BLACK+DECKER KD990 Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя

Это руководство также подходит для

2
English (Original instructions) 5
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 11
Français (Traduction des instructions d'origine) 18
Česky (Přeloženo z původho návodu) 24
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 30
Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) 36
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 43
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 49
Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 57
Türkçe (Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 64
49
РУССКИЙ ЯЗЫК
Область применения
Ваш Black & Decker перфоратор с системой SDS
Плюс предназначен для сверления отверстий
в древесине, металле, пластмассе, кирпичной
кладке, также для завинчивания винтов,
шурупов и непродолжительных долбежных
работ. Данный инструмент предназначен
только для применения в условиях домашнего
использования.
Правила безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Перед началом работы
внимательно прочтите все инструк-
ции по безопасности и руководство
по эксплуатации. Несоблюдение
всех перечисленных ниже инструкций
и правил безопасности может привес-
ти к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или получению
серьезной травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации для их
дальнейшего использования.
Термин
Электроинструментво всех приве-
денных ниже указаниях относится к Вашему
сетевому (с кабелем) электроинструменту или
аккумуляторному (беспроводному) электро-
инструменту.
1. Безопасность рабочего места
а. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение.
Беспорядок на рабочем месте и его плохое
освещение могут привести к несчастному
случаю.
б. Не используйте электроинструмент,
если
есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко
воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструмент создает искровые
разряды, которые могут воспламенить пыль
или горючие пары.
в. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или
посторонних лиц. Отвлечение внимания
может вызвать у Вас потерю контроля над
рабочим процессом.
2. Электробезопасность
а. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не
видоизменяйте вилку электрического
кабеля. Не используйте соединительные
штепсели-переходники, если в силовом
кабеле электроинструмента есть провод
заземления. Использование оригинальной
вилки кабеля и соответствующей ей
штепсельной розетки уменьшает риск
поражения электрическим током.
б. Во время работы
с электроинструментом
избегайте физического контакта
с заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники.
Риск поражения электрическим током
увеличивается, если Ваше тело заземлено.
в. Не используйте электроинструмент
под дождем или во влажной среде.
Попадание воды в электроинструмент
увеличивает риск поражения электрическим
током.
г. Используйте электрический кабель
в установленном режиме. Ни в коем
случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента
или для вытягивания его вилки из
штепсельной розетки. Не подвергайте
электрический кабель воздействию
высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от
острых кромок и движущихся частей
электроинструмента. Поврежденный
или запутанный кабель увеличивает риск
поражения электрическим током.
д. При работе с электроинструментом
на открытом воздухе используйте
удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для
работы на открытом воздухе, снижает риск
поражения электрическим током.
е. При необходимости работы
с электроинструментом во влажной
среде используйте источник питания,
оборудованный устройством защитного
отключения (УЗО). Использование УЗО
снижает риск поражения
электрическим
током.
50
РУССКИЙ ЯЗЫК
3. Личная безопасность
а. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем,
что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте
электроинструмент, если Вы устали,
а также находясь под действием
алкоголя или понижающих реакцию
лекарственных препаратов и других
средств. Малейшая неосторожность при
работе с электроинструментами может
привести к серьезной травме.
б. При работе используйте средства
индивидуальной защиты. Всегда
надевайте защитные очки.
Своевременное использование защитного
снаряжения, а именно, пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве,
защитного шлема или противошумных
наушников, значительно снизит риск
получения травмы.
в. Не допускайте случайного запуска.
Перед тем, как подключить
электроинструмент к сети и/или
аккумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель
находится в положениивыключено”.
Не переносите электроинструмент
с нажатой кнопкой выключателя,
и не подключайте к сетевой розетке
электроинструмент, выключатель которого
установлен в положениевключено”. Это
может привести к несчастному случаю.
г. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные
или гаечные ключи. Регулировочный
или гаечный
ключ, оставленный
закрепленным на вращающейся части
электроинструмента, может стать
причиной тяжелой травмы.
д. Не допускайте перенапряжения.
Всегда твердо стойте на ногах,
сохраняя равновесие. Это позволит
Вам не потерять контроль при работе
с электроинструментом в непредвиденной
ситуации.
е. Одевайтесь соответствующим
образом. Во время работы не
надевайте свободную одежду или
украшения. Следите
за тем, чтобы
Ваши волосы, одежда или перчатки
находились в постоянном отдалении
от движущихся частей инструмента.
Свободная одежда, украшения или
длинные волосы могут попасть
в движущиеся части инструмента.
ж. Если электроинструмент снабжен
устройством сбора и удаления пыли,
убедитесь, что данное устройство
подключено и используется
надлежащим образом. Использование
устройства пылеудаления значительно
снижает риск возникновения несчастного
случая, связанного с запыленностью
рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
а. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по
назначению. Электроинструмент
работает надежно и безопасно только при
соблюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
б. Не используйте электроинструмент,
если его выключатель не
устанавливается в положение
включения или выключения.
Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
в. Отключайте электроинструмент
от сетевой розетки и/или
извлекайте аккумуляторную
батарею перед регулированием,
заменой принадлежностей или при
хранении электроинструмента.
Такие меры предосторожности
снижают риск случайного включения
электроинструмента.
г. Храните неиспользуемые
электроинструменты в недоступном
для детей месте и не позволяйте лицам,
не знакомым с электроинструментом
или данными инструкциями,
работать с электроинструментом.
Электроинструменты представляют
опасность в руках неопытных
пользователей.
д. Регулярно проверяйте исправность
электроинструмента. Проверяйте
точность совмещения и легкость
перемещения подвижных частей,
целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента,
воздействующих на его работу.
Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не
будет полностью отремонтирован.
51
РУССКИЙ ЯЗЫК
Большинство несчастных
случаев являются следствием
недостаточного технического ухода за
электроинструментом.
е. Следите за остротой заточки
и чистотой режущих принадлежностей.
Принадлежности с острыми кромками
позволяют избежать заклинивания
и делают работу менее утомительной.
ж. Используйте электроинструмент,
аксессуары и насадки в соответствии
с данным Руководством и с учетом
рабочих условий и характера
будущей
работы. Использование
электроинструмента не по назначению
может создать опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
а. Ремонт Вашего электроинструмента
должен производиться только
квалифицированными специалистами
с использованием оригинальных
запасных частей. Это обеспечит
безопасность Вашего электроинструмента
в дальнейшей эксплуатации.
Дополнительные меры безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры безо-
пасности при работе с перфораторами
с системой SDS Плюс.
Всегда надевайте противошумные
наушники. Воздействие шума может
привести к потере слуха.
При работе пользуйтесь
дополнительными рукоятками,
прилагающимися к инструменту.
Потеря контроля над инструментом может
привести к тяжелой травме.
Держите инструмент за изолированные
ручки при
выполнении операций, во
время которых режущий инструмент
может соприкасаться со скрытой про-
водкой или собственным кабелем. При
контакте с находящимся под напряжением
проводом, на неизолированных металли-
ческих частях инструмента также появля-
ется напряжение, что приводит к пораже-
нию электрическим током.
Никогда не используйте долото в режиме
вращения. Долото может застрять
в материале, заставив перфоратор
вращаться.
Используйте тиски или другие
приспособления для фиксации
обрабатываемой детали, при этом
кладите ее на неподвижную поверхность.
Если держать обрабатываемую деталь
руками или с упором в собственное тело, то
можно потерять контроль над инструментом
или обрабатываемой деталью.
Прежде, чем сверлить отверстия
в стенах, полах
или потолках, проверьте
их на наличие электропроводки
и трубопроводов.
Не дотрагивайтесь до наконечника сверла
сразу же после окончания сверления, так
как он может быть горячим.
Назначение инструмента описывается
в данном руководстве по эксплуатации.
Используйте все насадки
и приспособления и работайте данным
инструментом строго в соответствии
с данным руководством.
Использование
не по назначению может привести
к серьезной травме и повреждению
инструмента или обрабатываемого
изделия.
Безопасность посторонних лиц
Использование инструмента физически
или умственно неполноценными людьми,
а также детьми и неопытными лицами
допускается только под контролем
ответственного за их безопасность лица.
Не позволяйте детям играть
с электроинструментом.
Вибрация
Значения уровня вибрации
, указанные в тех-
нических характеристиках инструмента и де-
кларации соответствия, были измерены в соот-
ветствии со стандартным методом определения
вибрационного воздействия согласно EN60745
и могут использоваться при сравнении харак-
теристик различных инструментов. Приведен-
ные значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки
величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воз-
действия
при работе с электроинструментом
зависят от вида работ, выполняемых данным ин-
струментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
52
РУССКИЙ ЯЗЫК
При оценке степени вибрационного воздействия
для определения необходимых защитных мер
(2002/44/EC) для людей, использующих в про-
цессе работы электроинструменты, необходи-
мо принимать во внимание действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла,
в том числе время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, и время, когда он
работает без нагрузки, а
также время его за-
пуска и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Внимательное ознакомление
с руководством по эксплуатации поможет
снизить риск получения травмы.
Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен
двойной изоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.
Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать вели-
чине, обозначенной на информационной
табличке электроинструмента.
Во избежание несчастного случая,
замена поврежденного кабеля питания
должна производиться только на заводе-
изготовителе или в авторизованном
сервисном центре Black & Decker.
Составные части
Ваш электроинструмент может содержать
все или некоторые из перечисленных ниже
составных частей:
1. Клавиша пускового выключателя
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Рычаг переключателя направления
вращения (реверса)
4. Поворотный переключатель скорости
вращения электродвигателя
5. Рычаг поворотного переключателя режимов
работы
6. Держатель сменного обрабатывающего
инструмента
7. Рукоятка вспомогательная (боковая)
8. Ограничитель глубины сверления
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь,
что электроинструмент выключен и отсоединен
от электросети.
Установка вспомогательной рукоятки
и ограничителя глубины сверления (Рис. A)
Вращайте ручку в направлении против
часовой стрелки, чтобы вспомогательная
рукоятка (7) смогла надвинуться на
свое посадочное место на корпусе
электроинструмента, как показано на
рисунке.
Повернув вспомогательную рукоятку,
установите ее в необходимое положение.
Вставьте ограничитель глубины сверления
(8) в посадочное отверстие, как показано
на рисунке.
Установите ограничитель глубины
сверления на необходимую позицию.
Максимальная глубина сверления равна
расстоянию между острием сверла
и передним торцом ограничителя глубины
сверления.
Затяните вспомогательную рукоятку,
повернув ее ручку в направлении по
часовой стрелке.
Установка
сменного обрабатывающего
инструмента (Рис. B)
Очистьте и смажьте при необходимости
хвостовик (9) сменного обрабатывающего
инструмента (например, сверла).
Оттяните зажимное кольцо (10)
и установите хвостовик в держатель (6).
Нажмите на сменный обрабатывающий
инструмент до упора, и поверните его до
фиксации в шлицах.
Потяните за сменный обрабатывающий
инструмент для проверки надежности
фиксации. Для работы в режиме молотка
необходимо, чтобы закрепленный в дер-
жателе сменный обрабатывающий инстру-
мент мог двигаться в пределах нескольких
сантиметров в осевом направлении.
Для удаления, оттяните зажимное кольцо
(10) и вытяните сменный обрабатывающий
инструмент.
KD985/KD990 - Установка обычного
зажимного сверлильного патрона (Рис. C)
Установите хвостовик (11) входящего
в комплект поставки обычного (с
зажимным
ключом) зажимного сверлильного патрона
(12) в держатель электроинструмента, как
описано выше.
Внимание! Ни в коем случае не используйте
для сверления с ударом обычные зажимные
сверлильные патроны.
53
РУССКИЙ ЯЗЫК
KD985/KD990 - Установка сменного
обрабатывающего инструмента в зажимной
сверлильный патрон (Рис. D)
Откройте сверлильный патрон, вращая
зажимную втулку (13).
Вставьте хвостовик сменного
обрабатывающего инструмента (14)
в зажимной сверлильный патрон.
Вставьте зажимной ключ (15) в одно из трех
отверстий (16) зажимного сверлильного
патрона, и поверните с усилием ключ.
Остаточные риски.
При работе с данным инструментом
возможно
возникновение дополнительных остаточных
рисков, которые не вошли в описанные здесь
правила техники безопасности. Эти риски могут
возникнуть при неправильном или продолжи-
тельном использовании изделия и т.п.
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности
и использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
Травмы в результате касания
вращающихся/двигающихся частей
инструмента.
Риск получения травмы во время смены
деталей электроинструмента, пильных
дисков или насадок.
Риск получения травмы,
связанный с продолжительным
использованием инструмента. При
использовании инструмента в течение
продолжительного периода времени
делайте регулярные перерывы в работе.
Ухудшение слуха.
Ущерб здоровью в результате
вдыхания пыли при использовании
электроинструмента (например: работа
с древесиной, в особенности, с дубом,
буком и ДВП).
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки электроинструмента.
Внимание! Перед сверлением отверстий
в стенах, полу или потолке предварительно
определяйте местонахождение возможных
коммуникаций и электропроводки.
Выбор режима работы (Рис. E)
Данный инструмент можно использовать
в 3-х режимах работы: сверление, сверление
с ударом, только удар. Поверните рычаг
поворотного переключателя режимов работы (5),
чтобы его
указательная стрелка расположилась
напротив соответствующего символа на корпусе
перфоратора, изображающего молоток, сверло
или молоток со сверлом.
Сверление
Для сверления стали, древесины или
пластмассы, также для завинчивания
винтов и шурупов установите рычаг
поворотного переключателя режимов
работы (5) в позицию .
Завинчивание винтов и шурупов
начинайте с низкой скорости вращения.
При вывинчивании скорость вращения
автоматически уменьшается.
Сверление с ударом
Для сверления с ударом в кирпичной кладке
и бетоне, установите рычаг поворотного
переключателя режимов работы (5) на
позицию .
В режиме молотка электроинструмент
должен работать плавно, без подскоков.
При необходимости увеличьте скорость
вращения.
Работа в режиме молотка
Для работ с ударом при зафиксированном
шпинделе, также для кратковременных
долбежных работ установите рычаг
поворотного переключателя режимов
работы (5) на позицию .
Убедитесь, что рычаг переключателя
направления вращения установлен на
правое вращение (в направлении по
часовой стрелке).
При переходе от ударного сверления
к долблению, поворачивая долото,
установите его в необходимое положение.
Если при этом ощущается сопротивление,
немного проверните долото, чтобы
сработала блокировка шпинделя.
Выбор направления вращения
Для сверления, завинчивания винтов и
шурупов,
также для долбления используйте правое
вращение (в направлении по часовой стрелке).
Для отвинчивания винтов и шурупов, также
для освобождения заклинившегося сверла,
используйте левое вращение (в направлении
против часовой стрелки).
Для правого вращения, передвиньте
влево рычаг переключателя направления
вращения (3).
54
РУССКИЙ ЯЗЫК
Для левого вращения, передвиньте вправо
рычаг переключателя направления
вращения.
Внимание! Ни в коем случае не изменяйте
направление вращения при работающем
электродвигателе.
Регулирование глубины сверления (Рис. F)
Ослабьте вспомогательную рукоятку (7),
повернув ее ручку в направлении против
часовой стрелки.
Установите ограничитель глубины
сверления (8) на необходимую позицию.
Максимальная глубина сверления равна
расстоянию между острием сверла
и передним торцом ограничителя глубины
сверления.
Затяните вспомогательную рукоятку,
повернув ее ручку в направлении по
часовой стрелке.
Включения и выключение
Для включения электроинструмента,
нажмите клавишу пускового выключателя
(1). Чем глубже Вы вдавливаете
клавишу, тем больше скорость вращения
электродвигателя электроинструмента.
Заданную скорость вращения можно
предварительно установить, вращая
поворотный переключатель (4).
Используйте скорости 1-6 только в течение
коротких периодов времени.
На увеличение или уменьшение скорости
вращения указывают метки „+“ или „–“,
расположенные на клавише пускового
выключателя. Используйте малую скорость
вращения для сверл больших диаметров
и высокую скорость для сверл малых
диаметров.
Для непрерывного режима работы,
нажмите дополнительно кнопку
блокировки
пускового выключателя
(2), затем отпустите клавишу пускового
выключателя. Эта функция работает
только при правом вращении
(в направлении по часовой стрелке).
Для выключения электроинструмента,
отпустите клавишу пускового
выключателя. Для выключения при
непрерывном режиме работы, нажмите
и отпустите клавишу пускового
выключателя.
Принадлежности
Производительность Вашего электроинстру-
мента в значительной степени зависит от
используемых принадлежностей. Принадлеж-
ности Black & Decker и Piranha изготовлены
в соответствии с самыми высокими стандарта-
ми и способны увеличить производительность
Вашего электроинструмента. Используя эти
принадлежности, Вы достигнете наилучших
результатов.
Техническое обслуживание
Ваш электрический/аккумуляторный инструмент
рассчитан на работу в течение продолжительного
периода времени при минимальном техническом
обслуживании. Срок службы электроинструмента
и его надежность увеличивается при правильном
уходе и регулярной чистке.
Внимание! Перед проведением технического
обслуживания электрического/аккумуляторного
инструмента:
Выключите инструмент и отключите его от
источника питания.
Или выключите инструмент
и выньте из него
аккумуляторную батарею, если инструмент
оснащен съемной аккумуляторной батареей.
Или, в случае если инструмент оснащен
встроенной аккумуляторной батареей,
полностью разгрузите батарею и выключите
инструмент.
Перед чисткой зарядного устройства
отключите его от источника питания.
Ваше зарядное устройство не требует
никакого дополнительного технического
обслуживания, кроме регулярной чистки.
Регулярно очищайте вентиляционные
отверстия электроинструмента мягкой
щеткой или сухой тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте
абразивные чистящие средства, а
также чистящие средства на основе
растворителей.
Регулярно раскрывайте патрон (при
наличии) и вытряхивайте из него всю
накопившуюся пыль.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
55
РУССКИЙ ЯЗЫК
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент Black & Decker или Вы
больше в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте
его вместе с бытовыми отходами. Отнесите
изделие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позво-
ляет пускать их в переработку и пов-
торно использовать. Использование
переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от за-
грязнения и снижает расход сырьевых
материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно
от бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие
в любой авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему поручению.
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра
, обратившись в Ваш местный офис
Black & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
Black & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Технические характеристики
KD975 KD985 KD990
ТИП 3 ТИП 3 ТИП 3
Напряжение питания В 230 230 230
Потребляемая
мощность Вт 710 800 850
Число оборотов
на холостом ходу об/мин. 0-980 0-980 0-980
Частота ударов уд/мин. 0-5180 0-5180 0-5180
Энергия удара Дж 1,8 2,2 2,4
Максимальный диаметр сверления:
Бетон мм 22 24 26
Металл мм 13 13 13
Дерево мм 30 30 30
Вес кг 3,4 3,4 3,4
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
Звуковое давление (L
pA
) 96 дБ(А), погрешность (K)
3 дБ(А), Акустическая мощность (L
WA
) 107 дБ(А),
погрешность (K) 3 дБ(А)
Суммарная вибрация (по трем осям)
в соответствии с EN 60745:
Сверление с ударом по бетону (a
h, HD
) 14,9 м/с²,
погрешность (K) 1,5 м/с², Обработка долотом (a
h, Cheq
)
9,0 м/с², погрешность (K) 1,5 м/с²
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ
KD975/KD985/KD990
Black & Decker заявляет, что продукты,
обозначенные в разделе «Технические
характеристики», полностью соответствуют
стандартам: 2006/42/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-6.
Эта продукция соответствует директивам
2004/108/EC и 2011/65/EU. За дополнительной
информацией обращайтесь по указанному
ниже адресу или по адресу, указанному на
последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью
отвечает за соответствие технических данных
и делает это заявление от имени фирмы
Black & Decker.
Кевин Хьюитт
(Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела
мирового проектирования
Black & Decker Europe,
210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
30/06/2014
56
РУССКИЙ ЯЗЫК
Black&Decker
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия Black&Decker и выражаем признательность
за Ваш выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплект-
ности и исправности в Вашем присутствии, инструкцию
по эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента;
название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно запол-
ненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло-
нить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим
Вас перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его
эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет
24 месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия составляет 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-либо
проблем в про-
цессе эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра-
щаться только в уполномоченные сервисные центры
Black&Decker, адреса и телефоны которых Вы сможете
найти в гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com
или узнать в магазине. Наши сервисные станции - это
не только квалифицированный ремонт, но и широкий
ассортимент запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в упол-
номоченных сервисных центрах.
6. Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гаран-
тийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7. Гарантийные условия не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции
по эксплуатации изделия, применения изделия
не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей,
не предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и раз-
рушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого элек-
трического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проник-
новение внутрь изделия посторонних предметов,
материалов или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение изделия по назначе-
нию, такими как: стружка, опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосфер-
ных и иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия.
Повреждение или утрата изде-
лия, связанное с непредвиденными бедствиями, сти-
хийными явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов на-
пряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту
или модификации вне уполномоченного сервисного
центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного из-
носа, такие как:
приводные ремни и колеса, угольные щетки, смазка,
подшипники, зубчатое зацепление редукторов, рези-
новые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки
и фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные
шины, защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные
и абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и
узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни ре-
дуктора или других узлов и деталей. К безусловным
признакам перегрузки изделия относятся, помимо
прочих: появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение
или обугливание изоляции проводов электродвигателя
под воздействием высокой температуры.
Сетификат :
RU C-DE.ME77.B01327
Действителен до:
27 марта 2019 г.
Выдан:
ОООЦентр по сертификации стандартизации и
систем качества электро-машиностроительной
продукции”. Адрес: 141400, РФ, Московская обл., г.
Химки, ул. Ленинградская, д. 29, тел: 8(495)7812587,
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс Гмб Х
Герм а ни я, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

BLACK+DECKER KD990 Руководство пользователя

Категория
Электроинструменты
Тип
Руководство пользователя
Это руководство также подходит для

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ