Efco 741 50y, 741, 8410 Инструкция по применению

  • Здравствуйте! Я — чат-бот, который ознакомился с руководством по эксплуатации мотокос Oleo-Mac 741 и 8410. Я могу ответить на ваши вопросы о сборке, запуске, использовании и техническом обслуживании этих инструментов. В руководстве подробно описаны меры безопасности, технические характеристики и рекомендации по уходу за мотокосой. Задавайте ваши вопросы!
  • Как правильно запустить двигатель мотокосы?
    Какие средства индивидуальной защиты необходимо использовать при работе с мотокосой?
    Как часто нужно проводить техническое обслуживание мотокосы?
    Что делать, если диск мотокосы поврежден?
GB OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Pubbl. 61330115B rev.1 - Feb/2023
F
741 (40.2 cm3) - 8410 (40.2 cm3)
E
RUS ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ
PMANUAL DE INSTRUÇÕES
UA ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ТА
ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ
E
TRADUÇÃO DAS INSTRÕES ORIGINAIS
Para um emprego correcto da roçadora e para evitar os acidentes, não iniciar o trabalho sem ler
com atenção este manual. O indice ajudará a encontrar a página do manual onde se encontram as
descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle
e para a manutenção da roçadora.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se conconsideram rigorosamente
obrigatórias. A empresa reservase ao direito de eventuais modicações sem ter de pôr em dia
o presente manual.
INTRODUCCION
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Para una correcta utilizaciòn de la desbrozadora y para evitar incidentes, no empiece a trabajar sin
haber leido atentamente este manual. Ud. encontrarà las explicaciones de funcionamiento de los
diferentes componentes y las instrucciones para el control y mantenimiento de la desbrozadora.
P.D. Las descripciones contenidas en el presente manual no se consideran rigurosamente
obligatorias. La empresa se reserva el derecho de aportar eventuales modicaciones sin obligarse
a poner al dìa este manual.
GB INTRODUCTION
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To correctly use the brush cutter and prevent accidents, do not start work without having rst
carefully read this manual. You will nd explanations concerning the operation of the various parts
plus instructions for necessary checks and relative maintenance.
Note: Illustrations and specications in this manual may vary according to Country requirements
and are subject to change without notice by the manufacturer.
FINTRODUCTION
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
Pour un emploi correct de la débroussailleuse et pour éviter les accidents, ne pas commencer le travail
sans avoir d'abord lu attentivement le manuel. Vous trouverez les descriptions du fonctionnement
des divers composants et les instructions pour les contrôles nécessaires et pour l'entretien.
N.B. Les descriptions et les illustrations contenues dans ce manuel n'engagent pas rigoureusement
le constructeur. La société se réserve le droit d'apporter d'éventuelles modications sans devoir
mettre à jour à chaque fois le manuel.
ATENCIÓN !!!
RIESGO DE DAÑO AUDITIVO
EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN,
ESTA MAQUINA PUEDE TOLERAR PARA EL OPERADOR
ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON
DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A
WARNING !!!
RISK OF DAMAGING HEARING
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS MACHINE
MAY INVOLVE A DAILY LEVEL OF PERSONAL
EXPOSURE TO NOISE FOR THE OPERATOR EQUAL
TO OR GREATER THAN
85 dB (A)
ATTENTION !!!
DANGER DATTEINTE A L’OUIE
L’OPERATEUR UTILISANT NORMALEMENT
CETTE MACHINE PEUTS S’EXPOSER
QUOTIDIENNEMENT A UN BRUIT EGAL
OU DEPASSANT
85 dB (A)
85 dB (A)
2
PINTRODUÇÃO
RUS
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
Для правильного использования кустореза, во ибежание несчастных случаев, нельзя начинать
работу без тщательного изучения настоящей инструкции. Вы найдете здесь пояснения
относительно некоторых частей кустореза, а также инструкции по необходимым проверкам
и обслуживанию.
ВНИМАНИЕ: Иллюстрации и спецификации в данной инструкции могут быть без
уведомления изменены производителем в соответствии с требованиями страны, где
производится продажа настоящего изделия.
ВВЕДЕНИЕ
ATENÇÃO !!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O OPERADOR
ENCARREGADO UM NÍVELDE EXPOSIÇÃO PESSOAL
ARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB (A)
ВНИМАНИЕ!!!
При нормальных условиях эксплуатации уровень
шума от этой машины превышает
85 dB (А)
используйте защитные средства
ОПАСНОСТЬ ПОВРЕЖДЕНИЯ СЛУХА
UA ВСТУП
ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНИХ ІНСТРУКЦІЙ
Для правильного використання мотокоси та запобігання нещасним випадкам не починайте
роботу, попередньо уважно не прочитавши цей посібник. У цьому посібнику викладені
пояснення щодо роботи різних компонентів та інструкції щодо необхідних перевірок і
операцій технічного обслуговування.
УВАГА: Описи та ілюстрації, що містяться в цьому посібнику, не вважаються
директивними. Виробник залишає за собою право вносити зміни, не беручи зобов'язань
щодо оновлення цього посібника.
УВАГА!!!
РИЗИК ПОШКОДЖЕННЯ
ОРГАНІВ СЛУХУ
ЗА НОРМАЛЬНИХ УМОВ ВИКОРИСТАННЯ ОПЕРАТОР ЦІЄЇ
МАШИНИ МОЖЕ ЩОДНЯ ПІДДАВАТИСЯ ВПЛИВУ ШУМУ,
РІВЕНЬ ЯКОГО ДОРІВНЮЄ АБО ПЕРЕВИЩУЄ
85 дБ (A)
F
GB E
INDEX
INTRODUCTION ____________________ 2
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES
DE SECURITE _______________________ 4-5
COMPOSANTS DE LA DEBROUSSAILLEUSE
_ 6
NORMES DE SECURITE _______________ 9
ASSEMBLAGE _______________________ 14
MISE IN ROUTE _____________________ 20
ARRET DU MOTEUR _________________ 30
INDEX
INTRODUCTION ____________________ 2
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY
WARNINGS _________________________ 4-5
BRUSH CUTTER COMPONENTS _______ 6
SAFETY PRECAUTION ________________ 8
ASSEMBLY __________________________ 14
STARTING __________________________ 20
STOPPING THE ENGINE ______________ 30
INDICE
INTRODUCCION ____________________ 2
EXPLICACION SIMBOLOS Y
ADVERTENCIÂS DE SEGURIDAD ______ 4-5
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
6
NORMAS DE SEGURIDAD _____________ 10
MONTAJE ___________________________ 15
PUESTA EN MARCHA ________________ 21
PARADA DEL MOTOR ________________ 31
USE ________________________________ 30
MAINTENANCE _____________________ 46
STORAGE ___________________________ 56
TECHNICAL DATA ___________________ 58
DECLARATION OF CONFORMITY _____ 62
MAINTENANCE CHART ______________ 64
TROUBLE SHOOTING CHART _________ 67
WARRANTY CERTIFICATE ____________ 70
UTILIZACION _______________________ 31
MANTENIMIENTO ___________________ 47
ALMACENAJE _______________________ 57
DATOS TECNICOS ___________________ 58
DECLARACION DE CONFORMIDAD ___ 62
TABLA DE MANTENIMIENTO _________ 66
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS_________ 69
CERTIFICADO DE GARANTIA _________ 71
UTILISATION _______________________ 30
ENTRETIEN _________________________ 46
REMISSAGE _________________________ 56
DONNEES TECHNIQUES _____________ 58
DECLARATION DE CONFORMITÉ _____ 62
TABLEAU D'ENTRETIEN ______________ 65
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES ________ 68
CERTIFICAT DE GARANTIE ___________ 70
3
PINDICE
INTRODUÇÃO ______________________ 2
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E ADVERTÊNCIAS
DE SEGURANÇA
_______________________ 4-5
COMPONENTES DA ROÇADORA ______ 6
NORMAS DE SEGURANÇA ___________ 10
MONTAGEM ________________________ 15
PARA DAR PARTIDA _________________ 21
PARAGEM DO MOTOR _______________ 31
UTILIZAÇÃO _______________________ 31
MANUTENÇÃO _____________________ 47
ARMAZENAGEM ____________________ 57
DADOS TECNICO ___________________ 58
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ___ 62
TABELA DE MANUTENÇÃO ___________ 65
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _________ 68
CERTIFICADO DE GARANTIA ________ 71
RUS
COДЕРЖАНИЕ
ВВEДEНИE _________________________ 2
ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ CИМВOЛOВ
И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
___________ 4-5
ДЕТАЛИ БЕНЗОКОСЫ _______________ 6
МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ _______ 10
СБОРКА ___________________________ 15
ВКЛЮЧEНИE _______________________ 21
ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ ___________ 31
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ___________ 31
ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE ____ 47
АНЕНИЕ _________________________ 57
ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ __ 58
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ______ 62
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ _____ 66
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
_ 69
ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ ______ 71
UA ЗМІСТ
ВСТУП _____________________________ 2
ПОЯСНЕННЯ СИМВОЛІВ ТА ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ________________ 4-5
КОМПОНЕНТИ МОТОКОСИ _________ 6
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ________ 8
СКЛАДАННЯ _______________________ 14
ЗАПУСК ____________________________ 20
ЗУПИНКА ДВИГУНА ________________ 30
ВИКОРИСТАННЯ ___________________ 30
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ _______ 46
ВИВЕДЕННЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ________ 56
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ _______ 58
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ ___ 62
ТАБЛИЦЯ ТЕХНІЧНОГО
ОБСЛУГОВУВАННЯ _________________ 64
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ _______ 67
ГАРАНТІЙНИЙ СЕРТИФІКАТ _________ 70
4
GB
F
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
P
E
GB
F
P1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar.
3 - Utilize calçado protector e luvas quando manejar discos
metálicos ou de plástico.
4 - Preste atenção ao lançamento de objectos.
5 - Manter as pessoas a 15 m de distáncia.
6 - Tenha em particular atenção o efeito de contragolpe.
Pode ser muito perigoso.
1 - Antes de utilisar esta maquina, leer el manual de
instrucciones.
2 - Llevar casco, gafas y auriculares de proteccion.
3 - Utilizar calzado de seguridad y guantes cuando se
utilizan discos metálicos o de plástico.
4 - ¡Atención! Posible expulsión de objetos.
5 - La gente a más de 15 m.
6 - ¡Atencion! Advertencia sobre el peligro de sacudida.
1 - Перед эксплуатации машины прочтите руководство
по эксплуатации.
2 - Наденьте каску, защитные очки и наушники.
3 - Наденьте защитные обувь и перчатки при работе
с металлическими или пластмассовыми дисками.
4 - Обратите внимание на метание предметов.
5 - Держите посторонних на расстоянии не менее 15
m.
6 - Удeляйтe oсoбoe внимaниe явлeнию oтдaчи. Oнa
мoжeт быть oпaснoй.
E
1
2
3
4
5
6
RUS
RUS
UA ПОЯСНЕННЯ СИМВОЛІВ ТА ЗАСТЕРЕЖЕННЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
UA 1 - Прочитайте посібник з експлуатації та технічного
обслуговування перед початком використання цієї
машини.
2 - Використовуйте захисну каску, окуляри та навушники.
3 - Використовуйте захисне взуття та рукавиці під час
роботи з металевими або пластиковими дисками.
4 - Увага: небезпека викиду предметів.
5 - Тримайте сторонніх на віддалі 15 м.
6 - Зверніть особливу увагу на явище відбою. Воно може
бути небезпечним.
1 - Read operator's instruction book before operating this
machine.
2 - Wear head, eye and ear protection.
3 - Wear strong boots and gloves when cutting with metal
or plastic blades.
4 - Be aware that objects can be thrown.
5 - Keep bystanders away 15 m.
6 - Warning! Kickback its danger.
1 - Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
2 - Vêtir casque, visière et protège-oreilles.
3 - Porter chaussures de protection et gants quand on utilise
disques métalliques ou de plastique.
4 - Prêter dattention au lancement dobjets.
5 - Personne doit approcher à moins de 15 m.
6 - Portez une attention particulière aux phénomènes de
rebond.
5
12
13
9
7
119
10
8
2016
8926120736
GB
F
EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
P
E
GB
F
P 7 - Tipo de máquina: ROÇADORA.
8 - Nivel potencia acústica garantido.
9 - Marca CE de conformidade.
10 - Número de série.
11 - Ano de fabrico.
12 - Velocidade máx. do veio de saída, RPM.
13 - Bulbo primer.
7 - Tipo de máquina: DESBROZADORA.
8 - Nivel de potencia acústica garantizado.
9 - Marcha CE de conformidad.
10 - Número de serie.
11 - Año de fabricación.
12 - Velocidad máxima en el eje de salida, RPM.
13 - Burbuja primer.
7 - Тип машины: БЕНЗОКОСЫ.
8 - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй
мoщнoсти.
9 - Марка соответствия требованиям CE.
10 - Серийный номер.
11 - Год изготовления.
12 - Максимальная частота вращения выходного
вала, об/мин.
13 - Кнoпкa пoдсaсывaющeгo нaсoсa.
E
RUS
RUS
UA ПОЯСНЕННЯ СИМВОЛІВ ТА ЗАСТЕРЕЖЕННЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
UA 7 - Тип машини: МОТОКОСА.
8 - Гарантований рівень звукової потужності.
9 - Маркування відповідності CE.
10 - Серійний номер.
11 - Рік виготовлення.
12 - Максимальна частота обертів вихідного валу
(кількість обертів на хвилину).
13 - Кнопка праймера.
7 - Type of machine: BRUSH CUTTER.
8 - Guaranteed sound power level.
9 - CE conformity marking.
10 - Serial number.
11 - Year of manufacture.
12 - Max. speed of output shaft, RPM.
13 - Primer bulb.
7 - Type de machine : DEBROUSSAILLEUSE.
8 - Niveau de puissance acoustique garanti.
9 - Label CE de conformité.
10 - Numéro de série.
11 - Année de fabrication.
12 - Vitesse maximale de larbre de sortie, en tr/
min.
13 - Pompe primer.
GB
1 - Harness attachment
2 - On/o switch
3 - Muer guard
4 - Spark plug
5 - Air lter
6 - Fuel tank cap
7 - Fuel tank
8 - rottle lever
9 - Handle/Safety boom
BRUSH CUTTER COMPONENTS
10 - Sha arm
11 - Curved guard
12 - Blade/Nylon line head
13 - Harness
14 - Starter Handle
15 - Purge Bulb
16 - Choke Lever
F
1 - Sistème à courroie
2 - Interrupteur d'arrêt du
moteur
3 - Protection du pot
d'échappement
4 - Bougie
5 - Filtre à air
6 - Bouchon du réservoir
de carburant
7 - Réservoir de carburant
COMPOSANT DE LA DEBROUSSAILLEUSE
8 - Levier de l'accélérateur
9 - Poignée/Barrière de
curité
10 - Tuyau de transmission
11 - Protection de sécurité
12 - Disque/Tête a ls de nylon
13 - Harnais
14 - Poignée du lanceur
15 - Poire damorçage
16 - Levier de starter
PCOMPONENTES DA ROÇADORA
1 - Sistema de correia
2 - Interruptor de paragem
do motor
3 - Protecção da panela de
escape
4 - Vela
5 - Filtro de ar
6 - Tampa do depósito de
combustível
7 - Depósito de combustível
8 - Alavanca de acelerador
9 - Punho/Barra de
segurança
10 - Tubo de transmissão
11 - Protecção
12 - Disco/Cabeça de o de
nylon
13 - Sistema de suporte
14 - Pega do cordão de
arranque
15 - Botão de purga
16 - Alavanca de arranque
E
1 - Conexión del correaje
2 - Interruptor de parada del
motor
3 - Protección del silenciador
4 - Bujia
5 - Filtro de aire
6 - Tapón depósito combustible
7 - Depósito combustible
8 - Palanca del acelerador
9 - Empuñadura/Barra de
seguridad
COMPONENTES DE LA DESBROZADORA
10 - Tubo de transmisión
11 - Protección
12 - Disco/Cabezal con hilos
de nylon
13 - Arnés
14 - Empuñadura del motor
de arranque
15 - Pera de purga
16 - Palanca de estrangulación
6
RUS ДЕТАЛИ БЕНЗОКОСЫ
1 - Одиночный или
двойной
ремень
2 - Выключатель ON/
OFF
3 - Крышка глушителя
4 - Moдeль
5 - Воздушный фильтр
6 - Крышка топливного
бака
7 - Топливный бак
8 - Рукоятка запуска
9 - Ручка/Защита от
обратного хода
10 - Удлинитель
11 - Защитный чехол
12 - Лезвие (бобина с
леской)
13 - Ремни
14 - Ру чка ст артера
15 - Кнопка праймера
16 - Рычаг возд ушной
заслонки
UA
1 - Кріплення ременя
2 - Вимикач маси
3 - Захист глушника
4 - Свічка запалювання
5 - Повітряний фільтр
6 - Кришка паливного
бака
7 - Паливний бак
8 - Важіль акселератора
9 - Рукоятка/захисний бар’єр
КОМПОНЕНТИ МОТОКОСИ
10 - Штанг а передатного
валу
11 - Захисний щиток
12 -
Диск/головка з нейлоновою
ліскою
13 - Ремінь
14 - Ручка
запуску
15 - Кнопка праймера
16 - Важіль стартера
NOTE:
7
English
SAFETY PRECAUTIONS
1234
1 - Do not operate the machine unless you have received specic
instruction on its use. First time users must familiarise themselves
thoroughly with the operation of the machine before working
in the eld.
2 - e machine must only be used by adults in good physical
condition who are familiar with the operating instructions.
3 - Never use the brush cutter when you are tired or fatigued or if
you have taken alcohol, drugs or medication (Fig. 1).
4 - Wear appropriate clothing and safety articles such as: boots,
heavy-duty trousers, gloves, protective eyewear, ear protection
and protective helmet (look pag. 12-13). Use clothing which is
close-tting but comfortable.
5 - Do not allow children to use the brush cutter.
6 - Do not allow other people to remain within 15 metres during
brush cutter use (Fig. 2).
7 - Before using the brush cutter, make sure that the blade xing
bolt is well-tightened.
8 - e brush cutter must be equipped with the cutting accessories
recommended by the manufacturer (look pag. 59).
9 - Never use the brush cutter without the blade guard or the head.
10 - Before starting the engine, make sure that the blade is free to
move and is not in contact with any foreign objects.
WARNING: e brush cutter, if properly used, is a quick,
confortable and ecient tool; if used improperly or without
the due precautions it could become a dangerous tool. So
that your work is always pleasant and safe, please respect the
following safety precautions scrupulously and throughout
this manual.
WARNING: The ignition system of your machine produces
an electromagnetic field of very low intensity. This field
could interfere with certain pacemakers. To reduce the risk
of serious or fatal injury, persons with pacemakers should
consult their doctor or the manufacturer of the pacemaker
before using this machine.
WARNING! – National regulations could limit use of the
machine.
8
Українська
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
УВАГА - Мотокоса за умови правильного використання
це швидкий, зручний і ефективний інструмент;
однак, якщо використовувати її неправильно або без
дотримання належних запобіжних заходів, вона може
стати небезпечним знаряддям. Щоб ваша робота була
приємною та безпечною, суворо дотримуйтесь правил
техніки безпеки, наведених у цьому посібнику.
УВАГА: система запалювання вашого пристрою створює
електромагнітне поле дуже малої потужності. Це магнітне
поле може створювати перешкоди для роботи деяких
кардіостимуляторів. Щоб запобігти ризику отримання
важких або смертельних травм, особам з імплантованим
кардіостимулятором рекомендується проконсультуватися
з власним лікарем або виробником кардіостимулятора
перед початком використання цієї машини.
УВАГА! – Місцеві законодавства можуть обмежувати
використання пристрою.
1 - Не використовуйте машину, уважно не вивчивши правила
використання. Оператор без належного досвіду повинен
спочатку набути навичок роботи з інструментом, перш ніж
розпочати його використання у робочих умовах.
2 - Машину дозволяється використовувати тільки дорослим
особам, які перебувають у хорошому фізичному стані та
добре знають правила використання.
3 - Не користуйтеся мотокосою у стані фізичної втоми або
під дією алкоголю, наркотичних засобів або лікарських
препаратів (Рис.1).
4 - Використовуйте відповідний одяг і засоби індивідуального
захисту: чоботи, міцні штани, рукавиці, захисні окуляри,
навушники та каску (див. стор. 12-13).
5 - Використовуйте одяг, який прилягає до тіла, але зручний.
6 - Не дозволяйте дітям користуватися мотокосою.
Не дозволяйте іншим особам знаходитися у радіусі 15 метрів
під час використання мотокоси (Рис. 2).
7 - Перед використанням мотокоси переконайтеся, що болт
кріплення диска добре затягнутий.
8 - На мотокосу повинні встановлюватися різальні інструменти,
рекомендовані виробником (див. стор. 59).
9 - Не використовуйте мотокосу без захисного щитка диска
або головки.
10 - Перед запуском двигуна переконайтеся, що диск може
вільно обертатися та не зачіпає сторонні предмети.
11 - Під час роботи регулярно перевіряйте диск, зупиняючи двигун.
Замініть диск у разі ознак появи тріщин або поломок (Рис. 3).
12 - Використовуйте косу тільки в добре провітрюваних місцях;
не використовуйте мотокосу у вибухо- і пожежонебезпечній
атмосфері або в закритих приміщеннях (Рис. 4).
13 - Не виконуйте будь-яких робіт з технічного обслуговування,
коли двигун увімкнений, та не торкайтеся диска.
14 - Забороняється встановлювати на вал відбору потужності
машини будь-які пристрої, не надані виробником.
15 - Не використовуйте машину, якщо вона пошкоджена,
неправильно відремонтована або в її конструкцію внесені
несанкціоновані зміни. Не можна знімати, відключати або
виводити з ладу будь-які пристрої безпеки. Використовуйте
тільки косильні пристрої, наведені в таблиці.
16 - Підтримуйте у відмінному стані всі наклейки з
попередженнями про небезпеку та застереженнями. У
разі пошкодження або зносу їх необхідно негайно
замінити (див. стор. 4-5).
17 - Не використовуйте машину для цілей, що відрізняються від
цільового призначення, вказаного у посібнику (див. стор. 30).
18 - Не залишайте машину без нагляду з увімкненим
двигуном.
19 - Не запускайте двигун зі знятою штангою.
20 - Щоденно перевіряйте мотокосу, щоб переконатися у
належній роботі усіх пристроїв, у тому числі захисних.
21 - Не виконуйте операцій або ремонтних робіт, які виходять
за межі поточного техобслуговування. Звертайтеся до
авторизованих сервісних центрів.
22 - У разі виведення мотокоси з експлуатації не викидайте її у
довкілля, а передайте дилеру, який забезпечить її доцільне
використання.
23 - Передавайте мотокосу тільки особам, які вміють нею
користуватися і знають правила правильного користування
машиною. Передавайте машину тільки разом з посібником,
з яким слід ознайомитися перед початком роботи.
24 - Завжди звертайтеся до свого дилера для одержання інших
роз'яснень або за необхідності виконання першочергових
операцій.
25 - Дбайливо зберігайте цей посібник і консультуйтеся з ним
перед кожним використанням машини.
26 - Пам’ятайте, що власник або оператор є відповідальним за
нещасні випадки або ризики для інших людей або їхнього майна.
English Français
SAFETY PRECAUTIONS
11 - Every now and then while working, stop the engine and check
the blade. Replace it at the rst sign of cracks or breaks (Fig. 3).
12 - Only use the machine in well-ventilated places, do not use in
explosive or ammable atmospheres or in closed environments
(Fig. 4).
13 - Never touch the blade or attempt any maintenance work while
the engine is running.
14 - It is prohibited to t any device other than that supplied by the
manufacturer.
15 - Do not use a machine that has been damaged, badly repaired,
improperly assembled or modied. Do not attempt to remove
or bypass any of the safety devices. Only use cutting attachments
indicated in the table.
16 - All labels with health hazards must be kept in good conditions.
In case of damage or deterioration, immediately substitute them
(see pag.4-5).
17 - Do not utilize the machine for uses different from the ones
specified in the manual (see pag. 30).
18 - Never leave the machine unattended with the engine running.
19 - Do not start the engine with the arm not mounted.
20 - Check the brush cutter daily to be sure that components and
safety devices are full functioning properly.
21 - Do not attempt to carry out operations or repairs that are not
part of the normal maintenance. See the authorised dealer.
22 - When disposing of the machine at the end of its useful life,
think of the environment. Take your old unit to your dealer
who will be able to dispose of it in a proper manner.
23 - Only experienced persons who are familiar with the
operation and safe use of this machine should use it. If you
lend the blower to someone, also give them the instruction
manual and ensure that they read it before using the machine.
24 - All saw service, other than the operations shown in the
present manual, should be performed by competent
personnel.
25 - Keep this manual on hand and consult it before each use of
the tool.
26 - Please note that the owner or the user is responsible for any
accidents or damage to third parties or their property.
bien librement et s'il n'est pas en contact avec des corps étrangers.
11 - Pendant le travail contrôlez souvent le disque en arrêtant le moteur.
Changez de disque dès que vous remarquez des ssures ou des
cassures (Fig. 3).
12 - Utiliser la débroussailleuse exclusivement dans des endroits aérés,
ne pas l'utiliser en atmosphère explosive, inammable ou dans des
zones connées (Fig. 4).
13 - Quand le moteur tourne n'eectuez aucun entretien et ne touchez
pas au disque.
14 - Il est interdit d'appliquer sur la prise de force de la débroussailleuse
des dispositifs non fournis par le constructeur.
15 - Ne pas utiliser la débroussailleuse si elle est endommagée, mal
réparée, mal montée ou modiée de façon arbitraire. Ne pas enlever,
endommager ou rendre inecace l'un des dispositifs de sécurité.
Utiliser exclusivement les dispositifs de coupe indiqués dans le
tableau.
16 - Veillez à ce que les étiquettes portant les signaux de danger et de
sécurité soient toujours en parfait état. Si elles sont détériorées,
remplacez-les sans délai (voir pag. 4-5).
17 - N'utilisez pas la tronçonneuse dans un but autre que ceux
indiqués dans le manuel (voir pag. 30).
18 - N'abandonnez pas la machine moteur en marche.
19 - Ne faites pas démarrer le moteur sans que le bras soit monté.
20 - Contrôlez tous les jours la débroussailleuse et assurez-vous que
tous les dispositifs, de sécurité et autres, fonctionnent bien.
21 - N'eectuez pas d'opérations ou de réparations qui ne soient pas
d'entretien normal. Adressez-vous plutôt à des ateliers autorisés.
22 - S'il s'avère nécessaire de mettre la débroussailleuse hors service,
ne pas l'abandonner dans l'environnement mais la remettre au
Revendeur qui veillera ŕ son évacuation.
23 - Ne confier ou prêter la débroussailleuse qu'à des personnes
qualifiées et au courant du fonctionnement correct de l'appareil.
Remettre par la même occasion le manuel contenant le mode
d'emploi à lire avant de commencer les travaux.
24 - S’adresser a un revendeur pour toutes autres demandes ou pour
une intervention prioritaire.
25 - Conservez ce manuel soigneusement et consultez-le à chaque
foisque vous devrez utiliser la machine.
26 - Se rappeler que le propriétaire ou l’opérateur sont responsables
des accidents ou des dommages à tiers, aux biens de leur
propriété.
NORMES DE SECURITE
1 - Ne pas utiliser la débroussailleuse avant de s'être informé sur les
modalités spéciques d'utilisation. L'opérateur inexpert devrait
s'exercer avant d'utiliser la machine sur le terrain.
2 - La débroussailleuse ne peut être utilisée que par des personnes
majeures en bonne condition physique et bien informées de son
mode d'emploi.
3 - N'utilisez pas la débroussailleuse si vous êtes physiquement fatigué
ou sous l'inuence de l'alcool, de drogues ou de médicaments
(Fig. 1).
4 - Portez des vêtements adéquats et sûrs comme par exemple des
bottes, un pantalon résistant, des gants, des lunettes de protection,
un casque antichoc (voir pag. 12-13). Utilisez des vêtements
adhérents mais commodes.
5 - Ne laissez pas les enfants utiliser la débroussailleuse.
6 - Veillez à ce que personne ne se trouve dans un rayon de 15 mètres
quand la débroussailleuse est en marche (Fig. 2).
7 - Avant d'utiliser une débroussailleuse vériez si le boulon de xage
du disque est bien serré.
8 - La débroussailleuse doit être équipée des outils de coupe conseillés
par le fabricant (voir pag. 59).
9 - N'utilisez pas la débroussailleuse sans la protection du disque.
10 - Avant de mettre le moteur en marche vériez si le disque tourne
ATTENTION: Si vous utilisez correctement la débroussailleuse
vous aurez un instrument de travail rapide, pratique et ecace;
utilisé de façon non correcte ou sans adopter les précautions
nécessaires, cet instrument pourrait s’avérer dangereux.
Pour que votre travail soit toujours agréable et sûr respectez
scrupuleusement les règles de sécurité reportées ci-dessous et
au cours du manuel.
ATTENTION : Le système de mise en marche de l'unité
produit un champ électromagnétique de très basse intensité.
Ce champ peut créer des interférences avec certains
pacemakers. Pour réduire le risque de lésions graves ou
mortelles, les porteurs de pacemaker devraient consulter leur
médecin et le fabricant du pacemaker avant d'utiliser cette
machine.
ATTENTION ! – Certains règlements nationaux pourraient
limiter l'utilisation de la machine.
9
10
Українська FrançaisEnglish Español
NORMAS DE SEGURIDAD
ATENCION: La máquina desbrozadora, si se usa bien es un
instrumento de trabajo rápido, cómodo y ecaz; si se usa
incorrectamente o sin las debidas precauciones puede convertirse
en un instrumento peligroso. Para que su trabajo sea siempre
placentero y seguro, respete escrupulosamente las normas de
seguridad indicadas a continuación en el presente manual.
ATENCIÓN: El sistema de encendido de su unidad produce
un campo electromagnético de muy baja intensidad. Este
campo puede interferir con algunos marcapasos. Para reducir
el riesgo de lesiones graves o mortales, las personas con
marcapasos deberían consultar a su médico y al fabricante del
marcapasos antes de utilizar esta máquina.
¡ATENCIÓN! – El uso de la máquina puede estar limitado
por reglamentos nacionales.
1 - No utilizar la máquina sin antes instruirse sobre el modo de uso.
El operador deberá ejercitarse antes de utilizar la máquina por
primera vez.
2 - La máquina debe ser utilizada por personas adultas en buenas
condiciones físicas e instruidas sobre las normas de uso.
3 - No use nunca la desbrozadora cuando esté físicamente cansado
o se encuentre bajo ed efecto de alcohol, drogas o medicación
(Fig. 1).
4 - Use ropa apta y articulos de seguridad como botas, pantalones
resistentes, guantes, gafas y casco de protección (vea pág. 12-13).
No use ropa demasiado suelta, más bien adherente, pero cómoda.
5 - No permita que los niños usen la desbrozadora.
6 - No permita que otras personas permanezcan en el radio de acción
de 15 metros mientras está usando la desbrozadora (Fig. 2).
7 - Antes de emplear la desbrozadora controle que el perno de jación
del disco esté bien apretado.
8 - La desbrozadora tiene que estar equipada con las herramientas de
corte recomendadas por el constructor (vea pág. 59).
9 - No use nunca la desbrozadora sin la protección del disco o del
cabezal.
1 2 4
3
ATENÇÃO: Se utilizarem correctamente a radora, terão um
instrumento de trabalho rápido e ecaz se utilizarem de modo
incorreto ou sem as devidas precauções pode-se transformar num
instrumento perigoso. Para que o vosso trabalho seja sempre
agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as
normas de segurança indicadas a seguir e no decorrer do manual.
ATENÇÃO: O sistema de arranque da sua unidade produz
um campo electromagnético de intensidade muito baixa. Este
campo pode interferir com alguns pacemaker. Para reduzir o
risco de lesões graves ou mortais, as pessoas com pacemaker
deverão consultar o seu médico e o fabricante do pacemaker
antes de utilizar esta máquina.
ATENÇÃO! – A regulamentação nacional pode limitar o uso
da máquina.
1 - Năo utilize a máquina antes de tomar totalmente conhecimento
do modo especíco de utilizaçăo do aparelho. Primeiramente, o
operador deve praticar antes da utilizaçăo no campo.
2 - A máquina deve ser usada apenas por pessoas adultas que estejam
em boas condiçőes físicas e que conheçam as normas de utilizaçăo.
3 - Não utilize a roçadora quando estiver sicamente fatigado. Ou
quando tirer bedido álcool, ou tornado drogas ou medicamentos
(Fig. 1).
4 - Use roupa adequada e segura como por exemplo, botas, calças
resistentes, luvas, óculos de protecção, um capacete antichoque
(Vide p. 12-13).
5 - Não permita que as crianças utilizem a roçadora.
6 - Não permita que outras pessoas permaneçam num raio de acção
de 15 metros quando está a utilizar a roçadora (Fig. 2).
7 - Antes de utilizar uma roçadora verique se o perno de xação
do disco está bem apertado.
8 - A roçadora deve estar equipada com as ferramentas de corte
recomendadas pelo fabricante (Vide p. 59).
9 - Nunca use a roçadora sem a protecção de disco.
10 - Antes de pôr o motor a trabalhar verique se o disco roda livremente
e se não está em contacto com corpos estranhos.
11 - Durante o trabalho verique várias vezes o disco e pare o motor.
Substitua o disco se aparecerem gretas ou roturas (Fig. 3).
12 - Utilize sempre a máquina em locais bem ventilados, năo a utilize
em atmosferas explosivas, inamáveis ou em ambientes fechados
(Fig. 4).
13 - Não realize qualquer operação de manutenção com o motor em
funcionamento nem toque no disco.
14 - É proibido aplicar ŕ tomada de força da máquina qualquer
dispositivo que năo seja o fornecido pelo fabricante.
15 - Năo trabalhe com uma máquina danicada, mal reparada, mal
instalada ou alterada arbitrariamente. Năo retire, danique
nem inutilize nenhum dispositivo de segurança. Utilize apenas
dispositivos de corte indicados na tabela.
16 - Mantenha todas as etiquetas com os sinais de perigo e de
segurança em perfeitas condições. Em caso de danos ou
deterioramentos, é necessário substituir as etiquetas imediatamen
te (vide
pag.4-5).
17 - Não utilize a máquina para usos diferentes dos indicados no
manual (vide pag. 31).
18 - Não abandonar a máquina com o motor ligado.
19 - Não ponha o motor a trabalhar sem ter montado o braço da
roçadora.
20 - Controle sempre a roçadora para assegurar-se de que todos os
dispositivos de segurança e outros, funcionem bem.
21 - Não efectue operações ou reparacões que não sejam de manutenção
normal. Dirija-se às ocinas autorizadas.
22 - Se precisar de se desfazer da máquina, năo a abandone no meio
ambiente. Entregue-a ao Revendedor, que procederá ŕ correcta
eliminaçăo do aparelho.
23 - Entregue ou empreste a roçadora apenas a pessoas com
experięncia e conhecedoras do funcionamento e da correcta
utilizaçăo da mesma. Forneça também o manual com as
instruçőes de utilizaçăo, o qual deve ser lido antes de se iniciar
o trabalho.
24 - Dirija-sa sempre ao seu revendedor para qualquer
esclarecimento ou intervenção prioritária.
25 - Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o todas as
vezes antes de utilizar a máquina.
26 - De salientar que o proprietário ou o operador é responsável
pelos acidentes ou riscos sofridos por terceiros ou bens de sua
propriedade.
Português
NORMAS DE SEGURANÇA
11
EspañolPortuguês Русский
Español
NORMAS DE SEGURIDAD
10 - Antes de poner en marcha el motor controle que el disco gire
libremente y que no esté en contacto con cuerpos extraños.
11 - Durante el trabajo controle a menudo el disco y para ello pare
el motor. Cambie el disco en cuanto aparezcan grietas o roturas
(Fig. 3).
12 - Utilizar la máquina sólo en lugares bien ventilados; no utilizarla
en entornos explosivos o inamables o en ambientes cerrados
(Fig. 4).
13 - No realice ninguna operación de mantenimiento con el motor en
marcha, ni tampoco toque el disco.
14 - Está prohibido aplicar a la toma de fuerza de la máquina dispositivos
no suministrados por el fabricante.
15 - No trabajar con la máquina dañada, mal reparada, mal montada o
modicada arbitrariamente. No quitar, dañar o inutilizar ningún
dispositivo de seguridad. Utilizar únicamente los dispositivos de
corte que se indican en la tabla.
16 - Mantenga todas las etiquetas con las señales de peligro y seguridad
en perfectas condiciones. Si alguna se estropea, sustitúyala de
inmediato (vea pag. 4-5).
17 - No utilice la máquina para una aplicación distinta de las que se
indican en el manual (vea pag. 31).
18 - No abandonar la máquina en el motor encendido.
19 - No ponga en marcha el motor sin haber antes montado el brazo.
20 - Controle diariamente la desbrozadora para asegurarse que todos
los dispositivos, de seguridad y no, funcionen perfectamente.
21 - No efectúe Ud. mismo las operaciones que no sean de
mantenimiento normal. Diríjase a talleres autorizados.
22 - Cuando la máquina se retire del uso, no abandonarla en el
medio ambiente; entregarla al revendedor.
23 - Entregar o prestar la desbrozadora sólo a personas expertas y
conocedoras del funcionamiento y del uso correcto de la
máquina. Entregar también el manual de instrucciones de uso,
cuya lectura es necesaria antes de comenzar el trabajo.
24 - Dirigirse siempre a su vendedor para cualquier otra aclaraciòn
o intervenciòn prioritaria.
25 - Conservar cuidadosamente el presente manual de instrucciones
y consultarlo en cada ocasión en que la máquina sea utilizada.
26 - El propietario o el usuario es responsable de los riesgos y
accidentes sufridos por terceros y de los daños sufridos por
bienes.
Русский
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
или разрывов немедленно замените фрезу.
11 - Перед запуском двигателя убедитесь, что фреза вращается свободно
и ничего не задевает (Pиc. 3).
12 - Используйте машину только в хорошо вентилируемых местах;
не используйте ее во взрывоопасной, горючей атмосфере или в
закрытых помещениях (Рис. 4).
13 - Нельзя касаться фрезы и производить какие-либо ремонтные
работы при выключенном двигателе.
14 - Запрещается подсоединять к валу отбора мощности машины
какие-либо устройства, не входящие в комплект поставки.
15 - Не используйте машину, если она повреждена, неправильно
отремонтирована, неверно собрана или если ее конструкция
подверглась несанкционированным изменениям. Не снимайте и
не отключайте какие-либо защитные устройства и не допускайте
их повреждений. Используйте только устройства резки, указанные
в таблице.
16 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными
симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae
пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить
(ctp. 4-5).
17 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт
укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 31).
18 - Не оставляйте без присмотра машину с включенным двигателем.
19 - Не запустите двигатель со снятой штангой.
20 - Ежедневно проверяйте, что все защитные приспособления работают
надлежащим образом.
21 - Не ремонтируйте кусторез самостоятельно и не проводите
самостоятельно иные работы по обслуживанию, за исключением
обычного обслуживания. Обращайтесь в сервис-центры.
22 - При необходимости вывода машины из эксплуатации не
оставляйте ее в окружающей среде, а сдайте своему дилеру,
который примет меры по ее надлежащей утилизации.
23 - Предоставляйте мотокосу или давайте ее взаймы только лицам,
имеющим необходимый опыт и уже знакомым с машиной и
правилами ее эксплуатации. Вместе с машиной необходимо
передавать и настоящее руководство, которое новый
пользователь обязан прочитать перед началом работы.
24 - Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния прoчих
рaзъяснeний или при нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo
oпeрaций.
25 - Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и
кoнсультируйтeсь с нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы.
26 - Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет
ответственность за несчастные случаи или создание опасных
ситуаций для третьих лиц или их собственности.
ВНИМАНИЕ - Кусторез при правильном использовании - это
быстрый, удобный и эффективный инструмент, oднaкo при
нeвeрнoм испoльзoвaнии или при нeсoблюдeнии дoлжных мeр
прeдoстoрoжнoсти oнa мoжeт явиться истoчникoм oпaснoсти.
Для тoгo, чтoбы Вaшa рaбoтa всeгдa былa приятнoй и бeзoпaснoй,
стрoгo сoблюдaйтe привeдeнныe нижe и в других мeстaх
нaстoящeй инструкции.
ВНИМАНИЕ! При включении вашей машины создается
электромагнитное поле с очень малой напряженностью.
Это поле может создать помехи для работы некоторых
кардиостимуляторов. Во избежание риска серьезных
или даже летальных последствий лица с вживленными
кардиостимуляторами должны проконсультироваться со
своим врачом и изготовителем кардиостимулятора перед тем,
как приступать к эксплуатации машины.
ВНИМАНИЕ! - Использование машины может
регламентироваться национальным законодательством.
1 - Используйте машину только после внимательного изучения
правил ее эксплуатации. Не имеющий опыта пользователь должен
потренироваться в работе с машиной перед тем, как приступать к
ее практическому применению.
2 - Машиной должны пользоваться исключительно взрослые,
ознакомленные с правилами ее эксплуатации и находящиеся в
хорошем физическом состоянии.
3 - Зaпрeщaeтся испoльзoвaть гaзoнoкoсилку лицaм, нaхoдящимся в
сoстoянии физичeскoгo утoмлeния или пoд вoздeйствиeм aлкoгoля,
нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств (Рис. 1).
4 - Работая с кусторезом, надевайте соответствующую одежду и
защитные приспособления: сапоги, прочные брюхи, перчатки или
рукавицы, защитные очки, наушники и каску (Cтр. 12-13).
5 - Не позволяйте детям пользоваться кусторезом.
6 - Следите, чтобы во время использования кустореза в радиусе 15 м
перед вами не было посторонних лиц (Pиc. 2).
7 - Перед использованием кустореза удостоверьтесь, что болт,
фиксирующий фрезу хорошо затянут.
8 - Кусторез должен быть оснащен режущими приспособлениями,
рекомендуемыми производителем для данной модели (Cтр. 59).
9 - Нельзя использовать кусторез без установленного щитка
безопасности на фрезе или головке.
10 - Перед началом и во время работы чаще останавливайте двигатель
и проверяйте фрезу. При первом же признаке появления трещин
Français
1 2 3
English
SAFETY PROTECTIVE CLOTHING
While working with the brushcutter, always use
safety protective approved clothing. e use of
protective clothing does not eliminate injury risks,
but reduces the injury eects in case of accident.
Consult your trusted supplier to choose an adequate
equipment.
e clothing must be proper and not an obstacle. Wear
adherent protective clothing. Protective jackets (Fig.1)
and dungarees (Fig.2) are ideal. Do not wear clothes,
scarfs, ties or bracelets that can stuck into twigs. Tie
up and protect long hair (example with foulards, caps,
helmets, etc.).
Safety shoes having skid-proof sole and anti-piercing
insert (Fig.3).
Wear protective goggles or face screens (Fig.4-5)!
Use protections against noises; for example noise
reduction ear guards (Fig.6) or earplugs. e use of
protections for the ear requests much more attention and
caution, because the perception of danger audio signals
(screamings, alarms, etc.) is limited.
Wear gloves (Fig.7) that permit the maximum
absorption of vibrations.
VÊTEMENTS DE PROTECTION
Toujours porter des vêtements de protection homologués
pour utiliser une débroussailleuse. Le port de vêtements
de protection n'élimine pas les risques de blessure mais
il peut en réduire les eets en cas d'accident. Demandez
conseil à votre revendeur habituel pour choisir le vêtement
qui répond le mieux à vos exigences.
Assurez-vous que le vêtement choisi ne gêne pas les mouvements.
Portez un vêtement de protection près du corps. La veste
(Fig. 1) et la salopette (Fig. 2) de protection sont lidéal.
Ne portez pas de vêtements, écharpes, cravates ou bijoux qui
risqueraient de s'accrocher dans les buissons. Nouez les cheveux
longs et protégez-les (par exemple avec un foulard, un béret, un
casque, etc...).
Portez des chaussures de protection avec semelles antiglisse
et pointes en acier (Fig. 3).
Portez des lunettes ou une visière de protection (Fig. 4-5)!
Utilisez des dispositifs protégeant contre les émissions sonores;
casque (Fig. 6) ou boules dans les oreilles. Rappelez-vous
d'être extrémement prudents lorsque vous utilisez ce genre de
protection car la perception des signaux acoustiques de danger
(cris, alarmes, etc...) est réduite.
Portez des gants (Fig. 7) qui absorbent le plus possible les
vibrations.
12
Українська
ЗАХИСНИЙ ОДЯГ
Під час роботи з мотокосою завжди носіть
сертифікований захисний одяг. Застосування
захисного одягу не усуває ризик одержання
травми, але зменшує можливі наслідки нещасного
випадку. При виборі захисного одягу керуйтеся
рекомендаціями Вашого довіреного дилера.
Одяг повинен бути відповідним і не заважати під час
роботи. Користуйтесь одягом, що добре прилягає до
тіла. Захисні куртка (Рис.1) і комбінезон (Рис.2) є
ідеальним рішенням. Не надягайте плаття, шарфи,
краватки або ланцюжки, що можуть зачепитися за
гілки. Зберіть у пучок довге волосся і сховайте його
(наприклад під хустку, шапку, каску і т.д.).
Носіть захисні черевики, що мають підошви, які не
ковзають, і сталеві наконечники (Рис.3).
Завжди надягайте захисні окуляри або щиток
(Рис.4-5)!
Використовуйте засоби захисту органів слуху,
наприклад, навушники (Рис. 6) або затички.
Застосування пристосувань для захисту органів
слуху вимагає особливої уваги й обережності, тому
що при цьому обмежується здатність сприймати
звукові сигнали про небезпеку (крики, сигнали
попередження і т.д.).
Використовуйте рукавиці (Рис.7), які максимально
поглинають вібрації.
Español
457
6
INDUMENTOS DE SEGURIDAD
Para trabajar con la desbrozadora, colocarse
siempre indumentos de seguridad homologados.
El uso de elementos de seguridad no elimina los
riesgos de lesiones pero reduce los daños en caso de
accidente. Consultar con el vendedor de la máquina
sobre los indumentos adecuados.
La ropa debe ser cumplir su función de protección y ser
cómoda. Utilizar ropa adherente y protectora. La chaqueta
(Fig. 1) y el peto (Fig. 2) de protección son ideales. No
llevar ropa, bufandas, corbatas o adornos que puedan
ser atrapados por la maleza. Recogerse el cabello largo y
cubrirse, por ejemplo con un pañuelo, una gorra o un casco.
Utilizar zapatos de seguridad con suela antideslizante y
punteras de acero (Fig. 3).
¡Utilizar siempre las gafas o la visera de protección!
(Fig. 4-5)
Emplear elementos de protección contra el ruido, como
auriculares (Fig. 6) o tapones. El uso de las protecciones
para el oído exige mayor atención y prudencia porque
se reduce la percepción de las señales sonoras de peligro
(gritos, alarmas, etc.).
Ponerse guantes (Fig. 7) que absorban el máximo posible
las vibraciones.
13
p.n. 3155027R
Português
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
Ao trabalhar com a roçadoura utilize sempre um
vestuário de protecção homologado. A utilização
do vestuário de segurança não elimina o perigo
de acidentes mas reduz as suas consequências. O
seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do
vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar
o operador. Utilize sempre um vestuário de protecção
aderente. O casaco (Fig. 1) e as calças com peitilho
(Fig. 2) de protecção Oleo-Mac são ideais. Não utilize
roupas, cachecóis, gravatas ou colares que possam car
presos nas moitas. Prenda os cabelos e os proteja com
um lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha e biqueira de aço (Fig. 3).
Utilize óculos ou uma viseira de protecção (Fig. 4-5)!
Utilize protecções contra o rumor; auriculares
(Fig. 6) ou tames. A utilização de tais meios requer
mais atenção e cautela do operador pois diminui-se a
percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes.
Calce luvas (Fig. 7) que permitam absorver o máximo
possível as vibrações.
Русский
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA
При рaбoтe с гaзoнoкoсилкoй всeгдa нaдeвaйтe
сeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду.
Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск
пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe
пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe
зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями
Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe.
Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу зaщитную oдeжду.
Зaщитныe курткa (Рис. 1) и кoмбинeзoн (Рис. 2) Oleo-Mac
являются идeaльным рeшeниeм. Нe нaдeвaйтe плaтья,
шaрфы, гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться
зa вeтки. Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их
(нaпримeр пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки, имeющиe
прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нaкoнeчники
(Рис.3).
Нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк (Рис. 4-5)!
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв слухa,
нaпримeр, нaушники (Рис. 6) или зaтычки. Примeнeниe
приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo
внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся
спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти
(крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
Нaдeвaйтe пeрчaтки (Рис. 7), oбeспeчивaющиe
мaксимaльнoe пoглoщeниe вибрaций.
14
Українська FrançaisEnglish
ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGE PROTECTION-SECURITE (Fig. 1
A-B
)
Fixer la protection (A) au tuyau de transmission à
l'aide des vis (B) en position telle à vous permettre de
travailler en toute sécurité.
NOTE: utiliser la protection (C, Fig.1 A) seulement
avec la tête l nylon. Le protecteur (C) doit être xé
sur le carter de protection (A) au moyen de la vis (G).
Pour les disques à bois (22-60-80 dents) utiliser toujours
la protéction spéciale en métal (Fig. 1B).
MONTAGE DU DISQUE (Fig.2)
Dévisser l'écrou (A) dans le sens des aiguilles d'une
montre; ôter la coupelle (D) et le asque inférieur (E).
Monter le disque (R) sur le asque supérieur (F) en
s'assurant que le sens de rotation est correct. Monter
le asque inférieur (E), la coupelle (D) et visser l'écrou
(A) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Introduire l'axe fourni (L) dans l'orice prévu à cet eet
pour bloquer le disque et permettre de serrer l'écrou à
2,5 Kgm (25 Nm).
ATTENTION – Installer le collier (voir flèches
C, Fig.3) dans lorifice de montage du disque.
FITTING THE SAFETY GUARD (Fig. 1
A-B
)
Fit the blade guard (A) to the sha arm with screws
in a position allowing the operator to work safely (B).
NOTE: use the guard (C, Fig. 1 A) only with nylon
head. Secure the guard (C) to the protection (A) by
means of the screw (G).
When using discs for wood (22-60-80 teeth), always
set up metal guard (see Fig. 1B).
FITTING THE BLADE (Fig.2)
Unscrew the nut (A) by turning it clockwise; remove
the cup (D) and lower ange (E). Fit the blade (R) onto
the upper ange (F), making sure that the rotation
direction is correct. Fit the lower ange (E) and cup (D)
and tighten the nut (A) anti-clockwise. Insert the pin
supplied (L) in the hole to secure the blade and allow
the nut to be tightened to 2.5 kgm (25 Nm).
WARNING – Collar (see arrows C, Fig.3) must
locate in blades mounting hole.
1A 321B
СКЛАДАННЯ
МОНТАЖ ЗАХИСНОГО ЩИТКА (Рис. 1 A-B)
За допомогою гвинтів (В) зафіксуйте на штанзі
захисний щиток (А) у положенні, яке б гарантувало
безпеку праці.
ПРИМІТКА: щиток (С, Рис.1A) використовуйте
тільки з головкою з нейлоновою ліскою. Щиток
(C) повинен бути прикріплений гвинтом (G) до
захисного щитка (A).
Для дисків для деревини (22-60-80 зубців) завжди
використовуйте спеціальний металевий кожух
(Рис.1B).
МОНТАЖ ДИСКА (Рис.2)
Відкрутіть за годинниковою стрілкою гайку (A);
зніміть чашку (D) та нижній фланець (E). Встановіть
диск (R) на верхній фланець (F), перевіривши
напрямок обертання. Встановіть нижній фланець
(Е), чашку (D) та закрутіть гайку (А) проти руху
годинникової стрілки. Вставте стрижень (L) з
комплекту поставки у спеціальний отвір, щоб
заблокувати диск і дозволити затягнути гайку до
зусилля 2,5 кгм (25 Нм).
УВАГА - Комірець (див. стрілки С, Рис.3) повинен
розташуватися в установному отворі диска.
15
EspañolPortuguês Русский
MONTAJE
´MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD
(Fig. 1 A-B)
Fije la protección (A) al tubo de transmisión, por medio
de los tornillos (B) en una posición tal que permita
trabajar con seguridad.
NOTA: utilize el protector (C, Fig. 1
A
) solamente
con la cabeza con hilo de nylon. La protección (C)
debe jarse con el tornillo (G) a la protección (A).
Cuando se emplean discos para madera (22-60-80
dientes), siempre se debe utilizar la protección metálica
especial (Fig. 1B).
MONTAJE DEL DISCO (Fig.2)
Desenroscar la tuerca (A) en sentido horario; quitar
el cárter (D) y la brida inferior (E). Montar el disco
(R) sobre la brida superior (F) comprobando que
el sentido de rotación sea correcto. Montar la brida
inferior (E) y el cárter (D) y enroscar la tuerca (A) en
sentido antihorario. Colocar el perno en dotación (L)
en el oricio correspondiente para bloquear el disco
y permitir el apriete de la tuerca a 2,5 Kgm (25 Nm).
ATENCIÓN – El collar (flechas C, Fig. 3) debe
ubicarse en el orificio de montaje del disco.
MONTAGEM
MONTAGEM PROTECÇÃO SEGURANÇA
(Fig. 1 A-B)
Fixe a protecção de plástico ou ferro (A) no tubo de
transmissão com a ajuda dos parafusos (B) numa
posição tal que vos permita trabalhar com toda a
segurança.
NOTA: utilize a protecção (C, Fig. 1A) adenas con os
os de nylon. A protecção (C) deve ser xada com o
parafuso (G) à protecção (A).
Para os discos para madeira (22-60-80 dentes) utilize
sempre a apropriada proteção de metal (A, Fig. 1B).
MONTAGEM DO DISCO (Fig. 2)
Desaperte a porca (A) no sentido dos ponteiros do
relógio; retire o cárter (D) e a ange inferior (E). Monte
o disco (R) na ange superior (F), certicando-se do
sentido de rotação correcto. Monte a ange inferior (E),
o cárter (D) e aperte a porca (A) no sentido contrio
ao dos ponteiros do relógio. Insira o perno fornecido
(L), no respectivo furo para bloquear o disco e permitir
o aperto da porca a 2.5 Kgm (25 Nm).
ATENÇÃO – O colar (ver setas C, Fig.3) deve
posicionar-se no furo de montagem do disco.
СБОРКА
УСТАНОВКА ЩИТКА БЕЗОПАСНОСТИ
(Рис. 1 A-B)
Установите щиток (А) на штангу с помощью винтов
(В) в положение, позволяющее оператору безопасно
работать.
ПРИМЕЧАНИЕ: щитком (С, Рис. 1A) пользуйтесь
только если используется головка с леской.
Защитный картер (С) прикрепляется к защитному
картеру (А) с помощью винта (G).
При использовании фрез по дереву (22-60-80
зубьев), всегда ставьте металлический щиток
(A, Рис. 1В), заказывается дополнительно.
УСТАНОВКА ФРЕЗЫ (Рис. 2)
Открутите гайку (A) против часовой стрелки;
снимите крышку (D) и нижний фланец (E).
Установите диск (R) на верхний фланец (F),
убедившись в правильности направления
вращения. Установите нижний фланец (E), крышку
(D) и закрутите гайку (A) против часовой стрелки.
Вставьте прилагаемый штифт (L) в специальное
отверстие, чтобы зафиксировать диск, после чего
затяните гайку с усилием 2,5 кгм (25 Нм).
ВНИМАНИЕ - Хомут (см. стрелки C, Рис.3)
должен быть установлен в монтажное отверстие
диска.
16
Українська FrançaisEnglish
FITTING THE NYLON LINE HEAD (Fig. 9)
Put the upper (F) ange in place. Put the head xing
pin (L) in the appropriate hole (H) and tighten the head
(N) anti-clockwise by hand.
FITTING THE HANDLE (Figs. 10-13)
Fit the handle onto the sha arm and secure it using
screws (A), washers, and nuts. e handle position
is calculated depending on the requirements of the
operator.
WARNING!:e handle must be xed between
the two notches (M, Fig.10) indicated on the drive
sha tube.
WARNING! e handle must be xed onto the
hub inside the two notches (N, Fig.11-12) indicated
on the handle.
MOUNTING THE CONTROL HANDLES (Fig. 13)
- Loosen the screw (G). e nut (H) remains in the
control handle (L).
- Push the control handle (L) (throttle trigger M must
point toward the gearbox) onto the bike handle (N)
so that the holes (P) line up.
- Insert screw (G) and tighten down rmly.
WARNING: Make sure that all components are
connected properly and all screws tightened.
ASSEMBLAGEASSEMBLY
MONTAGE DE LA TETE AUX FILS DE NYLON
(Fig. 9)
Enlez la bride supérieure (F). Enlez le goujon qui
va bloquer la tête (L) dans son orice (H) et vissez à la
main, dans le sens contraire des aiguilles d'une montre,
la tête (N).
MONTAGE DE LA POIGNEE (Fig. 10-13)
Montez la poignée sur le tuyau de transmission et xez-la
avec les vis (A), les rondelles et les écrous. La position
de la poignée se règle selon les exigences de l'opérateur.
ATTENTION! : Fixer la poignée à l’intérieur
des deux crans (M, Fig. 10) indiqués sur le tuyau de
transmission.
ATTENTION! : Fixer le guidon sur le moyeu, entre
les deux crans (N, Fig.11-12) indiqués sur le guidon.
MONTAGE DES POIGNÉES DE COMMANDE
(Fig.13)
- Desserrer la vis (G). L’écrou (H) reste dans la poignée
de commande (L).
- Pousser la poignée de commande (L) (l’accélérateur M
doit être tourné vers le couple conique) sur le guidon
(N) de sorte que les orices (P) soient alignés.
- Introduire la vis (G) et serrer à fond.
ATTENTION : Veillez à ce que tous les composants
soient bien relié et les vis serrées.
10 11 12
9
СКЛАДАННЯ
МОНТАЖ ГОЛОВКИ З НЕЙЛОНОВОЮ ЛІСКОЮ
(Рис. 9)
Установіть верхній фланець (F). Вставте фіксувальний
стрижень головки (L) у спеціальний отвір (H) і
закрутіть головку (N) за рухом годинникової стрілки
тільки за допомогою сили рук.
МОНТАЖ РУКОЯТКИ (Рис. 10-13)
Встановіть рукоятку на штангу передатного валу і
зафіксуйте її за допомогою гвинтів (A), шайб і гайок.
Положення рукоятки регулюється залежно від потреб
оператора.
УВАГА!: Рукоятка повинна бути зафіксована всередині
двох пазів (M, Рис.10), вказаних на штанзі передатного
валу.
УВАГА!: Рукоятка повинна бути зафіксована на
маточині всередині двох пазів (N, Рис.11-12) вказаних
на рукоятці.
МОНТАЖ РУКОЯТОК КЕРУВАННЯ (Рис.13)
- Відкрутіть гвинт (G). Гайка (H) залишається в
рукоятці керування (L).
- Натисніть рукоятку керування (L) (акселератор M
повинен бути спрямований у напрямку конічної
зубчастої передачі) на рукоятці (N) таким чином,
щоб отвори (P) були вирівняні.
- Вставте гвинт (G) і міцно затягніть.
УВАГА: Переконайтеся, що всі компоненти мотокоси
добре з'єднані і гвинти затягнені.
17
EspañolPortuguês Русский
MONTAJE
MONTAJE DEL CABEZAL DE HILOS DE NYLON
(Fig. 9)
Introduzca la arandela superior (F). Ponga el perno que
bloquea el cabezal (L) en el oricio correspondiente (H) y
atornille el cabezal (N) en sentido antihorario ajustándolo
con la sola fuerza de las manos.
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA (Fig. 10-13)
Monte la empuñadura en el eje de transmisión y jela
mediante los tornillos (A), las arandelas y las tuercas.
La posición de la empuñadura es regulable en función de
las exigencias del operador.
ATENCIÓN: La empuñadura debe jarse entre las dos
marcas (M, Fig. 10) realizadas en el tubo de transmisión.
ATENCIÓN: El manillar debe jarse al cubo entre las
dos marcas (N, Figs.11 y 12) realizadas en el propio manillar.
MONTAJE DE LAS EMPUÑADURAS DE MANDO
(Fig. 13)
- Afloje el tornillo (G). La tuerca (H) permanece en la
empuñadura (L).
- Deslice la empuñadura (L) en el manillar (N), con el
acelerador (M) mirando hacia el par cónico, hasta alinear
los orificios (P).
- Introduzca el tornillo (G) y apriete a fondo.
ATENCIÓN: Asegúrese que todos los componentes
se encuentren bien conectados y los tornillos apretados.
MONTAGEM DA CABEÇA NOS FIOS DE NYLON
(Fig. 9)
Ene o freio superior (F) nos seus lugares no cubo. Ene
a cavilha (L) que vai bloquear a cabeça no seu orifício
(H) e aperte ą mão, no sentido contrário aos ponteiros do
relógio, a cabeça (N).
MONTAGEM DO PUNHO (Fig. 10-13)
Monte o punho sobre o tubo de transmissão e fixe-o
com os parafusos (A) de maneira uniforme e cruzada.
A posição do punho regula-se segundo as exigências do
operador.
ATENÇÃO! – A pega deve ser xa entre as duas marcas
(M, Fig.10) indicadas no tubo de transmissão.
CUIDADO: O guiador deve ser xo no terminal
no interior das duas marcas indicadas no guiador (Fig.
11-12).
MONTAGEM DOS PUNHOS DE COMANDO (Fig.13)
-Desaperte o parafuso (G). A porca (H) permanece no
punho de comando (L).
-Empurre o punho de comando (L) (o acelerador M
deve estar virado para o par cónico) no guiador (N) de
modo que os furos (P) quem alinhados.
-Introduza o parafuso (G) e aperte bem.
ATENÇÃO: Certifique-se de que todos
os componentes estão bem ligados e os parafusos
apertados.
MONTAGEM
13
УСТАНОВКА ГОЛОВКИ С ЛЕСКОЙ (Рис. 9)
Установите верхний фланец (F) на место. Вставьте
в отверстие головки (H) фиксирующий палец и
установите головку (N), вращая ее против часовой
стрелки.
УСТАНОВКА РУЧКИ (Рис. 10-13)
Установите рукоятку на штангу и закрепите
ее, используя винты (А). Положение рукоятки
рассчитывается, исходя из удобства оператора.
ВНИМAНИЕ! – Ручкa дoлжнa быть зaкрeплeнa
нa учaсткe мeжду двух рисoк (M, Рис. 10), нaнeсeнных
нa трaнсмиссиoнную трубку.
ОСТОРОЖНО: Рукоять должна быть
установлена в зажим участком, находящимся между
двумя отметками на ней (Рис.11-12).
МОНТАЖ РУЧЕК УПРАВЛЕНИЯ (Рис.13)
-Ослабьте винт (G). Гайка (H) остается в ручке
управления (L).
-Надавите на ручку управления (L) (акселератор
M должен быть обращен к конической паре) на
рукояти (N) так, чтобы совместились отверстия
(P).
-Установите винт (G) и плотно затяните его.
ВНИМАНИЕ - Убедитесь, что все части
соединены правильно и все винты затянуты.
СБОРКА
18
Українська FrançaisEnglish
PREPARATION DE LA DEBROUSSAILLEUSE
PREPARING TO WORK
LES COURROIES
Un bon réglage du système de courroies permet à la
débroussailleuse d'avoir un bon équilibre et d'être à une
hauteur du sol adéquate (Fig. 16).
- Enlez la courroie double.
- Accrochez la débroussailleuse à la courroie à l'aide
du crochet (A, Fig. 17).
- Positionnez le crochet (B, Fig. 17) de manière à obtenir
le meilleur équilibre pour la débroussailleuse.
- Placez la boucle (C, Fig. 18) de manière à ce que la
débroussailleuse soit à la bonne hauteur.
ATTENTION! - En cas dutilisation des lames à
bois (22-60-80 dents), il est obligatoire d’utiliser une
courroie double équie d’un dispositif de déblocage
rapide.
HARNESS
Correct adjustment of the harness permits the brush
cutter to be properly balanced and at an appropriate
height from the ground (Fig. 16).
- Put on the double harness.
- Hook the brush cutter to the harness using the hook
(A, Fig. 17).
- Position the hook (B, Fig. 17) to obtain the best brush
cutter balance.
- Position the buckle (C, Fig. 18) to obtain the
correct brush cutter height.
WARNING! – When using wood-cutting blades
(22-60-80 teeth) a double harness with quick-release
mechanism must be worn.
16 1817
B
A
ПОПЕРЕДНІ ОПЕРАЦІЇ
РЕМІНЬ
Правильне регулювання ремінного спорядження
мотокоси дозволяє підтримувати рівновагу й
відповідну висоту роботи над землею (Рис. 16).
- Надягніть подвійний ремінь.
- Причепіть мотокосу до ременя за допомогою
карабіна (A, Рис. 17)
- Розташуйте гачок (B, Рис.17) так, щоб отримати
оптимальну рівновагу мотокоси.
- Підтягніть пряжку (C, Рис.18) так, щоб мотокоса
знаходилась на потрібній вам висоті.
УВАГА! - У разі використання ножів для
деревини (22-60-80 зубців) обов’язковим є
використання подвійного ременя з системою
швидкого роз’єднання.
19
EspañolPortuguês Русский
PREPARATIVOS PARA USAR
PREPARATIVOS PARA USAR
AS CORREIAS
Uma correcta regulação do sistema de correias permite à
roçadora ter um bom equilíbrio e estar a uma distância
adequada do solo (Fig. 16).
- Ene a correia a dupla.
- Prenda a roçadora à correia com a ajuda o gancho
(A, Fig. 17)
- Posicione o gancho (B, Fig. 17) de maneira a obter
o melhor equilíbrio para a roçadora.
- Coloque a vela (C, Fig. 18) de maneira a que a
roçadora esteja a uma boa altura.
ATENÇÃO! Se utilizar lâminas para madeira
(22-60-80 dentes), é obrigatório utilizar um sistema
de correias duplo equipado com desengate rápido.
CORREAJE
Una correcta regulación del correaje permite un buen
balanceo de la desbrozadora y una distancia correcta
entre el terreno y el aparato cortante (Fig. 16).
- Use siempre el correaje de tipo doble.
- Enganche la desbrozadora al correaje mediante el
gancho (A, Fig. 17).
- Ponga el gancho (B, Fig. 17) en la posición justa para
obtener el mejor equilibrio de la desbrozadora.
- Ponga la hebilla (C, Fig. 18) en la posición justa para
una correcta altura de la desbrozadora.
¡ATENCIÓN! Cuando se emplean cuchillas para
madera (22, 60 u 80 dientes) es obligatorio utilizar un
arnés doble dotado de desenganche rápido.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
РЕМНИ
Правильно используйте ремни бензокосы для
установки баланса и распределения веса (Рис. 16).
- Установите двойной ремень.
- Зацепите ремень за специальное отверстие
(А, Рис. 17).
- Позиция кронштейна крепления (В, Рис. 17)
выбрана с учетом лучшего баланса бензокосы.
- Позиция пряжки (С, Рис. 18) крепления ремня
выбирается в зависимости от желания оператора.
ВНИМАНИЕ! – В случае работы с ножами для
резки дерева (22-60-80 зубьев), используйте
двойные наплечные ремни, снабженные
быстросрабатывающей застежкой.
20
Українська FrançaisEnglish
20 21 22
CARBURANT
ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement
inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de carburant
avec une extrême précaution. Ne pas fumer ni produire de
flammes à proximité du carburant ou de la débroussailleuse
(Fig. 20).
·Pour réduire le risque d'incendie et de brûlures, manipulez le
carburant avec précaution. Il est extrêmement inflammable.
·Secouez et mettez le carburant dans un récipient homologué (Fig. 21).
·Mélangez le carburant en plein air dans un endroit sans risque
d'étincelles ou de flammes.
·Placez au sol, coupez le moteur et laissez-le refroidir avant de procéder
au ravitaillement.
·Desserrez lentement le bouchon du carburant pour évacuer la pression
et pour éviter que le carburant ne se déverse.
·Serrez fermement le bouchon après le ravitaillement. Sous l'effet
des vibrations, le bouchon risque de se desserrer et le carburant de
s'échapper.
·Essuyez le carburant qui aurait pu s'échapper. Écartez l'outil à 3 m du
lieu de ravitaillement avant de démarrer le moteur (Fig. 22).
·Ne tentez en aucun cas de brûler le carburant déversé.
·Ne pas fumer durant le ravitaillement ou lorsque la débroussailleuse
est en marche.
·Stockez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré.
·Ne stockez pas le carburant dans un endroit présentant des feuilles
sèches, de la paille, du papier, etc.
·Conservez l'outil et le carburant dans un endroit où les vapeurs de
carburant n'entreront pas en contact avec des étincelles ou des flammes
libres, des ballons d'eau pour le chauffage, des moteurs électriques
ou des interrupteurs, des fours, etc.
·N'ôtez pas le bouchon du réservoir lorsque le moteur tourne.
·N'utilisez pas de carburant pour les opérations de nettoyage.
·Assurez-vous de ne pas déverser de carburant sur vos vêtements.
FUELING
WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. Use
extreme caution when handling gasoline or fuel mix. Do not
smoke or bring any fire or flame near the fuel or the unit
(Fig. 20).
·To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with care.
It is highly flammable.
·Mix and store fuel in a container approved for gasoline (Fig. 21).
·Mix fuel outdoors where there are no sparks or flames.
·Select bare ground, stop engine, and allow to cool before refueling.
·Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep fuel from
escaping around the cap.
·Tighten fuel cap securely after refueling. Unit vibration can cause
an improperly tightened fuel cap to loosen or come off and spill
quantities of fuel.
·Wipe spilled fuel from the unit. Move 3 metre away from refueling
site before starting engine (Fig. 22).
·Never attempt to burn off spilled fuel under any circumstances.
·Do not smoke while handling fuel or while operating the unit.
·Store fuel in a cool, dry, well ventilated place.
·Never place the mitblower in a combustible area such as dry leaves,
straw, paper, etc.
·Store the unit and fuel in an area where fuel vapors cannot reach
sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches,
furnaces, etc.
·Never take the cap off the tank when the engine is running.
·Never use fuel for cleaning operations.
·Take care not to get fuel on your clothing.
MISE EN ROUTESTARTING
ПАЛИВО
УВАГА: бензин є дуже вогненебезпечним видом палива.
Дуже обережно поводьтеся з бензином чи паливною
сумішшю. Заборонено палити чи підносити вогонь до
палива чи машини (Рис. 20).
·Для зменшення ризику виникнення пожежі та отримання
опіків поводьтеся з паливом обережно. Воно надзвичайно
легкозаймисте.
·Розмішуйте і тримайте паливо у спеціально призначених для
цього каністрах (Рис. 21).
·Змішуйте паливо на відкритому повітрі за відсутності іскор
чи полум'я.
·Перед заправкою опустіть машину на вільну рівну поверхню,
зупиніть двигун та дайте йому охолонути.
·Відкручуйте кришку обережно, щоб поступово стравити тиск
і уникнути розбризкування палива.
·Після заповнення бака міцно затягніть кришку. Вібрація може
спричинити послаблення кришки та витоки палива.
·Витріть виплеснуте паливо. Перед запуском двигуна перенесіть
машину на 3 метри від місця заправки (Рис. 22).
·За жодних обставин не намагайтеся палити розлите паливо.
·Не паліть під час роботи з паливом чи під час роботи приладу.
·Зберігайте паливо у сухому, прохолодному місці з хорошим
провітрюванням.
·Не зберігайте паливо поряд з сухим листям, соломою, папером,
тощо.
·Зберігайте агрегат та паливо в місцях, де неможливий контакт
випаровувань пального з іскрами чи відкритим полум'ям,
бойлерами, електричними двигунами, тощо.
·Не знімайте кришку горловини бака пального, якщо працює
двигун.
·Не використовуйте паливо для чищення.
·Будьте обережні та не допускайте потрапляння палива на одяг.
ЗАПУСК ДВИГУНА
/