Black & Decker CD714CRES Руководство пользователя

Категория
Электрические дрели
Тип
Руководство пользователя
2
3
9
6
3
0
8
5
2
0
8
English (Translated from Original instructions) 5
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 10
Français (Traduction des instructions d'origine) 16
Česky (Přeloženo z originálního návodu k obsluze) 22
Magyar (Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült) 28
Polski (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej) 35
Slovenčina (Preložené z pôvodného návodu) 41
Русский язык (Перевод с оригинала инструкции) 47
Українська (Переклад оригінальних інструкцій) 54
Türkçe (Cevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır) 61
47
РУССКИЙ ЯЗЫК
Назначение
Ваша ударная электрическая дрель
Black & Decker предназначена для сверления
отверстий в древесине, металле, пластмассе,
кирпичной кладке, а также для заворачивания
саморезов. Данный инструмент предназначен
только для бытового использования.
Правила безопасности
Общие правила безопасности при работе
с электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите
все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации. Не-
соблюдение всех перечисленных ниже
инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению
пожара и/или получению серьезной
травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности
и руководство по эксплуатации для их даль-
нейшего использования. Термин „Электроинс-
трумент“ во всех приведенных ниже указаниях
относится к Вашему сетевому (с кабелем) элек-
троинструменту или аккумуляторному (беспро-
водному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте
и обеспечьте хорошее освещение. Плохое
освещение рабочего места может привести
к несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты,
если есть опасность возгорания или
взрыва, например, вблизи легко воспла-
меняющихся жидкостей, газов или пыли.
В процессе работы электроинструмент
создает искровые разряды, которые могут
воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом
не подпускайте близко детей или посто-
ронних лиц. Отвлечение внимания может
вызвать у Вас потерю контроля над рабочим
процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента
должна соответствовать штепсельной
розетке. Ни в коем случае не видоизме-
няйте вилку электрического кабеля. Не
используйте соединительные штепсе-
ли-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод зазем-
ления. Использование оригинальной вилки
кабеля и соответствующей ей штепсельной
розетки уменьшает риск поражения элект-
рическим током.
b. Во время работы с электроинструмен-
том избегайте физического контакта
с заземленными объектами, такими как
трубопроводы, радиаторы отопления,
электроплиты и холодильники. Риск пора-
жения электрическим током увеличивается,
если Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под
дождем или во влажной среде. Попадание
воды в электроинструмент увеличивает
риск поражения электрическим током.
d. Используйте электрический кабель в ус-
тановленном режиме. Ни в коем случае
не используйте кабель для переноски
электроинструмента или для вытягива-
ния его вилки из штепсельной розетки.
Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и сма-
зочных веществ; держите его в стороне
от острых кромок и движущихся частей
электроинструмента. Поврежденный или
запутанный кабель увеличивает риск пора-
жения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на
открытом воздухе используйте удлини-
тельный кабель, предназначенный для
наружных работ. Использование кабеля,
пригодного для работы на открытом возду-
хе, снижает риск поражения электрическим
током.
f. При необходимости работы с электро-
инструментом во влажной среде исполь-
зуйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами
будьте внимательны, следите за тем,
что Вы делаете, и руководствуйтесь
здравым смыслом. Не используйте элек-
троинструмент, если Вы устали, а также
находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроинс-
трументами может привести к серьезной
травме.
b. При работе используйте средства инди-
видуальной защиты. Всегда надевайте
48
РУССКИЙ ЯЗЫК
защитные очки. Своевременное исполь-
зование защитного снаряжения, а именно:
пылезащитной маски, ботинок на несколь-
зящей подошве, защитного шлема или
противошумных наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте случайного запуска. Перед
тем, как подключить электроинструмент
к сети и/или аккумулятору, поднять или
перенести его, убедитесь, что выклю-
чатель находится в положении “выклю-
чено. Не переносите электроинструмент
с нажатой кнопкой выключателя и не под-
ключайте к сетевой розетке электроинс-
трумент, выключатель которого установлен
в положение “включено”, это может привести
к несчастному случаю.
d. Перед включением электроинструмента
снимите с него все регулировочные или
гаечные ключи. Регулировочный или гаеч-
ный ключ, оставленный закрепленным на
вращающейся части электроинструмента,
может стать причиной тяжелой травмы.
e. Не допускайте перенапряжения. Всегда
твердо стойте на ногах, сохраняя рав-
новесие. Это позволит Вам не потерять
контроль при работе с электроинструментом
в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом.
Во время работы не надевайте свобод-
ную одежду или украшения. Следите
за тем, чтобы Ваши волосы, одежда
или перчатки находились в постоянном
отдалении от движущихся частей инс-
трумента. Свободная одежда, украшения
или длинные волосы могут попасть в дви-
жущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжен уст-
ройством сбора и удаления пыли, убеди-
тесь, что данное устройство подключено
и используется надлежащим образом.
Использование устройства пылеудаления
значительно снижает риск возникновения
несчастного случая, связанного с запылен-
ностью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов
и технический уход
a. Не перегружайте электроинструмент.
Используйте Ваш инструмент по назна-
чению. Электроинструмент работает на-
дежно и безопасно только при соблюдении
параметров, указанных в его технических
характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если
его выключатель не устанавливается
в положение включения или выключе-
ния. Электроинструмент с неисправным
выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сете-
вой розетки и/или извлекайте аккумуля-
торную батарею перед регулированием,
заменой принадлежностей или при хра-
нении электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинстру-
менты в недоступном для детей месте
и не позволяйте лицам, не знакомым
с электроинструментом или данными
инструкциями, работать с электроинс-
трументом. Электроинструменты пред-
ставляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Регулярно проверяйте исправность элек-
троинструмента. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения
подвижных частей, целостность деталей
и любых других элементов электроинс-
трумента, воздействующих на его работу.
Не используйте неисправный электро-
инструмент, пока он не будет полностью
отремонтирован. Большинство несчастных
случаев являются следствием недостаточ-
ного технического ухода за электроинстру-
ментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой
режущих принадлежностей. Принадлеж-
ности с острыми кромками позволяют избе-
жать заклинивания и делают работу менее
утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксес-
суары и насадки в соответствии с дан-
ным Руководством и с учетом рабочих
условий и характера будущей работы.
Использование электроинструмента не по
назначению может создать опасную ситуа-
цию.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента дол-
жен производиться только квалифициро-
ванными специалистами с использова-
нием идентичных запасных частей. Это
обеспечит безопасность Вашего электро-
инструмента в дальнейшей эксплуатации.
49
РУССКИЙ ЯЗЫК
Дополнительные меры безопасности при
работе с электроинструментами
Внимание! Дополнительные меры бе-
зопасности при работе дрелями и удар-
ными дрелями.
При работе ударными дрелями всегда
надевайте противошумные наушники.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
При работе пользуйтесь дополнительны-
ми рукоятками, прилагающимися к инс-
трументу. Потеря контроля над инструмен-
том может привести к тяжелой травме.
Держите инструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во вре-
мя которых режущий инструмент может
соприкасаться со скрытой проводкой
или собственным кабелем. При контакте
с находящимся под напряжением проводом,
на неизолированных металлических частях
инструмента также появляется напряжение,
что приводит к поражению электрическим
током.
Используйте тиски или другие приспо-
собления для фиксации обрабатывае-
мой детали, устанавливая их только на
неподвижной поверхности. Если держать
обрабатываемую деталь руками или с упо-
ром в собственное тело, то можно потерять
контроль над инструментом или обрабаты-
ваемой деталью.
Прежде чем сверлить отверстия в стенах,
полах или потолках, проверьте наличие
электропроводки и трубопроводов.
Не дотрагивайтесь до наконечника сверла
сразу же после окончания сверления, так как
он может быть горячим.
• Назначение прибора описывается в дан-
ном руководстве по эксплуатации. Ис-
пользование любых принадлежностей
или приспособлений, а также выполнение
данным инструментом любых видов работ,
не рекомендованных данным руководством
по эксплуатации, может привести к несчас-
тному случаю или повреждению личного
имущества.
Безопасность посторонних лиц
Использование инструмента физически
или умственно неполноценными людьми, а
также детьми и неопытными лицами допус-
кается только под контролем ответственного
за их безопасность лица.
Не позволяйте детям играть с электроинс-
трументом.
Вибрация
Значения уровня вибрации, указанные в техни-
ческих характеристиках инструмента и деклара-
ции соответствия, были измерены в соответс-
твии со стандартным методом определения
вибрационного воздействия согласно EN60745
и могут использоваться при сравнении харак-
теристик различных инструментов. Приведен-
ные значения уровня вибрации могут также
использоваться для предварительной оценки
величины вибрационного воздействия.
Внимание! Значения вибрационного воздейс-
твия при работе с электроинструментом зависят
от вида работ, выполняемых данным инстру-
ментом, и могут отличаться от заявленных
значений. Уровень вибрации может превышать
заявленное значение.
При оценке степени вибрационного воздейс-
твия для определения необходимых защитных
мер (2002/44/EC) для людей, использующих
в процессе работы электроинструменты, необ-
ходимо принимать во внимание действительные
условия использования электроинструмента,
учитывая все составляющие рабочего цикла,
в том числе время, когда инструмент находится
в выключенном состоянии, и время, когда он ра-
ботает без нагрузки, а также время его запуска
и отключения.
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Внимание! Полное ознакомление с ру-
ководством по эксплуатации снизит риск
получения травмы.
Электробезопасность
Данный электроинструмент защищен
двойной изоляцией, исключающей
потребность в заземляющем проводе.
Следите за напряжением электрической
сети, оно должно соответствовать вели-
чине, обозначенной на информационной
табличке электроинструмента.
Во избежание несчастного случая, замена
поврежденного кабеля питания должна про-
изводиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре
Black & Decker.
50
РУССКИЙ ЯЗЫК
Составные части
1. Клавиша пускового выключателя с регули-
ровкой скорости
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Переключатель направления вращения
(реверса)
4. Переключатель режимов сверления
5. Зажимной патрон
6. Ограничитель глубины сверления (не во
всех моделях)
7. Боковая рукоятка (не во всех моделях)
Рис. В
8. Кнопка ручной блокировки шпинделяолько
в моделях с быстрозажимным патроном)
Сборка
Внимание! Перед началом сборки убедитесь,
что электроинструмент выключен и отсоединен
от электросети.
Установка боковой рукоятки и ограничителя
глубины сверления (Рис. A)
Поворачивайте ручку в направлении против
часовой стрелки до тех пор, пока боковая ру-
коятка (7) не надвинется на свое посадочное
место на корпусе электроинструмента, как
показано на рисунке.
Повернув боковую рукоятку, установите ее
в необходимое положение.
Вставьте ограничитель глубины сверления
(6) в крепежное отверстие, как показано на
рисунке.
Установите глубину сверления, как описано
ниже.
Затяните боковую рукоятку, поворачивая ее
ручку в направлении по часовой стрелке.
Установка сверла или насадки-
отвертки
Быстрозажимной патрон (Рис. В)
Откройте патрон, нажав на кнопку ручной
блокировки шпинделя (8) и вращая зажим-
ное кольцо (9) в направлении против часо-
вой стрелки.
Вставьте в патрон хвостовик насадки (12).
Затяните патрон, нажав на кнопку ручной
блокировки шпинделя (8) и вращая за-
жимное кольцо в направлении по часовой
стрелке до упора.
Быстрозажимной патрон с двумя зажимны-
ми кольцами (Рис. С)
Раскройте патрон, одной рукой поворачивая
его переднюю часть (10), а другой придер-
живая заднюю часть (11). Вставьте в патрон
хвостовик насадки (12) и надежно затяните
патрон.
Ключевой зажимной патрон (Рис. D)
Раскройте зажимной патрон, вращая за-
жимное кольцо (11) в направлении против
часовой стрелки.
Вставьте в патрон хвостовик насадки (12).
Вставьте ключ (14) в каждое из трех отвер-
стий (15), расположенных на боковой части
зажимного патрона, и затяните патрон, по-
ворачивая ключ в направлении по часовой
стрелке.
Снятие и установка зажимного патрона
(Рис. Е)
Максимально раскройте зажимной патрон.
Выньте стопорный винт, находящийся
в патроне, открутив его по часовой стрелке
с помощью отвертки.
Зажмите в патроне ключ-шестигранник
и ударьте по нему молотком, как показано
на рисунке.
• Выньте ключ.
Снимите зажимной патрон, поворачивая его
в направлении против часовой стрелки.
Чтобы установить патрон, привинтите его на
шпиндель и закрепите с помощью стопорно-
го винта.
Эксплуатация
Внимание! Не форсируйте рабочий процесс.
Избегайте перегрузки электроинструмента.
Внимание! Прежде чем сверлить отверстия
в стенах, полах или потолках, проверьте нали-
чие электропроводки и трубопроводов.
Выбор направления вращения (Рис. F)
Выполняйте сверление и заворачивание са-
морезов, установив направление вращения
вперед (по часовой стрелке). Для выкручивания
саморезов или извлечения заклинившего свер-
ла, устанавливайте реверс (вращение против
часовой стрелки).
Для установки вращения вперед перемес-
тите переключатель направления вращения
(3) влево.
Для установки реверса сдвиньте переклю-
чатель направления вращения вправо.
Внимание! Ни в коем случае не изменяйте
направление вращения при работающем элек-
тродвигателе!
51
РУССКИЙ ЯЗЫК
Выбор режима работы
Для сверления в кирпичной кладке устано-
вите переключатель режимов сверления (4)
в позицию
.
Для сверления других материалов, а также
для заворачивания саморезов установите
переключатель режимов сверления в пози-
цию
.
Установка глубины сверления (Рис. G)
Ослабьте боковую рукоятку (7), поворачивая
ее ручку в направлении против часовой
стрелки.
Установите ограничитель глубины сверле-
ния (6) на необходимую глубину. Максималь-
ная глубина сверления равна расстоянию
между острием сверла и передним торцом
ограничителя глубины сверления.
Затяните боковую рукоятку, поворачивая ее
ручку в направлении по часовой стрелке.
Включение и выключение
Чтобы включить инструмент, нажмите на
клавишу пускового выключателя с регули-
ровкой скорости (1). Скорость инструмента
зависит от глубины нажатия клавиши вы-
ключателя. Принято использовать малые
частоты вращения для сверл большого диа-
метра и, соответственно, большие частоты
вращения для сверл малого диаметра.
Для непрерывного режима работы нажмите
кнопку блокировки пускового выключателя
(2) и отпустите клавишу пускового выклю-
чателя. Эта функция работает только при
максимальной частоте вращения в любом
направлении.
• Чтобы выключить инструмент, отпустите
клавишу пускового выключателя. Для вы-
ключения непрерывного режима работы
инструмента снова нажмите и отпустите
клавишу пускового выключателя.
Дополнительные принадлежности
Производительность Вашего электроинстру-
мента напрямую зависит от используемых при-
надлежностей. Принадлежности Black & Decker
и Piranha изготовлены в соответствии с самыми
высокими стандартами качества и способны
увеличить производительность Вашего элек-
троинструмента. Используя эти принадлеж-
ности, Вы достигнете наилучших результатов
в работе.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент Black & Decker рассчитан на
работу в течение продолжительного времени
при минимальном техническом обслуживании.
Срок службы и надежность инструмента увели-
чивается при правильном уходе и регулярной
чистке.
Внимание! Перед любыми видами работ по тех-
ническому обслуживанию выключайте инстру-
мент и отключайте его от источника питания.
Регулярно очищайте вентиляционные от-
верстия Вашего инструмента мягкой щеткой
или сухой тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя
влажной тканью. Не используйте абразив-
ные чистящие средства, а также чистящие
средства на основе растворителей.
Регулярно раскрывайте патрон (при нали-
чии) и вытряхивайте из него всю накопив-
шуюся пыль.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие не-
льзя утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш элек-
троинструмент Black & Decker или Вы больше
в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его
вместе с бытовыми отходами. Отнесите изде-
лие в специальный приемный пункт.
Раздельный сбор изделий с истекшим
сроком службы и их упаковок позво-
ляет пускать их в переработку и пов-
торно использовать. Использование
переработанных материалов помогает
защищать окружающую среду от за-
грязнения и снижает расход сырьевых
материалов.
Местное законодательство может обеспечить
сбор старых электроинструментов отдельно от
бытового мусора на муниципальных свалках
отходов, или Вы можете сдавать их в торговом
предприятии при покупке нового изделия.
Фирма Black & Decker обеспечивает прием
и переработку отслуживших свой срок изделий
Black & Decker. Чтобы воспользоваться этой
услугой, Вы можете сдать Ваше изделие в лю-
бой авторизованный сервисный центр, который
собирает их по нашему поручению.
52
РУССКИЙ ЯЗЫК
Вы можете узнать место нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного
центра, обратившись в Ваш местный офис
Black & Decker по адресу, указанному в данном
руководстве по эксплуатации. Кроме того,
список авторизованных сервисных центров
Black & Decker и полную информацию о нашем
послепродажном обслуживании и контактах
Вы можете найти в интернете по адресу:
www.2helpU.com.
Технические характеристики
CD714RE CD714CRE CD714CRES
ТИП 1 ТИП 1 ТИП 1
Напряжение питания
В перем. тока 230 230 230
Потребляемая
мощность Вт 710 710 710
Число
оборотов х. х. об/мин. 0-2800 0-2800 0-2800
Максимальный диаметр сверления:
Металл/бетон мм 13 13 13
Дерево мм 25 25 25
Вес кг 2.0 2.0 2.0
KR604 KR654 KR714
CRES CRES CRES
ТИП 1 ТИП 1 ТИП 1
Напряжение питания
В перем. тока 230 230 230
Потребляемая
мощность Вт 600 650 710
Число
оборотов х. х. об/мин. 0-2800 0-2800 0-2800
Максимальный диаметр сверления:
Металл/бетон мм 13 13 13
Дерево мм 20 20 25
Вес кг 2.0 2.0 2.0
Уровень звукового давления в соответствии
с EN 60745:
Звуковое давление (L
pA
) 98 дБ(А), погрешность
(K) 3 дБ(А), Акустическая мощность (L
WA
)
109 дБ(А), погрешность (K) 3 дБ(А)
Суммарная вибрация (по трем осям) в соот-
ветствии с EN 60745:
Сверление с ударом в бетоне (a
h
) = 17.88
м/с
2
, погрешность (K) = 1.5 м/с
2
, Сверление
в металле (a
h
) = 3.17 м
2
, погрешность (K) =
1.5 м/с
2
Декларация соответствия ЕС
ДИРЕКТИВА ПО МЕХАНИЧЕСКОМУ ОБОРУ-
ДОВАНИЮ
CD714RE, CD714CRE, CD714CRES,
KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES
Black & Decker заявляет, что продукты, обоз-
наченные в разделе «Технические характерис-
тики», полностью соответствуют стандартам:
98/37/ЕС (до 28 декабря 2009 г.), 2006/42/ЕС (с 29
декабря 2009 г.), EN 60745-1, EN 60745-2-1.
За дополнительной информацией обращайтесь
по указанному ниже адресу или по адресу, ука-
занному на последней странице руководства.
Нижеподписавшееся лицо полностью отвечает
за соответствие технических данных и делает
это заявление от имени фирмы Black & Decker.
Kевин Хьюитт (Kevin Hewitt)
Вице-президент отдела мирового проектиро-
вания
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
29-09-2009
53
РУССКИЙ ЯЗЫК
БЛЭК ЭНД ДЕККЕР
гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высоко-
качественного изделия BLACK & DECKER
и выражаем признательность за Ваш выбор.
1.1. Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам
обращаться только в авторизованные
сервисные организации, адреса и телефоны
которых Вы сможете найти в Гарантийном
талоне или узнать в магазине.
Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий
выбор запчастей и принадлежностей.
1.2. При покупке изделия требуйте проверки
его комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный Гарантийный талон на русском
языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного Гарантийного талона мы будем
вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
1.3. Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по
его эксплуатации.
1.4. Обращаем Ваше внимание на исключи тельно
бытовое назначение данного изделия.
2. Правовой основой настоящих гарантийных
условий является действующее Законода-
тельство и, в частности, Закон ”О защите прав
потребителей”.
3. Гарантийный срок на данное изделие
составляет 24 месяца и исчисляется со дня
продажи через розничную торговую сеть.
В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период,
в течение которого оно не использовалось.
4. Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом
”О защите прав потребителей”).
5. Наши гарантийные обязательства
распространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока
и обусловленные производственными
и конструктивными факторами.
6. Гарантийные обязательства не
распространяются:
6.1. На неисправности изделия, возникшие
в результате:
6.1.1. Несоблюдения пользователем предпи саний
инструкции по эксплуатации изде лия.
6.1.2. Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным
воздействием.
6.1.3. Использования изделия в профессио нальных
целях и объёмах, в коммерческих целях.
6.1.4. Применения изделия не по назна чению.
6.1.5. Стихийного бедствия.
6.1.6. Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких
как дождь, снег, повышенная влажность,
нагрев, агрессивные среды, несоответствие
параметров питающей электросети указанным
на инструменте.
6.1.7. Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не рекомендованных
или не одобренных производителем.
6.1.8. Проникновения внутрь изделия посторонних
предметов, насекомых, материалов
или веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по назначению,
такими как стружка опилки и пр. .
6.2. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию,
ремонту или модификации вне уполномоченной
сервисной станции.
6.3. На принадлежности, запчасти, вышедшие
из строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные
батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные
диски, сверла, буры и т. п. .
6.4. На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход
из строя электродвигателя или других
узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цветов побежалости, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции
проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Black & Decker CD714CRES Руководство пользователя

Категория
Электрические дрели
Тип
Руководство пользователя

Задайте вопрос, и я найду ответ в документе

Поиск информации в документе стал проще с помощью ИИ