Asco Series 353 Solenoid Valves Pulse Integral Pilot Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, ознакомленный с инструкцией по установке и техническому обслуживанию пульсационных диафрагменных клапанов ASCO серии 353. Я могу ответить на ваши вопросы о характеристиках, установке, эксплуатации и обслуживании этого оборудования. Инструкция содержит информацию о монтаже, электрическом подключении, проверке работы, а также о разборке и сборке клапана.
  • Как обеспечить защиту клапана от загрязнений?
    Можно ли устанавливать клапан в любом положении?
    Что делать, если при установке возникли проблемы?
    Как проверить работу соленоида?
IT
KZ
NL
RU
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Modified on 23-10-2017
DESCRIZIONE
La Serie 353 comprende valvole a membrana a impulsi
monostadio normalmente chiuse a pilota integrato Il corpo
della valvola è in struttura di alluminio con raccordi filettati
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusi-
vamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate
sulla targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono
possibili solo dopo avere consultato il costruttore ed i suoi
rappresentanti. Prima della installazione, depressurizzare i
tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati
sul corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata
sull’apposita targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o
malfunzionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino
possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante
il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo
della valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il
più vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il pilota come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione
elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto
tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati
secondo le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di
terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza
locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche
elettriche:
Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato cor-
retta-mente, la classe di protezione di questo connettore
è IP65).
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi
con pressacavi tipo “Pg”.
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto
metallico che dimostra il funzionamento del pilota.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funziona-
mento continuo. Per prevenire la possibilità di danneg-giare
cose o persone, non toccare il pilota. Se di facile accesso,
l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di
elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del
suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre
tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di
funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno
dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare l’intera custodia dell’e-
lettrovalvola dal gruppo cannotto. ATTENZIONE: Quando
si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso
l’alto.
2. Svitare il gruppo cannotto e smontare il gruppo del nucleo,
la molla del nucleo e l’anello di sfasamento.
3. Svitare le viti del coperchio (4x) e smontare il gruppo
coperchio e membrana.
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferi-
mento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e
collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con
grasso al silicone d’alta qualità. Sostituire la membrana
con la scritta “THIS SIDE OUT” rivolta verso il coperchio.
Allineare il foro di scarico con l’apertura nel corpo della
valvola e nel coperchio. Devono essere allineati tra loro
i profili della membrana, del corpo della valvola e del
coperchio.
2. Rimontare il coperchio e serrare le viti del coperchio a
due a due in diagonale secondo lo schema delle coppie
di torsione.
3. Rimontare il gruppo del nucleo, la molla del nucleo, l’anello
di sfasamento ed il gruppo cannotto e serrare il gruppo
cannotto secondo lo schema delle coppie di torsione.
4. Rimontare la ghiera, il solenoide e la clip metallica di
fissaggio.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola
per accertarne il corretto funzionamento.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del costruttore
separata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A.
Immettere il numero di conferma dell’ordine ed i numeri
di serie dei prodotti in questione. Questo prodotto rispetta
le esigenze essenziali della Direttiva 2014/30/UE e relativi
emendamenti così come delle Direttive sulle basse ten-
sioni 2014/35/UE e della Direttiva sulle apparecchiature
di pressione 2014/68/UE. È disponibile a richiesta una
Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 353-serie zijn 2-weg, normaal gesloten
puls-afsluiters met enkel membraan en ingebouwd stuur-
ventiel. Het afsluiterhuis is van aluminium en heeft getapte
aansluitingen.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leiding-sys-
teem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op
het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaat-ge-
gevens plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en
functiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in
het leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen
er geen deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de
montage te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat
het product NIET WORDT BESCHADIGD.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hef-
boom worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten
op het product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig
personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatse-
lijke overheid bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle span-
nings-voerende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het
werk volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product
volgens de geldende normen van een aarding worden
voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage
wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting
De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische
test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt
men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een
duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen
voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door
aan-raking van het spoelhuis te voorkomen dient men het
aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling
de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de
bedrijfs-omstandigheden. We raden u aan om het product
regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van
het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het
onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage
zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige
revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden
tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient
men zich tot ASCO of haar vertegen-woordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raad-
pleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke
onderdelen benoemen.
1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis
van het kopstuk/deksel. LET OP: bij het verwijderen van
de bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder
de plunjer, de plunjerveer en de geluiddemper.
3. Draai de klepdekselbouten (4x) los en verwijder het
klepdeksel en het membraan.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven
is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor
de juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle pakkingen/O-ringen in met
hoogwaardig siliconenvet. Plaats het membraan terug
met de tekst “THIS SIDE OUT” aan de bovenkant in de
richting van het klepdeksel. Plaats de hulppoort op één
lijn met de opening in het afsluiterhuis en het klepdeksel.
De buitenste omtrekken van membraan, afsluiterhuis en
klepdeksel moeten goed op elkaar aansluiten en mogen
onderling niet zijn verschoven of uitsteken.
2. Plaats het klepdeksel terug en draai de klepdekselbouten
kruislings met het juiste aandraaimoment vast.
3. Monteer de plunjer, de plunjerveer, de geluiddemper
en de kopstuk/deksel-combinatie, en draai het kopstuk/
deksel met het juiste aandraaimoment vast.
4. Monteer nu de veerring, de magneetkop en de beves-ti-
gingsclip.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals be-
paald door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag
verkrijgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order
en de serienummers van de betreffende producten in. Dit
product voldoet aan de fundamentele voorschriften van
richtlijn 2014/30/EU en de daarbij behorende wijzigingen,
evenals de laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU en de
richtlijn drukapparatuur 2014/68/EU. Een afzonderlijke
verklaring van conformiteit is op aanvraag verkrijgbaar.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
monostadio, a pilota integrato
3/4 a 1
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
enkel membraan, met ingebouwd stuurventiel
3/4 tot 1
ОРНАТУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛЫҚТАРЫ
353 сериясы, бір кезең, ішкі пилоттық бақылаумен
3/4” - 1”
СИПАТТАМАСЫ
353 сериясы 2 жолды, қалыпты түрде жабылған, шығыңқы
жерімен басқарылатын, екі сатылы импульсті диафрагмалық
клапандар. Клапан корпусы – ойылған құбыр қосылымдары бар
алюминий конструкциясы.
ОРНАТУ
ASCO құрамдас бөлшектері идентификациялық тақтайшада
көрсетілгендей тек техникалық сипаттардың шеңберінде
пайдалануға арналған. Жабдықты тек өндіруші немесе оның
өкілімен ақылдасқаннан кейін өзгертуге рұқсат етіледі. Орнатпас
бұрын құбыр жүйесіндегі қысымды азайтып, ішін тазалаңыз.
Жабдықты кез келген күйде орнатуға болады.
Клапандардың ағын бағыты мен құбыр қосылымы корпуста
көрсетілген.
Құбыр қосылымдары идентификациялық тақтайшада
көрсетілген өлшемге сай болуы және тиісінше қондырылуы тиіс.
САҚТАНДЫРУ:
Қосылымдарды қысқарту нәтижесінде жабдық қате жұмыс
істеуі немесе ақаулық пайда болуы мүмкін.
Жабдықты қорғау үшін, оның ішкі жағына орындалатын
қызмет үшін жарамды тор не сүзгіні өнімге барынша жақын
орнатыңыз.
Егер таспа, паста, спрей не басқа майлағыш бекемдеу
кезінде қолданылса, жүйе ішіне бөліктердің кіруіне жол
бермеңіз.
Сәйкес құралдарды пайдаланыңыз және гайка кілттерін
қосылым нүктесіне барынша жақын орналастырыңыз.
Жабдықтың бүлінбеуі үшін түтік қосылымдарын ШАМАДАН
ТЫС БЕКІТПЕҢІЗ.
Клапан не соленоидті иінтірек ретінде қолданбаңыз.
Құбыр қосылымдары өнімге күш түсірмеуі, тартпауы және
деформацияға ұшыратпауы керек.
ЭЛЕКТРЛІК ҚОСЫЛЫМ
Электрлік қосылымдар жағдайында, олар тек жаттықтырылған
қызметкерлер арқылы жасалуы керек және жергілікті ережелер
мен стандарттарға сәйкес келуі тиіс.
САҚТАНДЫРУ:
Жұмысты бастамас бұрын, электрлік қуат көзін өшіріңіз
және электрлік схема мен кернеу тасығыш бөлшектерді
ажыратыңыз.
Барлық электрлік қысқыш контактілер іске енгізуден бұрын
стандарттарға сай тиісінше бекемделуі тиіс.
Кернеуге байланысты, электрлік құрамдас бөлшектер жерге
тұйықтаумен қамтамасыз етілуі және жергілікті ережелер
мен стандарттарға сай болуы тиіс.
Жабдықта төмендегі электрлік қысқыштардың бірі болуы мүмкін:
ISO-4400 стандарты бойынша ұштығы бар ажырайтын
қосылым (дұрыс орнатылған кезде, бұл қосылым lP-65
қорғанысын қамтамасыз етеді).
“Pg” кабель сальнигі бар металл корпустағы кірістірілген
қысқыш контактілер.
Шағын сымды шығыстар немесе кабельдер.
ПАЙДАЛАНУҒА БЕРУ
Жүйені қысымдаудан бұрын, алдымен электрлік сынақ жүргізіңіз.
Соленоид клапандарының жағдайында, катушканы бірнеше
рет іске қосыңыз және соленоидтің әрекетін білдіретін металл
шерту дыбысын ескеріңіз.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Соленоид клапандарының көпшілігі үздіксіз қызмет ету үшін
катушкалармен жабдықталған. Жеке жарақат алу немесе
мүліктің зақымдалу мүмкіндігіне жол бермеу үшін, қалыпты
жұмыс шарттарында қызуы мүмкін соленоидке тиіспеңіз.
Соленоид клапанына қол жеткізу оңай болса, орнатушы
кездейсоқ тиіп кетуге жол бермейтін қорғанысты қамтамасыз
етуі қажет.
ДЫБЫСТЫҢ ШЫҒУЫ
Дыбыстың шығуы жабдық қолданысына, пайдаланылатын
ортасына және ерекшеліктеріне тәуелді. Пайдаланушы дыбыс
деңгейін нақты анықтауды клапан жүйеге орнатылған кезде
ғана орындай алады.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
ASCO өнімдеріне техникалық қызмет көрсету процедурасы
қызмет көрсету шарттарына тәуелді. Уақыт аралығы орта
мен қызмет шарттарына байланысты жүйелі түрде тазалау
ұсынылады. Қызмет көрсету барысында құрамдас бөлшектерде
шамадан тыс тозудың бар-жоғы тексерілуі тиіс. Ішкі бөлшектердің
толық жиыны қосалқы бөлшектер жиыны ретінде қолжетімді.
Егер орнату/техникалық қызмет көрсету кезінде мәселе туындаса
немесе күмәндансаңыз, ASCO компаниясына немесе оның
заңды өкілдеріне хабарласыңыз.
КЛАПАНДЫ БӨЛШЕКТЕУ
Бөлшектеу жұмысын мұқият орындаңыз. Бөлшектерді анықтау
үшін берілген бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар
аударыңыз.
1. Қысқышты алып тастаңыз және соленоид жабынын соленоид
негізінің ішкі жиынынан толығымен жылжытып шығарыңыз.
САҚТАНДЫРУ: металл қысқыш ажыратылғанда, жоғары
қарай секіріп кетуі мүмкін.
2. Соленоид негізінің ішкі жиынын бұрап шығарыңыз және
магниттік зәкір жиынын, магниттік зәкір серіппесін, магниттік
зәкір бағыттауышы мен соленоид негізі ішкі жиынының
O тәрізді сақинасын алып тастаңыз.
3. Барлық жабын бұрандаларын (10 дана) бұрап шығарып,
басқару клапанының жабынын, басқару клапанының
диафрагмасын/отырғыш жиынын, басқару клапаны
жабынының сальнигін және диафрагма жиынын алып
тастаңыз.
4. Барлық бөлшектер енді тазалау немесе алмастыру үшін
қолжетімді.
КЛАПАНДЫ ҚАЙТА ҚҰРАСТЫРУ
Бөлшектерді анықтау және орналастыру үшін берілген
бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар аудара отырып,
бөлшектеудің кері реттілігімен қайта құрастырыңыз.
1. ЕСКЕРТПЕ: Барлық сальниктер/О тәрізді сақиналарды
жоғары сапалы силиконды жағармаймен майлаңыз.
Диафрагманы алты бұрышты болт басын жабынға қаратып
алмастырыңыз. Шығыс саңылауды қуыспен туралап клапан
корпусы мен жабынына орналастырыңыз. Диафрагманың
сыртқы контурлары, клапан корпусы мен жабынының
барлығы тураланған күйде болуы тиіс.
2. Клапан жабынын алмастырыңыз және клапан жабынының
бұрандаларын (6 дана), соның ішінде құлыптау шайбаларын
бұрау кестесі бойынша айқыш-ұйқыш бұрап бекітіңіз.
3. Соленоид негізі ішкі жиынының O тәрізді сақинасын,
магниттік зәкір серіппесін, магниттік зәкір жиынын, магниттік
зәкір бағыттауышын және соленоид негізінің ішкі жиынын
алмастырыңыз және соленоид негізінің ішкі жиынын бұрау
кестесі бойынша бұрап бекітіңіз.
4. Серіппелі шайбаны, соленоид пен қысқышты алмастырыңыз.
5. Техникалық қызмет көрсеткен соң, клапанның тиісінше
жұмыс істеп тұрғанына көз жеткізу үшін, оны бірнеше рет
жұмыс істетіңіз.
2006/42/EC директивасының II A қосымшасына сәйкес,
өндірушінің бөлек декларациясын тапсырыс бойынша
алуға болады. Тапсырысты растау нөмірін және қатысты
өнімдердің сериялық нөмірін енгізіңіз. Бұл өнім 2014/30/
EU директивасы және оның сәйкес түзетулері, сондай-ақ,
2014/35/EU төмен кернеу бойынша директивалары мен
2014/68/EU қысымды жабдықтар туралы директиваның
маңызды талаптарына сәйкес келеді. Жеке сәйкестік туралы
декларацияны тапсырыс бойынша алуға болады.
123-620-529
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
Серия 353, одноступенчатая, с внутренним контрольным управлением
3/4” - 1”
ОПИСАНИЕ
Клапаны серии 353 представляют собой 2-ходовые клапаны
нормального закрытия со встроенным управляющим клапаном и
являются двухступенчатыми мембранными импульсными клапанами.
Корпус клапана является алюминиевой конструкцией с резьбовыми
трубными соединениями.
УСТАНОВКА
Компоненты ASCO предназначены для применения только в рамках
технических характеристик, указанных на паспортной табличке.
Внесение изменений в конструкцию оборудования допускается только
после консультации с производителем или его представителем.
Перед началом установки необходимо сбросить давление в системе
трубопровода и очистить его изнутри.
Оборудование может устанавливаться в любом положении.
Направление потока и трубное соединение клапанов указаны на
корпусе.
Трубные соединения должны соответствовать размеру, указанному
на паспортной табличке, и устанавливаться надлежащим образом.
ВНИМАНИЕ:
Редуцирование соединений может привести к неправильному
функционированию или неисправностям.
Для защиты оборудования необходимо установить сетку или
фильтр, пригодные для эксплуатации на стороне входа, как можно
ближе к продукту.
Если при затяжке используется уплотнительная лента, паста, спрей
или аналогичная смазка, избегайте попадания в систему инородных
частиц.
Используйте надлежащие инструменты и размещайте гаечные
ключи как можно ближе к месту соединения.
Во избежание повреждения оборудования НЕ ЗАТЯГИВАЙТЕ
ЧРЕЗМЕРНО трубные соединения.
Не используйте клапан или электромагнит в качестве рычага.
На трубные соединения не должны воздействовать силы, крутящий
момент или деформация.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Все необходимые электрические соединения должны выполняться
только квалифицированным персоналом в соответствии с местными
нормами и стандартами.
ВНИМАНИЕ:
Перед началом работы всегда отключайте подачу электричества
и обесточивайте цепь электропитания и компоненты под
напряжением.
Перед вводом в эксплуатацию все электрические винтовые
клеммы должны быть затянуты в соответствии с действующими
стандартами.
В зависимости от подаваемого напряжения электрические
компоненты следует заземлять в соответствии с местными
нормативами и стандартами.
На оборудование можно устанавливать электрические клеммы одного
из следующих типов:
плоские наконечники, соответствующие стандарту ISO-4400 (при
правильном монтаже такое соединение обеспечивает защиту
класса lP-65);
встроенные винтовые клеммы в металлическом корпусе
с кабельным вводом "Pg";
тонкопроволочный или кабельный вывод.
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Прежде чем создавать давление в системе, проверьте электросистему.
В случае электромагнитных клапанов, следует несколько раз
задействовать катушку, и услышать характерный металлический
щелчок соленоида.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Большинство электромагнитных клапанов оснащены катушками,
рассчитанными на непрерывную эксплуатацию. Во избежание травм
и повреждения оборудования не прикасайтесь к электромагнитному
управляющему устройству, которое может нагреваться в процессе
нормальной эксплуатации. Если электромагнитный клапан находится
в легкодоступном месте, установщик должен обеспечить защиту от
случайного контакта.
РАБОЧИЙ ШУМ
Рабочий шум зависит от устройства, рабочей среды и типа используемого
оборудования. Уровень шума может быть точно измерен только после
установки клапана в систему.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Техническое обслуживание изделий ASCO зависит от условий
эксплуатации. Рекомендуется проводить периодическую очистку,
частота которой должна зависеть от рабочей среды и условий
эксплуатации. Во время обслуживания необходимо проверять
компоненты на наличие чрезмерного износа. Полный набор внутренних
компонентов предлагается в виде комплекта запасных частей. В
случае возникновения проблем во время обслуживания или сомнений,
пожалуйста, обращайтесь в компанию ASCO или к ее официальным
представителям.
РАЗБОРКА КЛАПАНА
Разбирайте клапан в надлежащем порядке. Уделяйте особое внимание
чертежу, который приводится для надлежащей идентификации
компонентов.
1. Снимите пружинную защелку и сдвиньте весь корпус соленоида
с узла основания электромагнитного привода. ВНИМАНИЕ! При
снятии металлической пружинной защелки она может подскочить
вверх.
2. Открутите узел основания электромагнитного привода, извлеките
узел сердечника, пружину сердечника, его направляющую и
уплотнительное кольцо узла основания электромагнитного привода.
3. Открутите все винты крышки (10х) и снимите крышку управляющего
клапана, а также узел мембрана/седло управляющего клапана,
прокладку крышки, крышку клапана и узел мембраны.
4. После этого все компоненты можно чистить или заменять.
СБОРКА КЛАПАНА
Собирайте клапан в порядке, обратном порядку разборки, уделяя
особое внимание чертежу, который приводится для идентификации и
указания места компонентов.
1. ПРИМЕЧАНИЕ. Смазывайте все прокладки и уплотнительные
кольца качественной силиконовой смазкой. Замените мембрану с
болтом с шестигранной головкой, обращенным в сторону крышки.
Расположите выпускное отверстие, совместив с полостью корпуса
клапана и крышки. Все контуры наружной поверхности мембраны,
корпуса клапана и крышки должны быть выровнены.
2. Замените крышку клапана и затяните крест накрест винты крышки
клапана (6х), включая стопорные шайбы, с указанным в таблице
моментом затяжки.
3. Замените уплотнительное кольцо узла основания электромагнитного
привода, пружину сердечника, узел сердечника, направляющую
сердечника и узел основания электромагнитного привода и затяните
его с указанным в таблице моментом затяжки.
4. Замените пружинную шайбу, электромагнитный клапан и пружинную
защелку.
5. После завершения техобслуживания несколько раз запустите
клапан, чтобы убедиться в его надлежащем функционировании.
По запросу может быть предоставлена отдельная Декла-
рация производителя, соответствующая Приложению II А
Европейской директивы 2006/42/EC. Введите номер под
-
тверждения заказа и серийные номера соответствующих
продуктов. Настоящий продукт соответствует основным
требованиям Директивы по электромагнитной совместимо
-
сти 2014/30/EC и соответствующих поправок к ней, а также
Директив по низковольтному оборудованию 2014/35/EC
и Директивы 2014/68/EC по оборудованию, работающему
под давлением. По запросу может быть предоставлена
отдельная декларация о соответствии.
DRAWING DESSIN
ZEICHNUNG DIBUJO
DRAWING DESSIN
ZEICHNUNG DIBUJO
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
Modified on 23-10-2017
DISEGNO TEKENING
СЫЗБА СУРЕТТЕР
DISEGNO TEKENING
СЫЗБА СУРЕТТЕР
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
KZ СИПАТТАМАСЫ
RU ОПИСАНИЕ
1. Қапсырма ұстағышы
2. Тұтқаны және типті плита
3. Қабыршақтар
4. Жабдықтың розеткасы
5. Көктемгі шайба
6. Жаңғақ ұстаңыз
7. Ауыздағыш
8. Жұқа, магниттік якорь
9. Магнитті анкерлердің жинағы.
10. бұранда (4x)
11. Қақпақтың қақпағы
12. Мембрана жинау
13. Клапанның корпусы
1. Держатель штапеля
2. Катушка и табличка
3. Уплотнение
4. Оборудование
5. Пружинная шайба
6. Гайка
7. Глушитель
8. Перо, магнитный якорь
9. Магнитный анкерный узел.
10. Винт (4x)
11. Крышка клапана
12. Мембранная сборка
13. Корпус клапана
SERIES
353
TORQUE CHART
A
B
C
0.6 ± 0.2
20 ± 3
11 ± 1
5 ± 2
175 ± 25
100 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
1*
2
3
4
5*
6*
A
B
7*
8*
9*
10
C
11
12*
13
Ø
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
номер по каталогу
каталогы нөмірі
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Қосалқы бөлшектер жиыны
Комплект запчастей
3/4
SCG353A043
C113444
1
SCG353A044
C113444
SERIES
353
TORQUE CHART
A
B
C
0.6 ± 0.2
20 ± 3
11 ± 1
5 ± 2
175 ± 25
100 ± 10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Gasket
4. Connector assembly
5. Washer, spring
6. Sol. base sub-assembly
7. Silencer
8. Spring, core
9. Core assembly
10. Screw (4x)
11. Bonnet
12. Diaphragm assembly
13. Valve body
1. Clip de maintien
2. Bobine & plaque d’identi.
3. Joint d’étanchéité
4. Montage du connecteur
5. Rondelle élastique,
ressort
6. Sol. sous-ensemble de
base
7. Silencieux
8. Ressort, noyau mobile
9. Noyau
10. Vis (4x)
11. Couvercle
12. Montage de la membrane
13. Corps
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Dichtung
4. Gerätesteckdose
5. Federscheibe
6. Haltemutter
7. Schalldämpfer
8. Feder, Magnetanker
9. Magnetankerbaugr.
10. Schraube (4x)
11. Ventildeckel
12. Membranbaugruppe
13. Ventilgehäuse
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de caract.
3. Guarnición
4. Conjunto del conector
5. Arandela, resorte
6. Sol. conjunto de la base
7. Silenciador
8. Resorte, nucleo
9. Conjunto del núcleo
10. Tornillo (4x)
11. Tapa
12. Conjunto del diafragma
13. Cuerpo de la valvula
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Guarnizione
4. Gruppo connettore
5. Ghiera, molla
6. Gruppo cannotto
7. Anello di sfasamento
8. Molla, nucleo
9. Gruppo nucleo
10. Vite (4x)
11. Coperchio
12. Gruppo della membrana
13. Corpo
1. Clip
2. Spoel met typeplaatje
3. Afdichting
4. Steker
5. Veerring
6. Kopstuk/ deksel
7. Geluiddemper
8. Plunjerveer
9. Plunjer
10. Schroef (4x)
11. Klepdeksel
12. Membraan
13. Afsluiterhuis
123620-529
GB
Supplied in spare part kit
FR
Livrées en pochette de rechange
DE
Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
Incluido en Kit de recambio
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Artikelnummer
Código de la electrovalvula
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
3/4
SCG353A043
C113444
1
SCG353A044
C113444
1*
2
3
4
5*
6*
A
B
7*
8*
9*
10
C
11
12*
13
IT
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
Geleverd in vervangingsset
KZ
Қосалқы бөлшектер жиынында жеткізіледі
RU
Поставляется в составе комплекта запасных частей
/