Microlife BP 3AG1 Руководство пользователя

Категория
Тонометры (измерители кровяного давления)
Тип
Руководство пользователя
IB BP 3AG1-30-gold EN-RU 2721
Revision Date: 2021-06-24
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
Уполномоченный представитель производителя в России:
Представительство Акционерного общества «Микролайф АГ»
(Швейцарская Конфедерация) в Российской Федерации 123001,
г. Москва, Большой Козихинский переулок, д. 22, стр. 1, офис 22.
Пн. – Пт. с 10.00 до 17.00 (время московское)
Для Москвы: 8 (991) 628 87 75, для регионов: 8 800 770 01 40
Уполномоченный представитель производителя в Казахстане:
Товарищество с ограниченной ответственностью «Виста Мед»
Республика Казахстан, 050045 г. Алматы, микрорайон Нур Алатау, ул. Жулдыз 107/3.
Пн. – Пт. с 10.00 до 17.00, Тел.: +7(727)298-70-26
Уполномоченный представитель производителя в Кыргызстане:
Общество с ограниченной ответственностью «Медсервис.KG»
Республика Кыргызстан, 720051 г. Бишкек, ул. Курманжан Датка, 133.
Пн.-Пт. с 10.00 до 17.00, Тел.: +996(558)99-80-19
Производитель
Microlife AG, Швейцария
Адрес: Espenstrasse 139, 9443 Widnau, Switzerland
Web-сайт: www.microlife.com
Место производства:
ONBO Electronic (Shenzhen) Co., Ltd., Китай
Адрес: ONBO Electonic (Shenzhen) Co., Ltd., No. 497, Ta Laneg Nan Road,
Ta Laneg Street, Baoan District, Shenzhen, China
Made in China
Измеритель артериального
давления и частоты пульса
BP 3AG1
EN 1
RU 8
Microlife BP 3AG1 BP 3AG1
Microlife BP 3AG1
Guarantee Card
Name of Purchaser / Ф.И.О. покупателя
Serial Number / Серийный номер
Date of Purchase / Дата покупки
Specialist Dealer / Специализированный
дилер
1BP 3AG1 EN
Display
Intended use:
This oscillometric blood pressure monitor is intended for measuring
non-invasive blood pressure in people aged 12 years or older.
It is clinically validated in patients with hypertension, hypotension,
diabetes, pregnancy, pre-eclampsia, atherosclerosis, end-stage
renal disease, obesity and the elderly.
Dear Customer,
This device was developed in collaboration with physicians and
clinical tests carried out prove its measurement accuracy to be of
a very high standard.*
If you have any questions, problems or want to order spare parts
please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer
or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife
dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This device uses the same measuring technology as the award
winning «BP 3BTO-A» model tested according to the British and
Irish Hypertension Society (BIHS) protocol.
Table of Contents
1. Explanation of Symbols
2. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-
ment
How do I evaluate my blood pressure?
3. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
Selecting the correct cuff
4. Taking a Blood Pressure Measurement
5. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
Detection
6. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
How not to store a reading
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Which batteries and which procedure?
Using rechargeable batteries
8. Using a Mains Adapter
9. Error Messages
10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
•Device care
Accuracy test
• Disposal
11. Guarantee
12. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
Microlife BP 3AG1 EN
1ON/OFF button
2Display
3Cuff Socket
4Mains Adapter Socket
5Battery Compartment
6Cuff
7Cuff Connector
8M-button (memory)
9Systolic Value
AT Diastolic Value
AK Pulse Rate
AL Heart Arrhythmia Indicator
AM Pulse
AN Battery Display
AO Stored Value
2
1. Explanation of Symbols
Batteries and electronic devices must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
Read the instructions carefully before using this device.
Type BF applied part
2. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
The device indicates the pulse rate (the number of times the
heart beats in a minute).
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary.
This will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively
high blood pressure values
.
Your doctor will explain them in more detail and offer treatment where
appropriate. Besides medication, relaxation techniques, weight loss
and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses.
You should
therefore take your measurements in the same quiet condi-
tions and when you feel relaxed!
Take at least two measure-
ments per day, one in the morning and one in the evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 5.»), measurements taken with this device should only
be evaluated after consultation with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers!
IP20 IP Class: IP20
Keep dry
Conformity mark
Type approval of measuring device
Serial number
Catalogue number
Manufacturer
Class II equipment
Operating
Operating temperature restriction
10 - 40 °C
Storage
Storage temperature restriction
-20 - +55 °C
CE Marking of Conformity
S
N
N
3BP 3AG1 EN
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indi-
cates «blood pressure too high».
3. Using the Device for the First Time
Inserting the batteries
After you have unpacked your device, first insert the batteries. The
battery compartment
5
is at the back of the device. Insert the
batteries (4 x 1.5 V, size AA), thereby observing the indicated polarity.
Selecting the correct cuff
Microlife offers 3 different cuff sizes: S, M and L. Select the cuff
size to match the circumference of your upper arms (measured by
close fitting in the centre of the upper arm). M is the correct size for
most people.
Only use Microlife cuffs.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 6 does
not fit.
Connect the cuff to the device by inserting the cuff connector 7
into the cuff socket 3 as far as it will go.
If you buy a spare Microlife cuff (size S, 17-22cm), please
remove the cuff connector from the cuff tube from the cuff
supplied with the original device and insert this cuff connector
into the tube of the spare cuff (only valid for cuff size S).
4. Taking a Blood Pressure Measurement
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
7. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
8. When the correct pressure is reached, the pumping stops and
the pressure falls gradually. If the required pressure was not
reached, the device will automatically pump some more air into
the cuff.
9. During the measurement, the heart symbol AM flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
10.The result, comprising the systolic 9 and the diastolic AT
blood pressure and the pulse rate AK is displayed and a long
beep is heard. Note also the explanations on further display
symbols in this booklet.
11.When the device has finished measuring, remove the cuff.
12.Switch off the device. (The monitor does switch off automati-
cally after approx. 1 min.).
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant
pressure sensation).
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic
Recommenda-
tion
1. blood pressure
normal
< 120 < 80 Self-check
2. blood pressure
normal
120 - 129 80 - 84 Self-check
3. blood pressure
slightly high
130 - 139 85 - 89 Consult your
doctor
4. blood pressure too
high
140 - 159 90 - 99 Seek medical
advice
5. blood pressure far
too high
160 - 179 100 - 109 Seek medical
advice
6. blood pressure
dangerously high
180 110 Urgently seek
medical advice!
Cuff size for circumference of upper arm
S 17 - 22 cm (6.75 - 8.75 inches)
M 22 - 32 cm (8.75 - 12.5 inches)
L 32 - 42 cm (12.5 - 16.5 inches)
4
5. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol AL indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal blood pressure – repeat the measure-
ment. In most cases, this is no cause for concern. However, if the
symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week with
measurements taken daily) we advise you to tell your doctor.
Please show your doctor the following explanation:
6. Data Memory
At the end of each measurement, this device automatically stores
the result.
Viewing the stored values
Press the M-button AT briefly, when the device is switched off. The
display first shows «M» AO and then a value, e.g. «M 17». This
means that there are 17 values in the memory. The device then
switches to the last stored result.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored
value to another.
Memory full
Pay attention that the maximum memory capacity of 30 is
not exceeded. When the memory is full, the old values
are automatically overwritten with new ones. Values
should be evaluated by a doctor before the memory
capacity is reached – otherwise data will be lost.
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the device must have been
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
button. To permanently clear the memory, press the M-button
while «CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
How not to store a reading
Press the ON/OFF button 1 while the reading is being displayed.
Keep the button pressed until «M» AO is flashing and then release
it. Confirm by pressing the M-button again.
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AN will flash as soon as the device is switched on (partly filled
battery displayed). Although the device will continue to measure
reliably, you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AN will flash as soon
as the device is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1. Open the battery compartment 5 at the back of the device.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
Which batteries and which procedure?
Use 4 new, long-life 1.5 V, size AA alkaline batteries.
Do not use batteries beyond their date of expiry.
Remove batteries if the device is not going to be used for a
prolonged period.
Using rechargeable batteries
You can also operate this device using rechargeable batteries.
Only use «NiMH» type reusable batteries.
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
device as they may become damaged (total discharge as a
result of low use of the device, even when switched off).
Always remove the rechargeable batteries if you do not
intend to use the device for a week or more.
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This device is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse frequency during measurement. The device is
clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if
pulse irregularities occur during measurement. If the symbol
appears more frequently (e.g. several times per week on
measurements performed daily) we recommend the patient to
seek medical advice.
This device does not replace a cardiac examination, but serves
to detect pulse irregularities at an early stage.
5BP 3AG1 EN
8. Using a Mains Adapter
You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC
6V, 600mA).
Only use the Microlife mains adapter available as an orig-
inal accessory appropriate for your supply voltage, e.g. the
«Microlife 230V adapter».
Ensure that neither the mains adapter nor the cable are
damaged.
1. Plug the adapter cable into the mains adapter socket 4 in the
blood pressure monitor.
2. Plug the adapter plug into the wall socket.
When the mains adapter is connected, no battery current is consumed.
9. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is
interrupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
* Please immediately consult your doctor, if this or any other
problem occurs repeatedly.
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 2.» carefully.
10. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use this device close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations. Keep a
minimum distance of 3.3 m from such devices when using this
device.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
If the device is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diag-
nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physi-
cian, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
rely on the measurement result only, always consider other
potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Error
Description
Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
ERR 2
» Error signal During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
«
ERR 3
» No pressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be generated
in the cuff. A leak may have occurred.
Check that the cuff is correctly connected
and is not too loose. Replace the batteries if
necessary. Repeat the measurement.
«
ERR 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reliable
measurements and then repeat the
measurement.*
«
HI
»Pulse or
cuff pres-
sure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
299 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5
minutes and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too
low
The pulse is too low (less than 40 beats per
minute). Repeat the measurement.*
6
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). The verification time
period is 2 years. Verification is carried out in accordance with the
document Р 1323565.2.001-2018 «State system for ensuring the
uniformity of measurements. Non-invasive blood pressure meters.
Verification Method» Confirmation of initial verification, an elec-
tronic version of the verification certificate, is on the website of the
Federal Information Fund for Ensuring Uniformity of Measure-
ments - www.fgis.gost.ru
Information on verification is on the company website -
www.microlife.ru
Disposal
When the disposal of this device is required please contact a
specialized organization, authorized to provide utilization
according to the legislation of the Russian Federation.
11.Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
Batteries, cuff and parts that become worn with use are not
included.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance
with the operating instructions.
Please contact your local Microlife-Service (see foreword).
12. Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Operating conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
30 - 85 % relative maximum humidity
Storage conditions: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
30 - 85 % relative maximum humidity
Weight: 400 g (including batteries)
Dimensions: 140 x 120 x 70 mm
Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V
diastolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source: 4 x 1.5 V alkaline batteries; size AA
Mains adapter DC 6V, 600 mA (optional)
Battery lifetime: approx. 920 measurements
(using new batteries)
Included accessories: Cuff
Tube
Instruction manual
Warranty card
Batteries
Power Adapter
Packaging Box
IP Class: IP20
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11
Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements
Accessories: 2 years
7BP 3AG1 EN
Date of production: first four digits of the serial number of the
device. First and second digit – the week of the year / third and
fourth digit – the year of production.
8
Дисплей
Предназначение:
Этот осциллометрический тонометр предназначен для неин-
вазивного измерения артериального давления у людей в
возрасте 12 лет и старше.
Прибор прошел клинические испытания для использования
пациентами с гипертонией, гипотонией, сахарным диабетом,
при беременности, преэклампсии, атеросклерозе, конечной
стадии почечной недостаточности, ожирении и у людей пожи-
лого возраста.
Уважаемый покупатель,
Прибор был разработан в сотрудничестве с врачами, а клини-
ческие тесты подтвердили высокую точность его измерений.*
При возникновении вопросов, проблем или для заказа запа-
сных частей, пожалуйста, обращайтесь в местный сервисный
центр Microlife. Ваш дилер или аптека могут предоставить Вам
адрес сервисного центра Microlife в Вашем регионе. В качестве
альтернативы, посетите в Интернете страницу www.microlife.ru,
где Вы сможете найти ряд полезных сведений по нашему
изделию.
Будьте здоровы – Microlife AG!
* В приборе использована та же технология измерений, что
и в отмеченной наградами модели «BP 3BTO-A», которая
успешно прошла клинические испытания в соответствии с
протоколом Британского и Ирландского Гипертонического
Общества (BIHS).
Оглавление
1. Расшифровка символов
2. Важная информация об артериальном давлении и
самостоятельное измерение
Как определить артериальное давление?
3. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
Подбор подходящей манжеты
4. Выполнение измерений артериального давления
5. Появление индикатора аритмии сердца на ранней
стадии
6. Память
Просмотр сохраненных значений
Заполнение памяти
Удаление всех значений
Как отменить сохранение результата
7. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Замена разряженных батарей
Элементы питания и процедура замены
Использование аккумуляторов
8. Использование блока питания
9. Сообщения об ошибках
10. Техника безопасности, уход, проверка точности и
утилизация
Техника безопасности и защита
Уход за прибором
Проверка точности
Утилизация
11. Гарантия
12. Технические характеристики
Гарантийный талон
Microlife
Измеритель артериального давления и частоты пульса RU
1Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
2Дисплей
3Гнездо для манжеты
4Гнездо для блока питания
5Отсек для батарей
6Манжета
7Соединитель манжеты
8Кнопка M (Память)
9Систолическое давление
AT Диастолическое давление
AK Частота пульса
AL Индикатор аритмии сердца
AM Пульс (индикатор сердца)
AN Индикатор разряда батарей
AO Сохраненное значение
9Измеритель артериального давления и частоты пульса RU
1. Расшифровка символов
Батареи и электронные приборы следует утилизировать
в соответствии с принятыми нормами и не выбрасывать
вместе с бытовыми отходами.
Перед использованием прибора внимательно прочтите
данное руководство.
Изделие типа BF
2. Важная информация об артериальном
давлении и самостоятельное измерение
Артериальное давление - это давление крови, подава-
емой сердцем в артерии. Всегда измеряются два значения,
систолическое (верхнее) давление и диастолическое
(нижнее) давление.
Кроме того, прибор показывает частоту пульса (число
ударов сердца в минуту).
Постоянно повышенное артериальное давление может
нанести ущерб Вашему здоровью, и в этом случае Вам
необходимо обратиться к врачу!
Всегда сообщайте врачу о Вашем давлении и сообщайте ему/
ей, если Вы заметили что-нибудь необычное или чувствуете
неуверенность.
Никогда не полагайтесь на результат
однократного измерения артериального давления.
Вносите результаты измерений в приложенный дневник арте-
риального давления. Это позволит врачу быстро получить
общее представление o Вашем артериальном давлении.
Чрезмерное повышение артериального давления может
быть вызвано рядом причин. Врач разъяснит Вам это
более подробно и в случае необходимости предложит
метод лечения. Кроме того, медикаментозное лечение,
методики снятия напряжения, снижение веса и упражнения
также способствуют снижению артериального давления.
Ни при каких обстоятельствах не меняйте дозировку
лекарств и не занимайтесь самолечением без консуль-
тации вашего лечащего врача.
В зависимости от физических нагрузок и состояния, арте-
риальное давление подвержено знaчитeльным колебаниям в
течение дня.
Поэтому каждый раз процедура измерений
должна проводиться в спокойных условиях и когда Вы
не чувствуете напряжения!
Выполняйте по крайней мере
два измерения в день, одно утром и одно вечером.
Совершенно нормально, если при двух измерениях подряд
полученные результаты будут отличаться друг от друга.
Расхождения между результатами измерений, получен-
ными врачом или в аптеке, и результатами, полученными в
домашних условиях, также являются вполне нормальными,
поскольку ситуации, в которых проводятся измерения,
совершенно различны.
Многократные измерения позволяют получить более
четкую картину, чем просто однократное измерение.
Сделайте небольшой перерыв, по крайней мере, в
15 секунд между двумя измерениями.
Во время беременности следует тщательно следить за
артериальным давлением, поскольку на протяжении этого
периода оно может существенно меняться!
Если Вы страдаете нарушением сердцебиения (аритмия,
см «Раздел 5.»), то оценка результатов измерений прибора
может быть дана только после консультации с врачом.
Показания пульса не пригодны для использования в
качестве контроля частоты кардиостимулятора!
Хранить в сухом месте
Знак соответствия
Знак утверждения типа средств измерений
Cерийный номер
Номер по каталогу
Производитель
Оборудование ІІ класса защиты
применение
Ограничение по температуре применения
10 - 40 °C
хранение
Ограничение по температуре хранения
-20 - +55 °C
Сертификация СЕ
S
N
N
10
Как определить артериальное давление
Давление определяется по обоим значениям. Пример:
значения 150/85 и 120/98 mmHg (мм рт.ст.) cоответствуют
диапазону «артериальное давление слишком высокое».
3. Использование прибора в первый раз
Установка батарей
После того, как Вы вынули прибор из упаковки, прежде всего,
вставьте батареи. Отсек для батарей 5 расположен на
нижней части прибора. Вставьте батареи (4 х 1,5V (В), размер
AA), соблюдая полярность.
Подбор подходящей манжеты
Microlife предлагает манжеты 3 разных размеров: S, M и L. Выбе-
рите манжету, размер которой соответствует обхвату Вашего
плеча (измеренному при плотном прилегании посредине плеча).
M является подходящим размером для большинства людей.
Пользуйтесь только манжетами Microlife!
Обратитесь в местный сервисный центр Microlife, если
приложенная манжета 6 не подходит.
Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель
манжеты 7 в гнездо манжеты 3 до упора.
4. Выполнение измерений артериального
давления
Рекомендации для получения надежных результатов
измерений
1. Избегайте физической активности, не ешьте и не курите
непосредственно перед измерением.
2. Присядьте на стул со спинкой на пять минут и расслабь-
тесь. Поставьте ноги на пол ровно и не скрещивайте их.
3. Всегда проводите измерения на одной и той же руке
(обычно на левой).
4. Снимите облегающую одежду с плеча. Не следует закаты-
вать рукав рубашки, это может привести к сдавливанию,
рукава из тонкой ткани не мешают измерению, если приле-
гают свободно.
5. Всегда проверяйте, что используется правильный размер
манжеты (маркировка на манжете).
Плотно наложите манжету, но не слишком туго.
Убедитесь, что манжета расположена на 2 cm (см) выше
локтя.
Метка артерии на манжете (линия длиной около 3 cm
(см)) должна находиться над артерией с внутренней
стороны руки.
Расположите руку так, чтобы она оставалась рассла-
бленной.
Убедитесь, что манжета находится на той же высоте, что
и сердце.
6. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ 1 для начала измерения.
7. Теперь будет произведена автоматическая накачка
манжеты. Расслабьтесь, не двигайтесь и не напрягайте
руку до тех пор, пока не отобразится результат измерения.
Дышите нормально и не разговаривайте.
Таблица классификации артериального давления для взро-
слых по данным Всемирной организации здравоохранения
(WHO) за 2003 год. Данные в mmHg (мм рт.ст.)
Диапазон
Систоли-
ческое
Диасто-
личе-
ское Рекомендация
1. артериальное
давление в
норме
< 120 < 80 Самостоя-
тельный
контроль
2. артериальное
давление в
норме
120 - 129 80 - 84 Самостоя-
тельный
контроль
3. артериальное
давление слегка
повышено
130 - 139 85 - 89 Обратитесь к
врачу
4. артериальное
давление
слишком
высокое
140 - 159 90 - 99 Обратитесь за
медицинской
помощью
5. артериальное
давление чрез-
мерно высокое
160 - 179 100 - 109 Обратитесь за
медицинской
помощью
6. артериальное
давление угро-
жающе высокое
180 110 Срочно обрати-
тесь за медицин-
ской помощью!
Размер манжеты для обхвата плеча
S 17 - 22 cm (см) (6,75 - 8,75 дюймов)
M 22 - 32 cm (см) (8,75 - 12,5 дюймов)
L 32 - 42 cm (см) (12,5 - 16,5 дюймов)
11Измеритель артериального давления и частоты пульса RU
8. Если измерение успешно завершено, подкачка прекраща-
ется и происходит постепенный сброс давления. Если требу-
емое давление не достигнуто, прибор автоматически произ-
ведет дополнительное нагнетание воздуха в манжету.
9. Во время измерения, значок сердца AM мигает на дисплее
и раздается звуковой сигнал при каждом ударе сердца.
10.Затем отображается результат, состоящий из систоличе-
ского 9 и диастолического AT артериального давления, а
также частота пульса AK, и раздается длинный звуковой
сигнал. См. также пояснения по другим показаниям
дисплея в этом буклете.
11.По окончанию измерения снимите и уберите манжету.
12.Отключите прибор. (Прибор автоматически отключится
приблизительно через 3 минуту).
Вы можете остановить измерение в любой момент
нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (например, если Вы испы-
тываете неудобство или неприятное ощущение от
нагнетаемого давления).
5. Появление индикатора аритмии сердца на
ранней стадии
Этот символ
AL
указывает на то, что во время измерения были
выявлены нарушения пульса. В этом случае результат может
отличаться от Вашего нормального артериального давления
повторите измерение. В большинстве случаев это не является
причиной для беспокойства. Однако если такой символ появля-
ется регулярно (например, несколько раз в неделю при ежед-
невных измерениях), рекомендуется сообщить об этом врачу.
Покажите врачу приведенное ниже объяснение:
6. Память
После измерения полученные результаты автоматически
сохраняются в памяти прибора.
Просмотр сохраненных значений
Коротко нажмите кнопку M 8 при выключенном приборе.
Сначала на дисплее покажется знак «M» AO и затем значение,
например «M 17». Это означает, что в памяти находятся
17 значений. Затем прибор переключается на последний
сохраненный результат.
Повторное нажатие кнопки M отображает предыдущее
значение. Многократное нажатие кнопки M позволяет пере-
ключаться между сохраненными значениями.
Заполнение памяти
Следите за тем, чтобы объем памяти в 30 измерений не был
превышен.
Когда память заполнена, новые значения
автоматически вносятся вместо старых.
Врач должен
оценить значения до того, как будет исчерпан объем памяти
в противном случае данные будут потеряны.
Удаление всех значений
Если Вы уверены в том, что хотите удалить все хранимые
значения без возможности восстановления, удерживайте
кнопку M в нажатом положении (предварительно прибор необ-
ходимо выключить) до появления «CL» и затем отпустите
кнопку. Для очистки памяти нажмите кнопку M в момент, когда
мигает «CL». Отдельные значения не могут быть удалены.
Как отменить сохранение результата
Как только отобразится результат, нажмите и удерживайте кнопкy
ВКЛ/ВЫКЛ
1
до момента, когда начнет мигать знак «
M
»
AO
.
Подтвердите удаление результата, нажав кнопку M
8
.
7. Индикатор разряда батарей и их замена
Батареи почти разряжены
Если батареи использованы приблизительно на ¾, то при
включении прибора символ элементов питания AN будет
мигать (отображается частично заряженная батарея).
Несмотря на то, что прибор продолжит надежно проводить
измерения, необходимо подготовить новые элементы
питания на замену.
Информация для врача при частом появлении на
дисплее индикатора аритмии
Прибор представляет собой осциллометрический тонометр,
анализирующий также и частоту пульса. Прибор прошел
клинические испытания.
Символ аритмии отображается после измерения, если во
время измерения имели место нарушения пульса. Если этот
символ появляется достаточно часто (например, несколько
раз в неделю при ежедневных измерениях), то пациенту
рекомендуется обратиться за медицинской консультацией.
Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако
позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии.
12
Замена разряженных батарей
Если батареи разряжены, то при включении прибора символ
элементов питания AN будет мигать (отображается разря-
женная батарея). Дальнейшие измерения не могут произво-
диться до замены батарей.
1. Откройте отсек батарей 5 на нижней части прибора.
2. Замените батареи, убедившись, что соблюдена поляр-
ность в соответствии с символами в отсеке.
Элементы питания и процедура замены
Пожалуйста, используйте 4 новые щелочные батареи
на 1,5V (В) с длительным сроком службы размера AA.
Не используйте батареи с истекшим сроком годности.
Дocтaньте батареи, если прибор не будет использо-
ваться в течение длительного периода времени.
Использование аккумуляторов
С прибором можно работать, используя аккумуляторные
батареи.
Пожалуйста, используйте только один тип аккумуля-
торных батарей «NiMH».
Батареи необходимо вынуть и перезарядить, если
появляется символ элементов питания (разряженная
батарея). Они не должны оставаться внутри прибора,
поскольку могут выйти из строя (даже в выключенном
приборе батареи продолжают разряжаться).
Всегда вынимайте аккумуляторы, если не собираетесь
пользоваться прибором в течение недели или более!
Аккумуляторы НЕ могут заряжаться в приборе!
Повторно зарядите аккумуляторы во внешнем
зарядном устройстве и ознакомьтесь с информацией
по зарядке, уходу и сроку службы!
8. Использование блока питания
Вы можете работать с прибором при помощи блока питания
Microlife (Постоянный ток DC 6B, 600 мА).
Используйте только блоки питания Microlife, относя-
щиеся к оригинальным принадлежностям и рассчи-
танные на соответствующее напряжение, например,
«Блок питания Microlife на 230В».
Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не
повреждены.
1. Вставьте кабель блока питания в гнездо блока питания 4
в приборе.
2. Вставьте вилку блока питания в розетку.
При подключении блока питания ток элементов питания не
потребляется.
9. Сообщения об ошибках
Если во время измерения происходит ошибка, то процедура
измерения прерывается и выдается сообщение об ошибке,
например «ERR 3».
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
«ERR 1»Сигнал
слишком
слабый
Импульсные сигналы на манжете
слишком слабые. Повторно наложите
манжету и повторите измерение.*
«ERR 2»Ошибочны
е сигналы
Во время измерения манжета зафик-
сировала ошибочные сигналы,
вызванные, например, движением
или сокращением мышц. Повторите
измерение, держа руку неподвижно.
«ERR 3»Отсутст-
вует
давление в
манжете
Манжета не может быть накачана до
необходимого уровня давления.
Возможно, имеет место утечка.
Проверьте, что манжета подсоеди-
нена правильно и не слишком
свободна. При необходимости заме-
ните батареи. Повторите измерение.
«ERR 5»Ошибочны
й результат
(артефакт)
Сигналы измерения не точны, из-за
чего отображение результатов невоз-
можно. Прочтите рекомендации для
получения надежных результатов
измерений и затем повторите изме-
рение.*
«HI»Пульс или
давление
манжеты
слишком
высоки
Давление в манжете слишком
высокое (свыше 299 mm Hg (мм
рт.ст.)) ИЛИ пульс слишком высокий
(свыше 200 ударов в минуту). Отдох-
ните в течение 5 минут и повторите
измерение.*
«LO»Пульс
слишком
низкий
Пульс слишком низкий (менее
40 ударов в минуту). Повторите изме-
рение.*
13Измеритель артериального давления и частоты пульса RU
* Пожалуйста, немедленно проконсультируйтесь с врачом,
если эта или какая-либо другая проблема возникает
повторно.
Если Вам кажется, что результаты отличаются от
обычных, то, пожалуйста, внимательно прочтите
информацию в «Разделе 2.».
10.Техника безопасности, уход, проверка точности
и утилизация
Техника безопасности и защита
Следуйте инструкциям по использованию. В этом доку-
менте содержатся важные сведения о работе и безопа-
сности этого устройства. Перед использованием устрой-
ства, пожалуйста, внимательно прочитайте этот документ и
сохраните его для дальнейшего использования.
Прибор может использоваться только в целях, описанных в
данной инструкции. Изготовитель не несет ответственности
за повреждения, вызванные неправильным использованием.
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с усло-
виями хранения и эксплуатации, описанными в разделе
«Технические характеристики»!
Оберегайте прибор от:
-воды и влаги
-экстремальных температур
-ударов и падений
-загрязнения и пыли
-прямых солнечных лучей
-жары и холода
Манжеты представляют собой чувствительные элементы,
требующие бережного обращения.
Производите накачку только наложенной манжеты.
Не используйте устройство вблизи источников сильных
электромагнитных полей, например рядом с мобильными
телефонами или радиостанциями. Во время использо-
вания устройства минимальное расстояние от источников
таких полей должно составлять 3,3 m (м).
Не используйте прибор, если вам кажется, что он повре-
жден, или если вы заметили что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор.
Если прибор не будет использоваться в течение длительного
периода времени, то из него следует вынуть батарейки.
Прочтите дальнейшие указания по безопасности в
отдельных разделах этой инструкции.
Результаты измерения, которые предоставляет этот
прибор, не являются диагнозом. Они не заменяют необхо-
димость консультации врача, особенно если они не соот-
ветствуют симптомам пациента. Не полагайтесь только на
результат измерения, всегда рассматривайте другие
потенциальные симптомы и жалобы пациента. Обратитесь
к врачу или вызовите скорую в случае необходимости.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли использовать
прибор без присмотра, поскольку некоторые его мелкие
части могут быть проглочены. При поставке прибора с
кабелями и шлангами возможен риск удушения.
Уход за прибором
Используйте для чистки прибора только сухую, мягкую ткань.
Проверка точности
Мы рекомендуем проверять точность прибора каждые 2 года
либо после механического воздействия (например, падения).
Межповерочный интервал - 2 года. Поверка приборов для
измерения артериального давления осуществляется по доку-
менту Р 1323565.2.001-2018 «Государственная система обес-
печения единства измерений. Измерители артериального
давления неинвазивные. Методика поверки». Подтверждение
первичной поверки, электронная версия свидетельства о
поверке, находится на сайте Федерального информационного
фонда по обеспечению единства измерений – www.fgis.gost.ru
Информация о поверке находится на сайте компании -
www.microlife.ru
Утилизация
Для утилизации продукции необходимо обращаться в специа-
лизированнные организации, имеющие разрешение на прове-
дение утилизации, выданное в соответствии с законодатель-
ством Российской Федерации.
11. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
5 лет
с даты
приобретения. Гарантия действительна только при наличии
гарантийного талона, заполненного дилером (см. с обратной
стороны), подтверждающего дату продажи, или кассового чека.
Гарантия не распространяется на батареи, манжету и изна-
шиваемые части.
Вскрытие или изменение устройства аннулирует гарантию.
14
Гарантия не распространяется на повреждения,
вызванные неправильным обращением, разрядившимися
батареями, несчастными случаями или невыполнением
инструкций по эксплуатации.
Пожалуйста, обратитесь в местный сервисный центр Microlife
(см.введение).
12.Технические характеристики
Данный прибор соответствует требованиям директивы ЕС о
медицинском оборудовании 93/42/EEC.
Право на внесение технических изменений сохраняется за
производителем.
Рег. удостоверение РЗН 2015/2468 от 31.08.2015 г.
Декларация о соответствии Госстандарта России.
Сертификат об утверждении типа средств измерений Феде-
рального Агентства по техническому регулированию и метро-
логии.
Межповерочный интервал - 2 года.
Учитывая высокое качество, надежность и степень безопа-
сности продукции «Микролайф», фактический срок эксплуа-
тации может значительно превышать официальный.
Противопоказания: противопоказаний не выявлено.
Дата производства: первые четыре цифры серийного номера
прибора. Первая и вторая цифрынеделя производства,
третья и четвертаягод производства.
Условия
применения:
от +10 °C до +40 °C
максимальная относительная влаж-
ность 30 - 85 %
Условия хранения:от -20 °C до +55 °C
максимальная относительная влаж-
ность 30 - 85 %
Масса:400 g (г) (включая батарейки)
Размеры:140 x 120 x 70 mm (мм)
Процедура измерения:осциллометрическая, в соответ-
ствии с методом Короткова: фаза I
систолическая, фаза V диастоличе-
ская
Диапазон измерений:20 - 280 mm Hg (мм рт.ст.) – артери-
альное давление
40 - 200 ударов в минутупульс
Индикация давления в
манжете:0 - 299 mm Hg (мм рт.ст.)
Минимальный шаг
индикации:1 mm Hg (мм рт.ст.)
Статическая точность:давление в пределах ± 3 mm Hg
(мм рт.ст.)
Точность измерения
пульса:±5 % считанного значения
Источник питания:4 x 1,5V (В) щелочные батарейки
размера AA
Блок питания постоянного тока 6В,
600 мА (опционально)
Комплектность:тонометр, манжета, элементы
питания АА - 4 шт, руководство по
пользованию, гарантийный талон
Срок службы батареи:примерно 920 измерений (при
использовании новых щелочных
батарей)
Принадлежности:Манжета
Трубка соединительная
Руководство по эксплуатации
Гарантийная карта
Элементы питания
Адаптер сетевой
Коробка упаковочная картонная
Класс защиты:IP20
Соответствие стан-
дартам:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-
11
Ожидаемый срок
службы:
Прибор: 5 лет или 10000 измерений
Комплектующие: 2 года
15Измеритель артериального давления и частоты пульса RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Microlife BP 3AG1 Руководство пользователя

Категория
Тонометры (измерители кровяного давления)
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ

на других языках