когда результат появится на дисплее, нажмите и держите
нажатой кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. 1 пока кнопка «M» AP не начнет
мигать. Подтвердите удаление, нажав кнопку time 4.
«CL» на дисплее прибора означает, что удаление
проведено успешно.
Как определить артериальное давление
Треугольник в левой части дисплея AO указывает на
диапазон, в которой попадает измереное артериальное
давление. Измереное давление находится либо в
оптимальном (белый), повышенном (заштрихованный серый),
либо высоком (черный) диапазоне. Классификация данных по
измеренному давлению на диапазоны происходит по
13Microlife BP B2 Standard RU
международным директивам (ESH, ESC, JSH). Данные
выражены в mm Hg (мм рт.ст.).
Оценка давления определяется по наивысшему значению.
Например: давление 140/80 mm Hg (мм рт.ст.) и давление 130/
90 mm Hg (мм рт.ст.) оба оцениваются как «артериальное
давление очень высокое».
5. Появление символа - IHB (обнаружение
нерегулярного сердцебиения)
Этот символ AS указывает на то, что было обнаружено
нерегулярное сердцебиение. В этом случае измеренное
артериальное давление может отличаться от фактического
значения артериального давления. Рекомендуется повторить
измерение.
6. Память
Это устройство автоматически сохраняет последние 30
измерений.
Просмотр сохраненных значений
Коротко нажмите кнопку M 3 при выключенном приборе.
Сначала на дисплее покажется знак «M» AP и «A», который
обозначает среднее всех сохраненных значений.
Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее
значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет
переключаться между сохраненными значениями.
Артериальное давление измеренное при положении
манжеты AR-A не учитываются в среднем значении
Обратите внимание, что максимальный объем памяти в
30 измерений не может быть превышен. Когда память
заполнена, 31 измерение записывается вместо
самого раннего. Значения должны быть отслежены
врачом до достижения максимального объема памяти
иначе данные будут потеряны.
Удаление всех значений
Если Вы хотите окончательно удалить все сохраненные в
памяти данные, выключите устройство, нажмите и держите
нажатой кнопку M, пока не появится «CL ALL» затем
отпустите кнопку.Чтобы полностью очистить память, нажмите
кнопку времени, пока «CL ALL» мигает. Индивидуальные
значения не могут быть удалены.
Отмена удаления: нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1, пока
«CL ALL» мигает.
7. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при
включении прибора символ элементов питания AN будет
мигать (отображается частично заряженная батарея).
Несмотря на то, что прибор продолжит надежно проводить
измерения, необходимо подготовить новые элементы
питания на замену.
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания AN будет мигать (отображается
разряженная батарея). Дальнейшие измерения не могут
производиться до замены батарей.
1. Откройте отсек батарей 7 на нижней части прибора.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена
полярность в соответствии с символами в отсеке.
Диапазон
Систоличе
ское
Диастолич
еское Рекомендация
1. артериальн
ое давление
слишком
высокое
≥135 ≥85 Обратитесь за
медицинской
помощью
2. повышенно
е
артериальн
ое давление
130 - 134 80 - 84 Самостоятельн
ый контроль
3. артериальн
ое давление
в норме
<130 <80 Самостоятельн
ый контроль
Информация для врача при повторном появлении
символа IHB:
Это устройство представляет собой осциллометрический
прибор для измерения артериального давления, который
также измеряет пульс во время измерения артериального
давления, и показывает, когда частота сердечных
сокращений нерегулярна.
14
3. Для того, чтобы установить дату и время, следуйте
процедуре, описанной в Разделе «2. Использование
прибора в первый раз».
Измерения, сохраненные в памяти, удаляются при
извлечении всех батарей из батарейного отсека
(например, при замене батарей).
Элементы питания и процедура замены
Пожалуйста, используйте 4 новые щелочные батареи
на 1,5V (В) с длительным сроком службы размера AAA.
Не используйте батареи с истекшим сроком годности.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет
использоваться в течение длительного периода
времени.
8. Использование блока питания
Вы можете работать с прибором при помощи блока питания
Microlife (Постоянный ток DC 6B, 600мА).
Используйте только блоки питания Microlife,
относящиеся к оригинальным принадлежностям и
рассчитанные на соответствующее напряжение.
Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не
повреждены.
1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 6
в приборе.
2. Вставьте вилку блока питания в розетку.
При подключении блока питания ток элементов питания не
потребляется.
9. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
например «ERR 3».
* Пожалуйста, немедленно проконсультируйтесь с врачом,
если эта или какая-либо другая проблема возникает
повторно.
10. Техника безопасности, уход, проверка точности
и утилизация
mТехника безопасности и защита
Следуйте инструкциям по использованию. В этом
документе содержатся важные сведения о работе и
безопасности этого устройства. Перед использованием
устройства, пожалуйста, внимательно прочитайте этот
документ и сохраните его для дальнейшего использования.
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данной инструкции. Изготовитель не несет
ответственности за повреждения, вызванные
неправильным использованием.
Ошибк
а Описание Возможная причина и устранение
«ERR
AR
Сигнал
слишком
слабый
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету и повторите измерение.*
«ERR
AR-B
Ошибочные
сигналы
Во время измерения манжета
зафиксировала ошибочные сигналы,
вызванные, например, движением
или сокращением мышц. Повторите
измерение, держа руку неподвижно.
«ERR
AR-C
Неправильн
ое давление
в манжете
Манжета не может быть накачана до
необходимого уровня давления.
Возможно, имеет место утечка.
Проверьте, что манжета
подсоединена правильно и не
слишком свободна. При
необходимости замените батареи.
Повторите измерение.
«ERR
Ошибочный
результат
(артефакт)
Сигналы измерения не точны, из-за
чего отображение результатов
невозможно. Прочтите рекомендации
для получения надежных результатов
измерений и затем повторите
измерение.*
«HI» Пульс или
давление
манжеты
слишком
высоки
Давление в манжете слишком
высокое (свыше 299 mm Hg (мм
рт.ст.)) ИЛИ пульс слишком высокий
(свыше 200 ударов в минуту).
Отдохните в течение 5 минут и
повторите измерение.*
«LO» Пульс
слишком
низкий
Пульс слишком низкий (менее
40 ударов в минуту). Повторите
измерение.*
Ошибк
а Описание Возможная причина и устранение
15Microlife BP B2 Standard RU
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с
условиями хранения и эксплуатации, описанными в
разделе «Технические характеристики»!
Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения.
Производите накачку только наложенной манжеты.
Не используйте прибор, если Вам кажется, что он
поврежден или если Вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этой инструкции.
Результаты измерения, которые предоставляет этот
прибор, не являются диагнозом. Они не заменяют
необходимость консультации врача, особенно если они не
соответствуют симптомам пациента. Не полагайтесь
только на результат измерения, всегда рассматривайте
другие потенциальные симптомы и жалобы пациента.
Обратитесь к врачу или вызовите скорую в случае
необходимости.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены. При поставке прибора с
кабелями и шлангами возможен риск удушения.
mПротивопоказания
Во избежание неточных измерений или травм не используйте
данное устройство в следующих случаях.
Устройство не предназначено для измерения
артериального давления детям в возрасте младше 12 лет
(дети, младенцы или новорождённые).
Наличие сильной сердечной аритмии может помешать
измерению артериального давления и повлиять на
надёжность полученных показаний. Чтобы выяснить,
подходит ли устройство для использования в данном
случае, проконсультируйтесь со своим лечащим врачом.
Артериальное давление измеряют с помощью манжеты
устройства, которая сжимается вокруг руки под действием
давления. Если используемая для измерения давления
конечность травмирована (например, имеет открытые
раны) или для неё предусмотрены специальные условия
или лечебные процедуры (например, внутривенное
вливание), не допускающие контакта с её поверхностью
или сжатие, устройство использовать запрещается во
избежание ухудшения травм или состояния конечности.
Движения пациента могут помешать процессу измерения и
повлиять на его результаты.
Не выполняйте измерения у пациентов с какими-либо
проблемами и заболеваниями, у пациентов,
чувствительных к окружающей среде, которая может
вызвать неконтролируемые движения пациента
(например, дрожь или озноб), а также у пациентов, не
способных ясно общаться с врачом (например, если это
дети или пациенты без сознания).
В устройстве используется осциллометрический способ
определения артериального давления. В руке, на которой
измеряется артериальное давление, должен быть
нормальный кровоток. Устройство не предназначено для
использования на конечности с нарушением
кровообращения. Если вы страдаете нарушением
кровоснабжения или заболеванием крови, перед
использованием устройства проконсультируйтесь со своим
лечащим врачом.
Не измеряйте давление на руке, расположенной с той
стороны, где была проведена операция мастэктомии или
лимфаденэктомии.
Не пользуйтесь данным устройством в движущемся
транспортном средстве (например, в автомобиле или
самолёте).
mВНИМАНИЕ
Указывает на потенциально опасную ситуацию,
пренебрежение которой может привести к смерти или
серьёзной травме.
Данное устройство можно использовать только в целях,
указанных в настоящей инструкции по эксплуатации.
Изготовитель не несёт ответственности за повреждения,
вызванные неправильным использованием устройства.
Не меняйте лекарства и схему лечения пациента из-за
результата одного или нескольких измерений. Любые
изменения в схему лечения и перечень лекарственных
препаратов может вносить только медицинский
специалист.
16
Проверьте устройство, манжету и другие детали на
предмет наличия повреждений. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
устройство, манжету или другие детали в случае наличия
на них повреждений или нарушений в их работе.
Во время измерения кровоток на руке временно
прерывается. При длительном прерывании
кровоснабжения нарушается периферическое
кровообращение и может возникнуть повреждение ткани.
При непрерывных или длительных измерениях обращайте
внимание на признаки нарушения периферического
кровоснабжения (например, обесцвечивание ткани).
При длительном сжатии руки манжетой уменьшается
периферическая перфузия, что может привести к травме.
Не допускайте сжатия руки манжетой более длительное
время, чем требуется для выполнения обычного
измерения. В случае аномально долгого сжатия прервите
измерение или ослабьте манжету, чтобы прекратить
сдавливание руки.
Не используйте устройство в среде с высоким
содержанием кислорода или вблизи источников горючего
газа.
Устройство не является водостойким или
водонепроницаемым. Не допускайте попадания воды или
других жидкостей на устройство или погружения
устройства в такие жидкости.
Не разбирайте и не пытайтесь ремонтировать устройство,
его вспомогательные принадлежности и детали во время
эксплуатации или хранения. Запрещается доступ к
внутреннему аппаратному или программному обеспечению
устройства. Несанкционированный доступ к устройству или
его обслуживание во время эксплуатации или хранения
может создать угрозу для безопасного и исправного
функционирования устройства.
Храните устройство вдали от детей и лиц, неспособных
управлять устройством. Помните о рисках случайного
проглатывания мелких деталей или сдавливания кабелями
и трубками устройства и его принадлежностей.
mВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если
не принять меры к её устранению, может привести к
незначительной или средней по тяжести травме
пользователя или пациента либо повреждению устройства
или другого имущества.
Устройство предназначено только для измерения
артериального давления на посредине плеча. Не
выполняйте измерения в других местах, так как показания
артериального давления будут неточными.
После завершения измерения ослабьте манжету и
подождите чуть больше 5 минут, чтобы восстановить
кровоток в конечности, прежде чем выполнить ещё одно
измерение.
Не используйте устройство одновременно с другим
медицинским электрическим оборудованием (класса ME).
Это может нарушать работу устройства или приводить к
неточным результатам.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ данное устройство вблизи
высокочастотного (ВЧ) хирургического оборудования,
оборудования для магниторезонансной терапии (МРТ) и
аппаратов компьютерной томографии (КТ). Это может
нарушать работу устройства и приводить к неточным
результатам.
Используйте и храните устройство, манжету и
принадлежности при температуре и влажности, указанных
в«Технические характеристики». Использование и
хранение устройства, манжеты и принадлежностей в
условиях, не соответствующих параметрам, указанным в
«Технические характеристики», может привести к
нарушению работы устройства и возникновению опасных
ситуаций.
Во избежание повреждения защищайте устройство и его
принадлежности от следующих факторов:
- вода, другие жидкости и влага;
- экстремальных температур
- удары и вибрации.
- прямых солнечных лучей
- загрязнения и пыли
Данное устройство имеет 2 пользовательские настройки.
После каждого использования обязательно чистите и
дезинфицируйте устройство для предотвращения
перекрёстного загрязнения.
В случае возникновения раздражения кожи или
дискомфорта прекратите использование устройства и
манжеты и проконсультируйтесь со своим лечащим
врачом.
17Microlife BP B2 Standard RU
Информация об электромагнитной совместимости
Данное устройство соответствует стандарту EN 60601-1-2:
2015 «Электромагнитные помехи».
Данное устройство не сертифицировано для использования
вблизи высокочастотного (ВЧ) медицинского оборудования.
Не используйте устройство вблизи сильных
электромагнитных полей и переносных радиочастотных
средств связи (например, рядом с микроволновой печью и
устройствами мобильной связи). Используйте устройство на
расстоянии минимум 3.3 м от вышеуказанных источников.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Очистка манжеты
Осторожно удалите пятна с манжеты с помощью влажной
тряпки и мыльной воды.
mПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не стирать манжету в
стиральной или посудомоечной машине!
mПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не сушите тканевый «рукав»
манжеты в сушилке для белья!
mПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни при каких обстоятельствах не
допускается стирка внутренней эластичной камеры!
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
либо после механического воздействия (например, падения).
Для проведения теста обратитесь в местный сервисный центр
Microlife (см. введение).
Утилизация
Батарейки и электронные приборы следует
утилизировать в соответствии с принятыми нормами и
не выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
11. Гарантия
Срок гарантии указан в Гарантийном талоне. В течение этого
гарантийного периода, по нашему усмотрению, Microlife
бесплатно отремонтирует или заменит неисправный продукт.
Вскрытие или изменение устройства аннулирует гарантию.
Следующие пункты исключены из гарантии:
Транспортные повреждения и риски, связанные с
транспортом.
Повреждения, вызванные неправильным применением
или несоблюдением инструкции по применению.
Повреждения, вызванные утечкой батарей.
Повреждения, вызванные несчастным случаем или
неправильным использованием.
Упаковка / хранение материалов и инструкции по
применению.
Регулярные проверки и обслуживание (калибровка).
Аксессуары и изнашивающиеся части: Батареи, адаптер
питания (при необходимости).
На манжету распространяется гарантия (герметичность
воздушного клапана) на 2 года.
Если требуется гарантийное обслуживание обратитесь к
дилеру, у которого был приобретен продукт или в местную
службу поддержки Microlife. Вы можете связаться с местным
сервисом Microlife через наш сайт: www.microlife.com/support
Компенсация ограничена стоимостью продукта. Гарантия
будет предоставлена, если товар будет возвращен целиком с
оригинальным чеком. Ремонт или замена в рамках гарантии
не продлевает и не восстанавливает сначала гарантийный
срок. Юридические претензии и права потребителей не
ограничены этой гарантией.
12. Технические характеристики
Условия
применения:
от +10 °C до +40 °C
15-90 % максимальная относительная
влажность
Условия хранения: от -20 °C до +55 °C
15-90 % максимальная относительная
влажность
Масса: 251 g (г) (включая батарейки)
Размеры: 124 x 92 x 61 mm (мм)
Размер манжеты: от 22 - 42 см в зависимости от размеров
манжет (см. ««Подбор подходящей
манжеты»»)
Процедура
измерения:
осциллометрическая, в соответствии с
методом Короткова: фаза I
систолическая, фаза V диастолическая
Диапазон
измерений:
20 - 280 mm Hg (мм рт.ст.) –
артериальное давление
40 - 200 ударов в минуту – пульс
18
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется за
производителем.
Индикация
давления в
манжете: 0 - 299 mm Hg (мм рт.ст.)
Минимальный шаг
индикации: 1 mm Hg (мм рт.ст.)
Статическая
точность:
в пределах ± 3 mm Hg
(мм рт.ст.)
Точность
измерения пульса: ±5 % считанного значения
Источник питания: Блок питания постоянного тока DC 6B,
600мА (опционально)
4 x 1,5V (В) щелочные батарейки
размера AAA (опционально)
Срок службы
батареи:
примерно 400 измерений (при
использовании новых щелочных
батарей)
Комплектация: прибор для измерения артериального
давления и частоты пульса, сумка
(опционально), манжета, блок питания
(опционально), элементы питания ААА
- 4 шт (опционально), руководство по
пользованию, гарантийный талон,
дневник учета измерений
артериального давления, маркер
манжеты
Класс защиты: IP 20
Соответствие
стандартам:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Ожидаемый срок
службы:
Срок службы устройства: 12 лет или
10000 измерений в зависимости от того,
какое событие наступит первым.
Срок службы вспомогательных
принадлежностей: 2 года или 5000
измерений в зависимости от того, какое
событие наступит первым.
/