SP 700

AL-KO SP 700 Руководство пользователя

  • Здравствуйте! Я прочитал инструкцию по эксплуатации для садовых насосов AL-KO серий SP и SPF. В ней описаны модели SP 700, SP 1200, SP 2500 и SPF 3000, их установка, обслуживание, меры предосторожности и важные технические характеристики. Задавайте свои вопросы – я готов вам помочь!
  • Как часто нужно чистить насос?
    Что делать, если насос перегрелся?
    Можно ли использовать насос в хлорированной или соленой воде?
    Насос самовсасывающий?
Inhaltsverzeichnis Seite
Bildteil 3
Bedienungsanleitung 6
Technische Daten 20
EG-Konformitätserklärung 25
Garantie 26
Table of Contents Page
Illustrations 3
Operating Instructions 7
Technical Data 20
EU-Certificate Conformmity 25
Guarantee 26
Sommaire Page
Illustrations 3
Notice d’utilisation 8
Caracteristiques Techniques 20
Declaration de Conformite CE 25
Garantie 26
Indice Pagina
Figuras 3
Istruzioni d'uso 9
Dati tecnici 20
Dichiaratione di conformità 25
Garanzia 26
Índice Página
Figuras 3
Manual do usuário 10
Caracteristicas Técnicas 20
Declaración de Conformidade CE 25
Garantia 26
Inhoud Pagina
Afbeeldingen 3
Gebruiksaanwijzing 11
Technische Eigenschaapen 20
Verkaring van Overeenstemming met CE 25
Garantie 27
Inholdsfortegnelse Side
Billeddel 3
Brugsanvisning 12
Tekniske data 20
EU- konformitetserklæring 25
Reklamationsret 27
Sisältö Sivu
Kuvaosa 3
Käyttöohje 13
Tekniset tiedot 20
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus 25
Takuu 27
Innehållsförteckning Sida
Bilddel 3
Bruksanvisning 14
Tekniska data 20
EG-Konformitetsdeklaration 25
Reklamationsrätt 27
Содержание стр.
Рисунки 3
Инструкция по эксплуатации 15
Техническе характеристики 20
Заявление о соответствии нормам ЕС. 25
Гарантия 28
Spis treści Strona
Część obrazkowa 3
Instrukcja obsługi 16
Charakterystyka Techniczna 20
Deklaracja Zgodności z UE 25
Gwarancja 28
Obsah Strana
Obrázky 3
Návod k použitie 17
Technické Údaje 20
Potvrzení Shodnosti s Normami Evropského
Spoleèenství 25
Záruka 28
Obsah Strana
Obrázky 3
Návod k použit 18
Technické Údaje 20
Potvrdenie Zhodnosti s Normami Európskeho
Spoločenstva 25
Záruka 28
Tartalomjegyzék Old.
Képek 3
Kezelési Utasítás 19
Műszaki Adatok 20
Európai Uniós Megfelelési Nyilatkozat 25
Garancia 28
2
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Используйте изделие только по назначению, соблюдая инструкцию по эксплуатации. Пользователь несет
ответственность за все повреждения, возникшие в результате неправильной эксплуатации. Нельзя использовать изделие, если
поврежден кабель или защитный кожух. Поврежденный кабель не может быть отремонтирован или заменен. В случае
повреждения кабеля изделие считается не- пригодным к эксплуатации, не может больше эксплуатироваться и должно быть
утилизировано. При утилизации необходимо разобрать изделие, чтобы сделать его непригодным к эксплуатации. Насос может
быть подключен исключительно к электроустановке, соответствующей DIN/VDE 0100 часть 737, 738 и 702. В целях
безопасности необходимо установить предохранитель, расчитанный на силу тока не менее 10 А, а также предохранительный
выключатель, срабатывающий при появлении номинального тока утечки до 30 мА. Данные по напряжению сети и типу тока,
указанные на фирменной табличке, должны соответствовать фактическим характеристикам электросети.
Ни в коем случае нельзя нести, вешать или тянуть изделие за кабель.
Из соображений безопасности все неизолированные электрические части двигателя залиты смолой. Конструктивной
особенностью насоса является то, что в задней части корпуса остается свободное пространство, где во время работы
скапливается вода. На это не надо обращать внимания, так как никакой опасности она не представляет.
Применение в садовых прудах или бассейнах возможно только при соблюдении соответствующих норм и предписаний. При
необходимости Вы можете справиться о них у специалиста-электрика.
При наличии людей в воде ни в коем случае нельзя использовать данное изделие! Обесточьте все находящиеся в воде
предметы, прежде чем опускать руки в воду.
Прибор нельзя использовать в хлорированной, соленой воде, а также в кислотных и щелочных растворах. Не допускайте
работаты насоса «всухую». Это приводит к повреждениям, не подлежащим ремонту.
назначение
под собственным напором вода поступает во входное отверстие насоса. Насос не самовсасывающий.
вода подается к выходному отверстию, через которое и выходит под давлением.
напор воды в телескопической насадке и в ответвлениях (для фонтанных композиций) регулируется вентилем (только у
моделей SP 1200 / SP 2500/ SPF 3000).
встроенный термический выключатель автоматически при перегрузках выключает насос и включает после охлаждения.
ПРИМЕНЕНИЕ
Используйте насос только в соответствии с инструкцией по эксплуатации. Используйте его только непосредственно в воде и
полностью погруженым, чтобы привести в действие водные композиции или фигуры.
1. Установите телескопическую насосную трубку с желаемой фонтанной насадкой в соответствии с типом насоса.
2. Устанавливайте насос на ровной горизонтальной поверхности выше уровня дна пруда, что предотвратит его быстрое
засорение и преждевременный износ двигателя.
3. Убедитесь, что ось двигателя находится в горизонтальном положении, чтобы можно было отрегулировать направление
движения воды.
4. Удостоверьтесь, что насос заполнен водой.
5. Установите телескопическую насосную трубку на шаровой шарнир, чтобы можно было отрегулировать направление
движения воды.
6. Насос включается автоматически при подключении в сеть.
ЧИСТКА И УХОД
Перед проведением любых работ по обслуживанию и профилактике насоса необходимо отключить его от сети.
Фильтр насоса необходимо чистить регулярно, чтобы избежать снижения мощности насоса.
Чистка
1. Отверните трубку и откройте кожух.
2. Нажмите на кнопку (А) и откройте крышку кожуха.
3. Выньте насос вместе с губкой-фильтром из кожуха. Отсоедините губку-фильтр (В).
4. Прочистите губку-фильтр под струей чистой воды (С). Если насос очень грязный, промойте также рабочее колесо.
Губка-фильтр модели SPF 3000 содержит активированный уголь, который при необходимости, но не реже 1 раза в
год, подлежит замене.
5. Штыковой затвор крышки камеры насоса (3) открыть, повернув на 90 градусов. Снимите крышку камеры и выньте рабочее
колесо (6) с ротором, преодолевая магнитную силу. При этом внимательно следите за тем, чтобы не потерять резиновые
прокладки (7) и не сломать керамическую ось ротора (5).
6. Рабочее колесо тщательно промыть в холодной воде (D). При чистке внутренних поверхностей насоса не использовать
никаких инструментов, промывать только водой без подручных средств. Использовать мягкую губку для удаления остатков
грязи.
7. После чистки собрать насос в обратном порядке. Удостовериться, что резиновые прокладки (7) и О-образное кольцо (4)
установлены правильно. Будьте особенно осторожны и внимательны при подключении к сети.
8. Включите насос (на 3 секунды) в сеть, чтобы проверить, что рабочее колесо (6) вращается без затруднений. Некоторый
шум при «сухом» включении неизбежен. Это нормальное явление. При работе в воде уровень шума снижается.
Хранение в зимнее время
Мы советуем хранить насос в емкости с водой в помещении с температурой, превышающей температуру замерзания воды.
Хранение в воде защитит Ваш насос от скапливания в нем отложений. Если хранить насос «всухую», возможно заклинивание
ротора вследствие образования отложений.
ЗАПЧАСТИ
Запчасти можно приобрести напрямую у Вашего продавца или заказать в AL-KO. Уточните номер запчасти (см. схему изделия).
Возможны технические изменения.
Перевод оригинального руководства по эксплуатации 15
D GB F I E
EG-Konformitäts-
erklärung
EC declaration of
conformity
Déclaration de conformité
CE:
Dichiarazione di
conformità CE
Declaración de conformidad
de la CE
Wir erklären, dass die
Pumpen mit den
folgenden EG-
Richtlinien
übereinstimmen:
We declare that the
pumps is in compliance
with the specifications of
the following EC
directives:
Nous déclarons que la
pompe est conforme aux
spécifications des directives
CE suivantes:
Noi dichiariamo che la
pompa è conforme alle
seguenti direttive CE:
Nosotros declaramos que la
bomba cumple las
siguientes directrices de la
CE :
2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC
Angewendete Normen: standards applied: Normes appliquées : Norme applicate: normas aplicadas:
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
NL DK FIN S RUS
EC-verklaring van
conformiteit
EF-Overensstemmelss-
erklæring
EU-vaatimusten-
mukaisuusvakuutus
EG-konformitetsförklaring Заявление о соответствии
нормам ЕС
Wij verklaren dat de
pomp overeenstemt
met de volgende CE-
richtlijnen:
Vi erklærer, at pumpen
stemmer over ens med
følgende EF-direktiver:
Me ilmoitamme, että
pumppu vastaaseuraavia
EU-direktiiveja :
Vi förklarar, att pumpen
stämmer överens med
följande EG-direktiv:
Заявление о соответствии
нормам ЕС
2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC
Toegepaste normen : Anvendte normer: Sovelletut normit : Använda normer : Применены
соответствующие
нормативы:
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
PL CZ SK H
Deklaracja producenta o
zgodności z normami UE
Prohláŝení o shodě s EU Prehlásenie o zhode s EU EU Konformitási Nyilatkozat
Zaświadczamy, że pompa
spełnia następujace
dyrektywy UE
My Prohlašujeme, že stroj
čerpadlo odpovídá následujícím
směrnicím:
Prehlasujeme, že čerpadlo
odpovedá nasledovným
smerniciam:
Kinyilatkoztatjuk, hogy a készülék a
következő EU előírásoknak
megfelel
2004 / 168 / EC - 2006 / 95 / EC
Zastosowane normy : Použité normy: Použité normy: A felhasznált szabványok :
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Kötz, 08.03.2010
(Antonio De Filippo, Managing Director)
25
28
H
Garancia
A készüléken fellépő esetleges anyag-
és gyártási hibákat a törvényes
szavatossági időn belül, szabad
választásunk szerint javítással vagy
készülékcserével szüntetjük meg.
A szavatossági határidőt annak az
országnak a törvényes rendelkezései
határozzák meg, ahol a készülék
eladásra került.
Garanciára tett ígéretünk csak az
alábbiak betartása esetén érvényes:
Készülék szakszerű
kezelése.
Kezelési utasítás
betartása.
Eredeti cserealkatrészek
felhasználása.
Az alábbi esetekben megszűnik a
garancia:
Készüléken tett javítási kísérletek.
Készüléken végrehajtott műszaki
változtatások.
Nem rendeltetésszerű használat, pl.
ipari vagy helyi önigazgatási
szervek általi használat.
A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
Nem természetes elhasználódásból
eredő, a festést ért károk.
Olyan gyorsan kopó alkatrészek,
amelyek a géphez adott alkatrész-
kártyán
XXX XXX (X) kóddal vannak
megjelölve.
Belsőégésű motorok – ezekre a
mindenkori gyártó külön garanciára
vonatkozó rendelkezései
érvényesek.
Garanciaigény esetén kérjük, forduljon
ezzel a garanciajeggyel és a pénztári
bizonylattal szakeladójához vagy a
legközelebbi szerződött szervizünkhöz
Ez a garanciára tett ígéret nem érinti a
vásárlónak az eladóval szemben
támasztott törvényes szavatossági
igényeit
CZ
Záruka
Případné chyby materiálu nebo z
výroby, vyskytující se na stroji,
odstraníme během zákonité záruč
lhůty dle našeho rozhodnutí bud’
opravou nebo dodáním náhradního
zboží.
Délka záruční lhůty je určena
právem země, ve které byl stroj
zakoupen.
Příslib záruky platí pouze při
dodržení:
Správného zacházení se stroje.
Respektováni návodu k obsluze.
Použití originálních náhradních
dílů.
Záruka pozbývá platnosti v případě:
Pokusů o opravu stroje.
Technických změn na stroji.
Nesprávného používání stroje,
např. při nasazení za výdělek
nebo v komunálních službách.
Záruka se nevztahuje na:
Poškození laku, způsobené
běžným opotřebením.
Opotřebitelné díly, které jsou v
seznamu těchto dílů označeny
rámečkem
XXX XXX (X).
Pro spalovací motory platí
oddělená záruční ustanovení
výrobce motoru.
V případě uplatňované záruky se
laskavě obrat’te s tímto
porhlášením o záruce a s
dodkladem o nákupu na vašeho
prodejce nebo na nejbližší
oprávněnou servisní dílnu.
Tento příslib záruky neovlivňuje
zákonné nároky zákazníka na
poskytnutí záruky vůči prodejci.
SK
Záruka
Případné chyby materiálu, alebo
výrobné chyby na zariadení odstránime
počas zákonnej záručnej lehoty v
súlade s našim výberom bud’
prostredníctvom opravy alebo
náhradnou dodávkou.
Záručná lehota sa stanovuje vždy
podl’a právneho poriadku krajiny, v
ktorej bolo zariadenie kúpené.
Náš prísl’ub pre záruku platí len pri:
Odbornej manipulácii so
zariadením.
Dodržaní návodu na obsluhu.
Používaní originálnych náhradných
dielov.
Záruka zaniká pri:
Pokusoch opráv na zariadení.
Technických zmenách na zariadení.
Pri použití, ktoré nie je v súlade s
určením, napr. Priemyselné alebo
komunálne použitie.
Zo záruky sú vylúčené:
Škody na náteroch, ktoré sú
spôsobené bežným opotrebením.
Diely podliehajúce opotrebeniu,
ktoré sú na listine náhradných dielov
označené rámčekom XXX XXX (X).
Spal’ovacie motory – pre tieto platia
samostatné záručné ustanovenia
príslušného výrobcu motora.
V případe reklamácie sa, prosím,
obrát’te s týmto záručným listom a
dokladom o kúpe na Vášho predajcu,
alebo na najbližší autorizovaný
zákaznícky servis.
Týmto vyhlásením o záruke zostávajú
nedotknuté zákonné nároky na záruku
kupujúceho voči predávajúcemu.
PL
Gwarancja
Ewentualne błędy materiałowe lub
produkcyjne urządzenia usuwamy w
czasie obowiązywania okresu
gwarancyjnego według naszej decyzji
albo w wyniku na prawy albo dostawy
zastępczej.
Okres gwarancji kieruje się według
prawa dan ego kraju, w którym
urządzeni zostało zakupione.
Udzielana przez nas gwarancja
obowiązuje tylko y przypadku:
Prawidłowego obchodzenia się z
urządzeniem.
Przestrezegania instrukcji obsługi.
Uzywania oryginalnych części
zastępczych.
Gwarancja wygasa w przypadku:
Prób naprawy urządzenia.
Przeprowadzenia zmian
technicznych urządzenia.
Zastosowania niezgodnego z
uzyciem np. Uzywania
przemysłowego lub ko munalnego.
Gwarancja nie obejmuje:
Uszkodzén lakieru w wyniku
zwykłego uzycia.
Części zuzywających się,
oznaczonych na liście części
zastępczych w nast ępującą ramkę
XXX XXX (X).
Silników spalinowych – dla nich
obowiązują oddzielne przepisy
gwarancyjn e dla danych
producentów silników.
W przypadku wykorzystania gwarancji
prosimy zwrócić się z niniejszym kartą
g warancyjną oraz dowodem zakupu
do swojego sprzedawcy lub do
najblizszeg o punktu serwisowego dla
klientów.
Dzięki niniejszej gwarancji ustawowe
roszczenia gwarancyjne kupującego w
st osunku do sprzedawcy są
zachowane.
RUS
Гарантия
Возможные дефекты матетиала или
прозводственные дефекты устраняются
нами в течение гарантийного срока, на
наше усмотрение, путём ремонта или
замены товара.
Гарантийный срок на изделие
устанавливается в соответствии с
законом страны, в которой оно было
приобретено.
Гарантия действительна исключительно:
при использовании изделия по
назначению.
при соблюдении инструкции по
эксплуатации.
при ис
пользовании оригинальных
запчастей.
Гарантия не действительна в
следующих случаях:
при попытке самостоятельного
ремонта.
при изменении конструкции изделия.
при применении изделия не по
назначению.
при промышленной или
коммунальной эксплуатации изделия.
Гарантия не распространяется:
при обычном износе и при
повреждении лакокрасочного
покрытия, что неизбежно при
нормальном износе.
на час
ти, которые в списке запчастей
выделены рамкой ххх ххх (х).
на двигатели внутреннего сгорания,
так как для них действуют отдельные
гарантийные положения
соответствующих производителей
двигателей.
В случае обнаружения неисправности,
просим обратиться с данным
гарантийным заявлением и кассовым
чеком в торгующую организацию,
продавшую Вам это изделие, или в наш
сервисный центр.
Права покупателя по закону о защите
прав потребителя остаются в си
ле
несмотря на возможные отклонения
вышеназванных гарантийных условий.
/