Asco Solenoid Valves Series C20 Инструкция по установке

  • Здравствуйте! Я прочитал руководство по установке и техническому обслуживанию соленоидных клапанов ASCO серии C20 и готов ответить на ваши вопросы. В документе подробно описаны шаги по установке, электрическому подключению, техническому обслуживанию и разборке клапанов. Я могу помочь вам найти конкретную информацию, например, как подготовить систему перед установкой или как проверить работу клапанов после обслуживания.
  • Как подготовить систему перед установкой клапанов?
    Можно ли устанавливать клапаны в любом положении?
    Что делать, если во время установки или обслуживания возникли проблемы?
    Как проверить работу клапанов после технического обслуживания?
IT NL
KZ RU
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
DESCRIZIONE
La Serie C20 comprende 4 a 6 elettrovalvole a 2 vie a comando
diretto in una cassetta pilota comune. La base è in acciaio. La cu-
stodia è in fusione di alluminio.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specicate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante. Prima dell’installa-
zione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
La direzione del usso ed i raccordi sono indicati sui corpi delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfun-
zionamento.
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile
al lato ingresso, un ltro adatto al servizio.
Se si usano nastro, pasta spray o lubricanti simili durante il
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE
ECCESSIVAMENTE i raccordi.
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o solleci-
tazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo
le norme prima della messa in servizio.
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con
pressacavi tipo “Pg”.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte no a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve
essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettro-
valvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo
dopo aver installato il collettore sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di ma-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione.
Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione
o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identicazione delle parti.
1. Svitare le viti della custodia e smontare la custodia con la sua
guarnizione. Staccare tutte le connessioni elettriche.
2. Smontare la clip di ssaggio e slare l’intero solenoide, compresi
il giogo, la bobina e le rondelle dal sottogruppo di base del
solenoide. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica
di ssaggio, può scattare verso l’alto.
3. Svitare il gruppo cannotto. Smontare il gruppo del nucleo,
la molla del nucleo e l’anello di ritenuta del sottogruppo di base
del solenoide dal corpo della valvola.
4. Svitare le due viti del corpo della valvola per smontare il corpo
della valvola con il suo anello di ritenuta dalla base.
5. Ripetere i passi da 2 a 4 per tutte le teste magnetiche.
6. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identicazione e collocazione delle parti.
1. NOTA: Lubricare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso
al silicone d’alta qualità. Rimontare il corpo della valvola con il
suo anello di ritenuta e serrare le due viti del corpo della valvola
secondo la tabella delle coppie.
2. Rimontare il sottogruppo di base del solenoide con il gruppo del
nucleo, la molla del nucleo e l’anello di ritenuta. Serrare il gruppo
cannotto con coppia secondo quanto indicato nella tabella.
3. Rimontare il solenoide compresi il giogo, la bobina e le rondelle
e rimontare la clip di ssaggio.
4. Ripetere i passi da 1 a 3 per tutte le teste magnetiche. Quindi
ripristinare tutte le connessioni elettriche, rimontare la custodia
con la sua guarnizione e le rondelle delle viti e serrare le viti
della custodia secondo la tabella delle coppie.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per
accertarne il corretto funzionamento.
È disponibile a richiesta una Dichiarazione del Costruttore sepa-
rata, relativa alla Direttiva 2006/42/CE Allegato II A. Immettere il
numero di conferma dell’ordine ed i numeri di serie dei prodotti
in questione. Questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali
della Direttiva EMC 2014/30/UE È disponibile a richiesta una
Dichiarazione di Conformità separata.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de serie C20 zijn 4 tot 6, normaal gesloten, direct
werkende, 2-weg magneetafsluiters in een gemeenschappelijke
besturingskast. De basisplaat is van staal. Het deksel is van
gegoten aluminium.
INSTALLATIE
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de
op de naamplaat aangegeven specicaties. Wijzigingen zijn alleen
toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te
worden en inwendig gereinigd.
De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen.
De doorstroomrichting en de leidingaansluitingen zijn aangegeven
op de afsluiterhuizen.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie en func-
tiestoornis leiden.
Ter bescherming van de interne delen wordt een lter in het
leidingnet aanbevolen.
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het
product NIET WORDT BESCHADIGD.
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom
worden gebruikt.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting.
De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat
het verdeelstuk is ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-om-
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reini-
gen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate
van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden
dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Draai de schroeven van het deksel los, verwijder daarna het
deksel en diens afdichting. Maak alle elektrische aansluiten los.
2. Verwijder de bevestigingsclip en schuif het gehele spoelhuis,
inclusief het juk, de spoel en de ringen, van de kopstuk/
deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de beves-
tigingsclip kan deze omhoog springen.
3. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los. Verwijder de plunjer,
de plunjerveer en de O-ring van de kopstuk/deksel combinatie
van het afsluiterhuis.
4. Schroef de twee afsluiterhuisschroeven los om het afsluiterhuis
en de O-ring van de basisplaat te kunnen verwijderen.
5. Herhaal de stappen 2 - 4 voor alle andere magneetkoppen.
6. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoog-waar-
dig siliconenvet. Monteer het afsluiterhuis en de O-ring, en
schroef de twee afsluiterhuisschroeven met het juiste aandraai-
moment vast.
2. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie met de plunjer, de plun-
jerveer en de O-ring. Draai het kopstuk/deksel met het juiste
aandraaimoment vast.
3. Monteer de magneetkop inclusief het juk, de spoel en de ringen,
en duw de bevestigingsclip weer vast.
4. Herhaal de stappen 1 - 3 voor alle andere magneetkoppen. Sluit
daarna alle elektrische aansluitingen aan, monteer het deksel
met de afdichting en de ringen, en draai de dekselbouten met
het juiste aandraaimoment vast.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiters een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een afzonderlijke verklaring van de fabrikant, zoals bepaald
door richtlijn 2006/42/EG Bijlage II A, is op aanvraag ver-
krijgbaar. Voer het bevestigingsnummer van de order en de
serienummers van de betreffende producten in. Dit product
voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC 2014/30/
EU. Een afzonderlijke verklaring van conformiteit is op aan-
vraag verkrijgbaar.
123620-542
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
cassetta per 4 a 6 elettrovalvole normalmente chiuse a comando
diretto 1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
besturingskast voor 4 tot 6 direct werkende, normaal gesloten,
magneetafsluiters 1/4
OUT
IN
OUT
IN
СИПАТТАМАСЫ
C20 сериясы әдеттегі клапан қорабындағы 4 - 6, қалыпты
жабылған, 2 жолды тікелей басқарылатын соленоид клапандары
болып табылады. Жерге тұйықтау пластинасы болаттан
жасалған конструкция болып табылады. Қақпақ құйылған
алюминийден жасалған конструкция болып табылады.
ОРНАТУ
ASCO Numatics құрамдас бөлшектері идентификациялық
тақтайшада көрсетілгендей тек техникалық сипаттардың шеңберінде
пайдалануға арналған. Жабдықты тек өндіруші немесе оның өкілімен
ақылдасқаннан кейін өзгертуге рұқсат етіледі. Орнатпас бұрын құбыр
жүйесіндегі қысымды азайтып, ішін тазалаңыз.
Жабдықты кез келген күйде орнатуға болады.
Ағын бағыты мен құбыр қосылымдары клапан корпустарында
көрсетілген.
Құбыр қосылымдары идентификациялық тақтайшада көрсетілген
өлшемге сай болуы және тиісінше қондырылуы тиіс.
САҚТАНДЫРУ:
Қосылымдарды қысқарту нәтижесінде жабдық қате жұмыс
істеуі немесе ақаулық пайда болуы мүмкін.
Жабдықты қорғау үшін, оның ішкі жағына орындалатын
қызмет үшін жарамды тор не сүзгіні өнімге барынша жақын
орнатыңыз.
Егер таспа, паста, спрей не басқа майлағыш бекемдеу кезінде
қолданылса, жүйе ішіне бөліктердің кіруіне жол бермеңіз.
Сәйкес құралдарды пайдаланыңыз және гайка кілттерін
қосылым нүктесіне барынша жақын орналастырыңыз.
Жабдықтың бүлінбеуі үшін түтік қосылымдарын ШАМАДАН
ТЫС БЕКІТПЕҢІЗ.
Клапан не соленоидті иінтірек ретінде қолданбаңыз.
Құбыр қосылымдары өнімге күш түсірмеуі, тартпауы және
деформацияға ұшыратпауы керек.
ЭЛЕКТРЛІК ҚОСЫЛЫМ
Электрлік қосылымдар жағдайында, олар тек жаттықтырылған
қызметкерлер арқылы жасалуы керек және жергілікті ережелер
мен стандарттарға сәйкес келуі тиіс.
САҚТАНДЫРУ:
Жұмысты бастамас бұрын, электрлік қуат көзін өшіріңіз
және электрлік схема мен кернеу тасығыш бөлшектерді
ажыратыңыз.
Барлық электрлік қысқыш контактілер іске енгізуден бұрын
стандарттарға сай тиісінше бекемделуі тиіс.
Кернеуге байланысты, электрлік құрамдас бөлшектер жерге
тұйықтаумен қамтамасыз етілуі және жергілікті ережелер
мен стандарттарға сай болуы тиіс.
Жабдықта төмендегі электрлік қысқыштардың бірі болуы мүмкін:
“Pg” кабель сальнигі бар металл корпустағы кірістірілген
қысқыш контактілер.
ПАЙДАЛАНУҒА БЕРУ
Жүйені қысымдаудан бұрын алдымен электрлік сынақ жүргізіңіз.
Соленоид клапандарының жағдайында, катушканы бірнеше
рет іске қосыңыз және соленоидтің әрекетін білдіретін металл
шерту дыбысын ескеріңіз.
ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Соленоид клапандарының көпшілігі үздіксіз қызмет ету үшін
катушкалармен жабдықталған. Жеке жарақат алу немесе мүліктің
зақымдалу мүмкіндігіне жол бермеу үшін, қалыпты жұмыс
шарттарында қызуы мүмкін соленоидке тиіспеңіз. Соленоид
клапанына қол жеткізу оңай болса, орнатушы кездейсоқ тиіп кетуге
жол бермейтін қорғанысты қамтамасыз етуі қажет.
ДЫБЫСТЫҢ ШЫҒУЫ
Дыбыстың шығуы жабдық қолданысына, пайдаланылатын
ортасына және ерекшеліктеріне тәуелді. Пайдаланушы дыбыс
деңгейін нақты анықтауды коллектор жүйеге орнатылған кезде
ғана орындай алады.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
ASCO Numatics өнімдеріне техникалық қызмет көрсету
процедурасы қызмет көрсету шарттарына тәуелді. Уақыт
аралығы орта мен қызмет шарттарына байланысты жүйелі
түрде тазалау ұсынылады. Қызмет көрсету барысында құрамдас
бөлшектерде шамадан тыс тозудың бар-жоғы тексерілуі тиіс. Ішкі
бөлшектердің толық жиыны қосалқы бөлшектер жиыны ретінде
қолжетімді. Егер орнату/техникалық қызмет көрсету кезінде
мәселе туындаса немесе күмәндансаңыз, ASCO Numatics
компаниясына немесе оның заңды өкілдеріне хабарласыңыз.
КЛАПАНДЫ БӨЛШЕКТЕУ
Бөлшектеу жұмысын мұқият орындаңыз. Бөлшектерді анықтау
үшін берілген бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар
аударыңыз.
1. Қақпақ бұрандаларын бұрап шығарып, қақпақ пен оның
сальнигін алып тастаңыз. Барлық электрлік қосылымдарды
алып тастаңыз.
2. Қысқышты алып тастаңыз және соленоидты, соның
ішінде қамыт, катушка пен шайбаларды соленоид негізінің
ішкі жиынынан толығымен жылжытып шығарыңыз.
САҚТАНДЫРУ: металл қысқыш ажыратылғанда, жоғары
қарай секіріп кетуі мүмкін.
3. Соленоид негізінің ішкі жиынын бұрап шығарыңыз.
Магниттік зәкір жиынын, магниттік зәкір серіппесін және
соленоид негізі ішкі жиынының О тәрізді сақинасын клапан
корпусынан алып тастаңыз.
4. Клапан корпусы мен оның О тәрізді сақинасын жерге
тұйықтау пластинасынан алып тастау үшін, клапан
корпусының екі бұрандасын бұрап шығарыңыз.
5. 2 - 4 қадамдарын барлық соленоид операторлары үшін
қайталаңыз.
6. Барлық бөлшектер енді тазалау немесе алмастыру үшін
қолжетімді.
КЛАПАНДЫ ҚАЙТА ҚҰРАСТЫРУ
Бөлшектерді анықтау және орналастыру үшін берілген
бөлшектенген күйдегі көріністерге ерекше назар аудара
отырып, бөлшектеудің кері реттілігімен қайта құрастырыңыз.
1. ЕСКЕРТПЕ: Барлық сальниктер/О тәрізді сақиналарды
жоғары сапалы силиконды жағармаймен майлаңыз.
Клапан корпусы мен оның О тәрізді сақинасын
алмастырыңыз және клапан корпусының екі бұрандасын
бұрау кестесіне сай бұрап бекітіңіз.
2. Соленоид негізінің ішкі жиынын магниттік зәкір жиыны,
магниттік зәкір серіппесі және О тәрізді сақинамен бірге
алмастырыңыз. Соленоид негізінің ішкі жиынын бұрау
кестесіне сай бұрап бекітіңіз.
3. Соленоидті, соның ішінде қамыт, катушка мен шайбаларды
алмастырыңыз және қысқышты алмастырыңыз.
4. 1 - 3 қадамдарын барлық соленоид операторлары үшін
қайталаңыз. Содан кейін барлық электрлік қосылымдарды
жалғаңыз, қақпақты оның сальнигімен және бұранда
шайбаларымен бірге алмастырыңыз және қақпақ
бұрандаларын бұрау кестесіне сай бұрап бекітіңіз.
5. Техникалық қызмет көрсеткен соң, клапандардың тиісінше
жұмыс істеп тұрғанына көз жеткізу үшін, оларды бірнеше
рет жұмыс істетіңіз.
2006/42/EC директивасының II A қосымшасына сәйкес,
өндірушінің бөлек декларациясын тапсырыс бойынша
алуға болады. Тапсырысты растау нөмірін және қатысты
өнімдердің сериялық нөмірін енгізіңіз. Бұл өнім EMC 2014/30/
EU директивасының маңызды талаптарына сәйкес келеді.
Жеке сәйкестік туралы декларацияны тапсырыс бойынша
алуға болады.
ОРНАТУ ЖӘНЕ ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ НҰСҚАУЛЫҚТАРЫ
клапан қорабы, 4 - 6 тікелей басқарылады, қалыпты түрде
жабылған соленоид клапандары 1/4
OUT
IN
ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
клапанная коробка для 4 - 6 нормально закрытых
электромагнитных клапана с прямым приводом 1/4
ВЫХОД
ВХОД
ОПИСАНИЕ
Клапаны серии C20 представляют собой от 4 до 6 2-ходовых
нормально-закрытых электромагнитных клапанов с прямым
приводом в общей клапанной коробке. Пластина заземления
является стальной конструкцией. Крышка изготовлена из
литого алюминия.
УСТАНОВКА
Компоненты ASCO Numatics предназначены для применения
только в рамках технических характеристик, указанных на
паспортной табличке. Внесение изменений в конструкцию
оборудования допускается только после консультации с
производителем или его представителем. Перед началом
установки необходимо сбросить давление в системе
трубопровода и очистить его изнутри.
Оборудование может устанавливаться в любом положении.
Направление потока и трубные соединения указаны на
корпусах клапанов.
Трубные соединения должны соответствовать размеру,
указанному на паспортной табличке, и устанавливаться
надлежащим образом.
ВНИМАНИЕ:
Редуцирование соединений может привести к
неправильному функционированию или неисправностям.
Для защиты оборудования необходимо установить сетку
или фильтр, пригодные для эксплуатации на стороне
входа, как можно ближе к продукту.
Если при затяжке используется уплотнительная лента,
паста, спрей или аналогичная смазка, избегайте
попадания в систему инородных частиц.
Используйте надлежащие инструменты и размещайте
гаечные ключи как можно ближе к месту соединения.
Во избежание повреждения оборудования НЕ
ЗАТЯГИВАЙТЕ ЧРЕЗМЕРНО трубные соединения.
Не используйте клапан или электромагнит в качестве
рычага.
На трубные соединения не должны воздействовать силы,
крутящий момент или деформация.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Все необходимые электрические соединения должны
выполняться только квалифицированным персоналом в
соответствии с местными нормами и стандартами.
ВНИМАНИЕ:
Перед началом работы всегда отключайте подачу
электричества и обесточивайте цепь электропитания и
компоненты под напряжением.
Перед вводом в эксплуатацию все электрические
винтовые клеммы должны быть затянуты в соответствии
с действующими стандартами.
В зависимости от подаваемого напряжения электрические
компоненты следует заземлять в соответствии с местными
нормативами и стандартами.
На оборудование можно устанавливать электрические клеммы
одного из следующих типов:
встроенные винтовые клеммы в металлическом корпусе с
кабельным вводом “Pg”;
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
Прежде чем создавать давление в системе, проверьте
электросистему. В случае электромагнитных клапанов,
следует несколько раз задействовать катушку, и услышать
характерный металлический щелчок соленоида.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Большинство электромагнитных клапанов оснащены
катушками, рассчитанными на непрерывную эксплуатацию.
Во избежание травм и повреждения оборудования не
прикасайтесь к электромагнитному управляющему устройству,
которое может нагреваться в процессе нормальной
эксплуатации. Если электромагнитный клапан находится в
легкодоступном месте, установщик должен обеспечить защиту
от случайного контакта.
РАБОЧИЙ ШУМ
Рабочий шум зависит от устройства, рабочей среды и типа
используемого оборудования. Уровень шума может быть точно
измерен только после установки коллектора в систему.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Техническое обслуживание изделий ASCO Numatics
зависит от условий эксплуатации. Рекомендуется проводить
периодическую очистку, частота которой должна зависеть
от рабочей среды и условий эксплуатации. Во время
обслуживания необходимо проверять компоненты на наличие
чрезмерного износа. Полный набор внутренних компонентов
предлагается в виде комплекта запасных частей. В случае
возникновения проблем во время обслуживания или сомнений,
пожалуйста, обращайтесь в компанию ASCO Numatics или к ее
официальным представителям.
РАЗБОРКА КЛАПАНА
Разбирайте клапан в надлежащем порядке. Уделяйте особое
внимание чертежу, который приводится для надлежащей
идентификации компонентов.
1. Открутите винты крышки и снимите крышку и прокладку.
Разъединить все электрические соединения.
2. Снимите пружинную защелку и сдвиньте весь клапан,
включая траверсу задвижки, катушку и шайбы с узла
основания электромагнитного привода. ВНИМАНИЕ! При
снятии металлической пружинной защелки она может
подскочить вверх.
3. Открутите узел основания электромагнитного привода.
Извлеките узел сердечника, пружину сердечника и
уплотнительное кольцо узла основания электромагнитного
привода из корпуса клапана.
4. Открутите два винта корпуса клапана, чтобы удалить
корпус клапана и его уплотнительное кольцо из пластины
заземления.
5. Повторите шаги со 2-ого по 4-ый для всех
электромагнитных управляющих устройств.
6. После этого все компоненты можно чистить или заменять.
СБОРКА КЛАПАНА
Собирайте клапан в порядке, обратном порядку разборки,
уделяя особое внимание чертежу, который приводится для
идентификации и указания места компонентов.
1. ПРИМЕЧАНИЕ. Смазывайте все прокладки и
уплотнительные кольца качественной силиконовой
смазкой. Замените корпус клапана и его уплотнительное
кольцо и затяните два винта корпуса клапана в
соответствии с таблицей моментов затяжки.
2. Замените узел основания электромагнитного привода,
пружину сердечника и уплотнительное кольцо. Затяните
узел основания электромагнитного привода в соответствии
с таблицей моментов затяжки.
3. Замените электромагнитный клапан, включая катушку
траверсы задвижки и шайбы, а также пружинную защелку.
4. Повторите шаги со 1-ого по 3-ый для всех
электромагнитных управляющих устройств. Затем
подключите все электрические соединения, установите
крышку с прокладкой и винты с шайбами, и затяните винты
крышки в соответствии с таблицей моментов затяжки.
5. После завершения техобслуживания несколько раз
запустите клапаны, чтобы убедиться в их надлежащем
функционировании.
По запросу может быть предоставлена отдельная
Декларация производителя, соответствующая Приложению
II А Европейской директивы 2006/42/EC. Введите номер
подтверждения заказа и серийные номера соответствующих
продуктов. Данный продукт соответствует базовым
требованиям Директивы 2014/30/EC. По запросу может
быть предоставлена отдельная декларация о соответствии.
ASCO NUMATICS GMBH
Otto-Hahn-Str. 7-11 / 75248 Ölbronn-Dürrn / Germany
Tel. +49 7237 9960 - Fax +49 7237 9961 - www.asco.com
DISEGNO TEKENING
СЫЗБА СУРЕТТЕР
DISEGNO TEKENING
СЫЗБА СУРЕТТЕР
IT DESCRIZIONE
NL BESCHRIJVING
KZ СИПАТТАМАСЫ
RU ОПИСАНИЕ
DRAWING DESSIN
ZEICHNUNG DIBUJO
DRAWING DESSIN
ZEICHNUNG DIBUJO
GB DESCRIPTION
FR DESCRIPTION
DE BESCHREIBUNG
ES DESCRIPCION
Modified on 24-10-2017
A 0,5±0,1 4±1
B 4±0,5 35±5
C 1,5±0,2 12±2
D 5±0,5 45±5
E 20±3 175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
123620-542







SERIES
C20
A 0,5±0,1 4±1
B 4±0,5 35±5
C 1,5±0,2 12±2
D 5±0,5 45±5
E 20±3 175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
1. Cover with gaske
2. Spring washer
3. Retaining clip
4. Washer
5. Coil
6. Yoke
7. Groundplate
8. Washer (2x)
9. Screw M4
10. Screw M6 (2x)
11. O-ring, body
12. Solenoid base sub-assembly
13. O-ring, solenoid base sub-
assembly
14. Core assembly
15. Core spring
16. Valve body
1. Couvercle avec joint
d’étanchéité
2. Rondelle élastique
3. Clip de maintien
4. Rondelle élastique
5. Bobine
6. Culasse
7. Plaque de terre
8. Rondelle élastique (2x)
9. Vis M4
10. Vis M6 (2x)
11. Joint torique, corps
12. Sous-ensemble de base de
la tête magnétique
13. Joint torique, sous-ensemble
de base de la tête magnétique
14. Noyau
15. Ressort du noyau
16. Corps
1. Deckel mit Dichtung
2. Federscheibe
3. Klammerhalterung
4. Scheibe
5. Magnetspule
6. Joch
7. Grundplatte
8. Scheibe (2x)
9. Schraube M4
10. Schraube M6 (2x)
11. Dichtungsring, Gehäuse
12. Haltemutter
13. Dichtungsring, Haltemutter
14. Magnetankerbaugruppe
15. Ankerfeder
16. Ventilgehäuse
1. Cubierta con guarnición
2. Arandela resorte
3. Clip de sujeción
4. Arandela
5. Bobina
6. Yugo
7. Placa de tierra
8. Arandela ( x2)
9. Tornillo M4
10. Tornillo M6 (x2)
11. Junta, cuerpo
12. Base auxiliar del solenoide
13. Junta, base auxiliar del
solenoide
14. Conjunto del núcleo
15. Resorte del núcleo
16. Cuerpo de la válvula
123620-542







SERIES
C20
1. Custodia con guarnizione
2. Rondella elastica
3. Clip di ssaggio
4. Rondella
5. Bobina
6. Giogo
7. Base
8. Rondella (2x)
9. Vite M4
10. Vite M6 (2)
11. Anello di ritenuta, corpo
12. Sottogruppo di base del
solenoide
13. Anello di ritenuta, sottogruppo
di base del solenoide
14. Gruppo del nucleo
15. Molla del nucleo
16. Corpo valvola
1. Deksel met afdichting
2. Veerring
3. Clip
4. Ring
5. Spoel
6. Juk
7. Basisplaat
8. Ring (2x)
9. Bout M4
10. Bout M6 (2x)
11. O-ring, afsluiterhuis
12. Kopstuk/deksel-combinatie
13. O-ring, kopstuk/deksel-
combinatie
14. Plunjer
15. Plunjerveer
16. Afsluiterhuis
1. Гүлмен жабыңыз
2. Көктемгі шайба
3. Қапсырма ұстағышы
4. Диск
5. Магнитті катушка
6. Қақпаңыз
7. Базалық табақша
8. Диск (2x)
9. М4 бұрандасы
10. бұранда M6 (2x)
11. Жабысқақ сақина, корпус
12. Ананы ұстау
13. Сақинаны ұстап тұратын
сақина
14. Магнитті анкерлердің жинағы
15. Бекіту серіппесі
16. Клапанның корпусы
1. Крышка с прокладкой
2. Пружинная шайба
3. Держатель штапеля
4. Диск
5. Магнитная катушка
6. Йок
7. Базовая плита
8. Диск (2x)
9. Винт M4
10. Винт M6 (2x)
11. Уплотнительное кольцо,
корпус
12. Холдинг матери
13. Уплотнительное кольцо,
гайка
14. Магнитный анкерный узел
15. Якорная пружина
16. Корпус клапана
IT
¬
Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL
¬
Geleverd in vervangingsset
KZ
¬ Қосалқы бөлшектер жиынында жеткізіледі
RU
¬ Поставляется в составе комплекта запасных частей
GB
¬
Supplied in spare part kit
FR
¬
Livrées en pochette de rechange
DE
¬
Enthalten im Ersatzteilsatz
ES
¬
Incluido en Kit de recambio
Ø
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Каталог нөмірі
Номер по каталогу
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
Қосалқы бөлшектер жиыны
Комплект запчастей
~ =
1/4
C206-220,C206-221
C205-220,C205-221
C204-220,C204-221
C112838 C112682
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
~ =
1/4
C206-220,C206-221
C205-220,C205-221
C204-220,C204-221
C112838 C112682
/