Stanley FMES550 Руководство пользователя

  • Привет! Я прочитал инструкцию по эксплуатации лобзика Stanley Fat Max FMES550. Я могу ответить на ваши вопросы о сборке, использовании, настройке и техническом обслуживании этого инструмента. В инструкции подробно описаны все функции лобзика, включая регулировку скорости, маятниковый ход и подключение пылесоса. Спрашивайте!
  • Как установить пильное полотно?
    Как настроить угол наклона распила?
    Как подключить пылесос?
    Какие режимы работы есть у лобзика?
    Можно ли использовать маятниковый ход при резке металла?
FMES550
ENRU
www.stanleytools.com
ENGLISH
(Original instructions)
2
10
11
2
1
3
4
5
6
7
8
9
12
10 13
A
B C
ENGLISH
(Original instructions)
3
9
14
15
G
8
D E
F G
H I
17
18
16
ENGLISH
(Original instructions)
4
Intended use
Your Stanley Fat Max Jig Saw FMES550 has been designed
for sawing wood, plastics and metal. This tool is intended for
professional use.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of these devices can
can reduce dust related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
ENGLISH
(Original instructions)
5
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
jigsaws.
a. Hold power tools by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could give
the opertator an electric shock.
b. Use clamps or another practical way to secure and
support the work piece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
c. Keep hands away from cutting area. Never reach
underneath the material for any reason. Hold front of saw
by grasping the contoured gripping area. Do not insert
fingers or thumb into the vicinity of the reciprocating blade
and blade clamp. Do not stabilize the saw by gripping the
shoe.
d. Keep blades sharp. Dull blades may cause the saw to
swerve or stall under pressure.
e. When cutting pipe or conduit ensure that they are free
from water, electrical wiring, etc.
f. Allow the motor to come to a complete stop before
withdrawing the blade from the kerf (the slot created
by cutting). A moving blade may impact the workpiece
causing a broken blade, workpiece damage or loss of
control and possible personal injury.
g. Do not touch the workpiece or the blade immediately
after operating the tool. They can become very hot.
h. Keep handles dry, clean, free from oil and grease. This
will enable better control of the tool.
i. Clean out your tool often, especially after heavy use.
Dust and grit containing metal particles often accumulate
on interior surfaces and could create an electric shock
hazard.
j. Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by the operating action of this tool
may cause permanent injury to fingers, hands, and
arms. Use gloves to provide extra cushion, take frequent
rest periods, and limit daily time of use.
k. Avoid prolonged contact with dust from sawing
activities. Wear protective clothing and wash exposed
areas with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of
harmful chemicals.
l. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any nails
and remove them before operation.
m. Don not cut oversize workpiece.
n. Make sure the blade is not contacting the workpiece
before the switch in turned on.
o. Do not leave the tool running. Operate the tool only
when hand held.
p. Some material contains chemicals witch may be toxic.
Take caution to prevent dust inhalation and skin contact.
Follow material supplier safety data.
q. Always switch off and wait for the blade to come to
complete stop before removing the blade from the
workpiece.
Additional safety information
Warning: We recommend the use of a residual current device
with a residual current rating of 30mA or less.
Safety of others
This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
ENGLISH
(Original instructions)
6
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Labels on tool
The label on your tool may include the following symbols:
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Stanley Fat Max Service
Centre in order to avoid a hazard.
Additional safety information
Warning: We recommend the use of a residual
current device with a residual current rating of 30mA
or less.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
The package contains
1 Jigsaw
1 Blade
1 Instruction manual
1 Wrench
1 Warranty card
Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
Description (Fig. A to J)
Warning: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury could result.
Features
1. Trigger switch
2. Lock-on button
3. Speed controller
4. Dust cover
5. Blade clamp actuator
6. Blade clamp
7. Saw blade
8. Pendulum Stroke selector
9. Shoe plate
10. Dust extraction outlet
11. Wrench
12. Date code
13. Vacuum nozzle (optional)
14. Screw-shoe plate
15. Cutting line
16. Rip fence (optional)
17. Screw (optional)
18. Clamp bar (optional)
Assembly and adjustment
Warning: To reduce the risk of serious personal injury,
turn tool off and disconnect tool from power source
before making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. Before reconnecting the tool,
depress and release the trigger switch to ensure that the tool is
off. An accidental start-up can cause injury.
Position of date code
The Date Code, which also includes the year of manufacture,
is printed into the housing.
Example:
2017 XX JN
Year of manufacturing
WARNING! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear safety glasses or goggles.
V Volts
Direct Current
A Amperes n
0
No-Load Speed
Hz Hertz
Class II Construction
W Watts
Earthing Terminal
min minutes
Safety Alert Symbol
Alternating
Current
/min.
Revolutions or
Reciprocation per
minute
ENGLISH
(Original instructions)
7
Fitting the saw blade: (Fig.A)
Lift dust cover (4).
Hold the saw blade (7) as shown, with the teeth facing
forward.
Push the blade clamp actuator (5) away from the shoe
plate (9).
Insert the shank of the saw blade into the blade clamp (6)
as far as it will go.
Release the blade clamp actuator (5).
Turn down dust cover (4).
Warning: 1.Always clean out all chips or foreign
matter adhering to blade and/or blade holder.
Failure to do so may cause insufficient tightening of
the blade, resulting in a serious personal injury.
2.Do not touch the blade or the workpiece immediately after
operation, they may be extremely hot and could burn your
skin.
3.Always secure the blade firmly. Insufficient tighten of the
blade may cause blade breakage or serious personal injury.
4. Use only T type blades. Using blades other than T type
blades cause insufficient tightening of the blade, resulting in a
serious personal injury.
5. Use suitable saw blade for different type of the workpieces
for getting better cutting result.
Connecting a vacuum cleaner to the tool (Fig.C)
Slide the vacuum nozzle (13) into the dust extraction
outlet (10).
Use
Adjusting the shoe plate for bevel cuts (Fig. D)
Warning! Never use the tool when the shoe plate is loose or
removed. Always secure the shoe plate firmly before using
power tool. Insufficient tightening of the shoe plate may cause
serious personal injury.
The shoe plate (9) can be set to a left or right bevel angle of
45°.
Lift dust cover (4).
Loosen the two screws-shoe plate (13).
Pull the shoe plate (9) forward, rotate the shoe plate to the
left or right and push it back into the 45° location.
Tighten the screws-shoe plate (14).
To reset the shoe plate for 90° cuts:
Loosen the two screws-shoe plate (14).
Pull the shoe plate (9) forward, rotate to the centre and
push it back into the 0° location.
Tighten the screws-shoe plate (14).
Turn down dust cover (4).
Warning: Turn down the dust cover to prevent chips from
flying. However, when making bevel cuts, lift it all the way.
Variable speed control:
(Fig.A): A speed controller (3) is located on the top of the
Jigsaw. The speed increases as the wheel is turned from
a low speed setting of 1 to a high speed setting of 6.
Refer to the table to select the proper speed for the
workpiece to be cut. However, the appropriate speed may
differ with the type or thickness of the workpiece. In
general, higher speeds will allow you to cut workpieces
faster but the service life of the blade will be reduced.
Warning: If the tool is operated continuously at low speeds for
a long time, the motor will get overload and heated up.
Switching on and off (Fig.A)
To switch the tool on, press the trigger switch (1).
For continuous operation, press the trigger switch (1), then
press the lock-on button (2).
To switch the tool off, release the trigger switch. To switch
the tool off, when in continuous operation, press the trigger
switch once more and release it.
How to use the sightline feature (Fig. E)
Use a pencil to mark the cutting line.
Position the jig saw over the line (15).
Viewing from directly above the jig saw, the line of cut can
be followed easily.
Cutting mode
Pendulum stroke or action provides a more aggressive
blade motion and is designed for cutting soft materials
such as wood or plastic. It provides a faster cut, but with a
less smooth cut across the material. Your jig saw has a
Pendulum Stroke dial. Use of this dial is explained in the
next section.
Warning: Never use pendulum action to cut metal.
Pendulum stroke dial (Fig. F)
It has these four cutting modes with increasing amounts of
pendulum action:
Position 0: metal and aluminium and sheet metal (no
pendulum action).
Position I: for laminates, hard wood, work tops.
Position II: for plywood and PVC/Plastics.
Position III: for soft wood and fast cutting
To adjust the pendulum action (Fig.F):
Rotate the Pendulum Stroke selector (8) to the required
position.
Workpiece to be cut Number on speed controller
Wood 5-6
Stainless steel 3-4
Mild steel 3-6
Aluminum 3-6
Plastics 1-4
ENGLISH
(Original instructions)
8
Sawing
Hold the tool firmly with both hands while cutting (Fig.G).
The shoe plate (9) should be held firmly against the material
being cut. This will help prevent the saw from jumping, reduce
vibration and minimise blade breakage.
Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
Hints for optimum use
Sawing laminates
When cutting laminates, splintering may occur which can
damage the presentation surface. The most common saw
blades cut on the upward stroke, therefore if the shoe plate is
sitting on the presentation surface either use a saw blade that
cuts on the downward stroke or:
Use a fine-tooth saw blade.
Saw from the back surface of the workpiece.
To minimise splintering, clamp a piece of scrap wood or
hardboard to both sides of the workpiece and saw through
this sandwich.
Sawing metal
Warning! Do not use a vacuum when cutting
metal. Metal filings will be hot and may cause fire.
Be aware that sawing metal takes much more time
than sawing wood.
Use a saw blade suitable for sawing metal.
When cutting thin sheet metal, clamp a piece of scrap
wood to the back surface of the workpiece and cut
through this sandwich.
blade motion and is designed for cutting soft materials
such as wood or plastic. It provides a faster cut, but with a
less smooth cut across the material. Your jig saw has a
Pendulum Stroke dial. Use of this dial is explained in the
next section.
Warning: Never use pendulum action to cut metal.
Spread a film of oil along the intended line of cut.
Rip fence (optional)
Ripping and circle cutting without a pencil line are easily
done with a rip fence and circle guide.
Attaching rip fence (Fig. H )
Insert rip fence (16) into the shoe plate slots with the
cross bar facing down as shown in figure I.
Place screw (17) into hole in bottom of shoe plate.
Align clamp bar (18) over screw with lipped edge facing
down and pointing towards the rear of the saw.
Using a phillips screwdriver, run the screw into the
threaded hole in the bar clamp as shown in figure G.
Adjust to width of cut and tighten screw.
Circle cutting (Fig. I)
Insert rip fence into slot on the right side of shoe plate
with cross bar facing up.
Adjust rip fence so that distance from blade to hole in
cross bar is the desired radius and tighten screw.
Place saw so that centre of hole in cross bar is over
centre of circle to be cut (make plunge cut, drill hole for
blade or cut inward from edge of material to get blade into
position).
When saw is properly positioned, drive a small nail
through hole in cross bar into exact centre of circle to be
cut.
Using rip fence as a pivot arm, begin cutting circle.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular
cleaning.
Warning! Before performing any maintenance, switch off and
unplug the tool.
Regularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Occasionally apply a drop of oil to the axle of the blade
support roller.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Stanley Fat Max product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
Stanley Fat Max provides a facility for the collection
and recycling of Stanley Fat Max products once
they have reached the end of their working life. To
take advantage of this service please return your
product to any authorised repair agent who will
collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Stanley Fat Max office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Stanley Fat Max repair agents and full details of
our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
ENGLISH
(Original instructions)
9
Notes
Stanley Fat Max’s policy is one of continuous improvement to
our products and as such, we reserve the right to change
product specifications without prior notice.
Standard equipment and accessories may vary by country.
Product specifications may differ by country.
Complete product range may not be available in all countries.
Contact your local Stanley Fat Max dealers for range
availability.
Service information
Stanley Fat Max offers a full network of company-owned and/
or authorized service agents throughout your country. All
Stanley Fat Max Service Centers are staffed with trained
personnel to provide customers with efficient and reliable
power tool service. Whether you need technical advice,
repair, or genuine factory replacement parts, contact the
Stanley Fat Max location nearest to you.
Technical data
Two years warranty
If your Stanley Fat Max product becomes defective due to
faulty materials or workmanship within 24 months from the
date of purchase, Stanley Fat Max guarantees to replace all
defective parts free of charge or at our discretion replace
the unit free of charge provided that:
The product has not been misused and has been used in
accordance with the instruction manual;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorized
persons;
Proof of purchase is produced.
The Stanley Fat Max product is returned complete with all
original components
The product hasn’t been used for hire purposes
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised Stanley Fat Max repair
agent in the Stanley Fat Max catalogue or contact your local
Stanley Fat Max office at the address indicated in this manual.
A list of authorised Stanley Fat Max repair agents and full
details of our after sales service is available on the internet at:
www.2helpU.com
Jigsaw FMES550
Voltage V
AC
220~240
Frequency Hz 50/60
Power input W 550
Rated speed min
-1
500-3000
Bevel Cutting º +/-45
Max Cutting in
Wood/Steel/Aluminum mm 75/6/10
Stroke Length mm 19
Pendulum Action Yes
Weight kg 1.9
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
10
Назначение
Ваш лобзик Stanley Fat Max FMES550 предназначен для
пиления древесины, пластиков и металла. Данный
инструмент предназначен для профессионального
использования.
Правила безопасности
Общие правила безопасности при работе с
электроинструментами
Внимание! Внимательно прочтите все
инструкции по безопасности и руководство
по эксплуатации. Несоблюдение всех
перечисленных ниже правил безопасности и
инструкций может привести к поражению
электрическим током, возникновению пожара
и/или получению тяжёлой травмы.
Сохраните все инструкции по безопасности и
руководство по эксплуатации для их дальнейшего
использования. Термин «Электроинструмент» во всех
приведённых ниже указаниях относится к вашему
сетевому (с кабелем) электроинструменту или
аккумуляторному (беспроводному) электроинструменту.
1. Безопасность рабочего места
a. Содержите рабочее место в чистоте и обеспечьте
хорошее освещение. Плохое освещение или
беспорядок на рабочем месте может привести к
несчастному случаю.
b. Не используйте электроинструменты, если есть
опасность возгорания или взрыва, например,
вблизи легко воспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. В процессе работы
электроинструменты создают искровые разряды,
которые могут воспламенить пыль или горючие пары.
c. Во время работы с электроинструментом не
подпускайте близко детей или посторонних лиц.
Отвлечение внимания может вызвать у Вас потерю
контроля над рабочим процессом.
2. Электробезопасность
a. Вилка кабеля электроинструмента должна
соответствовать штепсельной розетке. Ни в коем
случае не видоизменяйте вилку электрического
кабеля. Не используйте соединительные
штепсели-переходники, если в силовом кабеле
электроинструмента есть провод заземления.
Использование оригинальной вилки кабеля и
соответствующей ей штепсельной розетки уменьшает
риск поражения электрическим током.
b. Во время работы с электроинструментом
избегайте физического контакта с заземлёнными
объектами, такими как трубопроводы,
радиаторы
отопления, электроплиты и холодильники. Риск
поражения электрическим током увеличивается, если
Ваше тело заземлено.
c. Не используйте электроинструмент под дождём
или во влажной среде. Попадание воды в
электроинструмент увеличивает риск поражения
электрическим током.
d. Бережно обращайтесь с электрическим кабелем.
Ни в коем случае не используйте кабель для
переноски электроинструмента или для
вытягивания его вилки из штепсельной розетки.
Не подвергайте электрический кабель
воздействию высоких температур и смазочных
веществ; держите его в стороне от острых кромок
и движущихся частей электроинструмента.
Повреждённый или запутанный кабель увеличивает
риск поражения электрическим током.
e. При работе с электроинструментом на открытом
воздухе используйте удлинительный кабель,
предназначенный для наружных работ.
Использование кабеля, пригодного для работы на
открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
f. П ри нео бход и мос т и р аб оты с
электроинструментом во влажной среде
используйте источник питания, оборудованный
устройством защитного отключения ЗО).
Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током.
3. Личная безопасность
a. При работе с электроинструментами будьте
внимательны, следите за тем, что Вы делаете, и
руководствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте электроинструмент, если Вы устали, а
также находясь под действием алкоголя или
понижающих реакцию лекарственных
препаратов и других средств. Малейшая
неосторожность при работе с электроинструментами
может привести к серьёзной травме.
b. При работе используйте средств а
индивидуальной защиты. Всегда надевайте
защитные очки. Своевременное использование
защитного снаряжения, а именно: пылезащитной
маски, ботинок на нескользящей подошве, защитного
шлема или противошумовых наушников, значительно
снизит риск получения травмы.
c. Не допускайте непреднамеренного запуска.
Перед тем, как подключить электроинструмент к
сети и/или аккумулятору, поднять или перенести
его, убедитесь, что выключатель находится в
положении «выключено». Не переносите
электроинструмент с нажатым курковым
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
11
d. Перед включением электроинструмента снимите
с него все регулировочные или гаечные ключи.
Регулировочный или гаечный ключ, оставленный
закреплённым на вращающейся части
электроинструмента, может стать причиной
получения тяжёлой травмы.
e. Работайте в устойчивой позе. Всегда твёрдо
стойте на ногах, сохраняя равновесие. Это
позволит Вам не потерять контроль при работе
электроинструментом в непредвиденной ситуации.
f. Одевайтесь соответствующим образом. Во время
работы не надевайте свободную одежду или
украшения. Следите за тем, чтобы Ваши волосы,
одежда или перчатки находились в постоянном
отдалении от движущихся частей инструмента.
Свободная одежда, украшения или длинные волосы
могут попасть в движущиеся части инструмента.
g. Если электроинструмент снабжён устройством
сбора и удаления пыли, убедитесь, что данное
устройство подключено и используется
надлежащим образом. Использование устройства
пылеудаления значительно снижает риск
возникновения несчастного случая, связанного с
запылённостью рабочего пространства.
4. Использование электроинструментов и
технический уход
a. Не перегру жайте электроинс трумент.
Используйте Ваш инструмент по назначению.
Электроинструмент работает надёжно и безопасно
только при соблюдении параметров, указанных в его
технических характеристиках.
b. Не используйте электроинструмент, если его
выключатель не устанавливается в положение
включения или выключения. Электроинструмент с
неисправным выключателем представляет опасность
и подлежит ремонту.
c. Отключайте электроинструмент от сетевой
розетки и/или извлекайте аккумулятор перед
регулировкой, заменой принадлежностей или при
хранении электроинструмента. Такие меры
предосторожности снижают риск случайного
включения электроинструмента.
d. Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте и не позволяйте
лицам, не знакомым с электроинструментом или
данными инструкциями, работать с
электроинструментом. Электроинструменты
представляют опасность в руках неопытных
пользователей.
e. Рег улярн о проверяйте ис правн ос ть
электроинструмента. Проверяйте точность
совмещения и легкость перемещения подвижных
частей, целостность деталей и любых других
элементов электроинструмента, воздействующих
на его работу. Не используйте неисправный
электроинструмент, пока он не будет полностью
отремонтирован. Большинство несчастных случаев
являются следствием недостаточного технического
ухода за электроинструментом.
f. Следите за остротой заточки и чистотой режущих
принадлежностей. Принадлежности с острыми
кромками позволяют избежать заклинивания и
делают работу менее утомительной.
g. Используйте электроинструмент, аксессуары и
насадки в соответствии с данным Руководством
по эксплуатации и с учётом рабочих условий и
характера будущей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может создать
опасную ситуацию.
5. Техническое обслуживание
a. Ремонт Вашего электроинструмента должен
производиться только квалифицированными
специалистами с использованием идентичных
запасных частей. Это обеспечит безопасность
Вашего электроинструмента в дальнейшей
эксплуатации.
Дополнительные специальные
правила безопасности
Правила безопасности при работе лобзиками
a. Держите электроинструмент за изолированные
ручки при выполнении операций, во время
которых режущая насадка может задеть скрытую
проводку или собственный кабель. Контакт
насадки с находящимся под напряжением проводом
делает не покрытые изоляцией металлические части
электроинструмента также «живыми», что создаёт
опасность поражения оператора электрическим
током.
b. Используйте с трубцины или другие
приспособления для фиксации обрабатываемой
детали, устанавливая их только на неподвижной
поверхности. Если держать обрабатываемую деталь
руками или с упором в собственное тело, то можно
потерять контроль над инструментом или
обрабатываемой деталью.
c. Держите руки вне зоны резания. Ни в коем случае
не держите руки под заготовкой. Держите лобзик за
переднюю часть. Не держите пальцы вблизи
пильного полотна и его зажима. Не пытайтесь
стабилизировать положение лобзика, удерживая его
за поворотную подошву.
d. Следите за остротой заточки пильных полотен.
Затупленные пильные полотна могут заставить
лобзик отклониться от линии реза или остановиться
под воздействием чрезмерного усилия.
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
12
e. Прежде чем приступить к резке трубы или
канала, убедитесь, что в них нет воды,
электропроводки и т.д.
f. Перед извлечением пильного полотна из
пропила дождитесь полной остановки
электродвигателя. Движущееся пильное
полотно может ударить заготовку, что может
привести к поломке пильного полотна,
повреждению заготовки или потере контроля
над инструментом и возможности получения
травмы.
g. Никогда не дотрагивайтесь до
обрабатываемой заготовки или пильного
полотна сразу по окончании работы
инструмента. Они могут оказаться очень
горячими.
h. Следите, чтобы рукоятки оставались сухими,
чистыми и не содержали следов масла и
консистентной смазки. Это позволит Вам не
потерять контроль при работе инструментом.
i. Часто очищайте инструмент, особенно после
интенсивного использования. На внутренних
поверхностях часто собирается содержащая
металлические частицы пыль, повышая риск
поражения электрическим током.
j. Не допускается непрерывная работа данным
электроинструментом в течение длительного
периода времени. Вибрация, возникающая во
время использования инструмента, может
привести к неизлечимым травмам пальцев и
рук. Используйте перчатки для лучшей
антивибрационной защиты, устраивайте частые
перерывы в работе и ограничьте время работы
инструмента.
k. Избегайте продолжительного контакта с
пылью, вырабатываемой при пилении.
Надевайте защитную одежду и промывайте
незащищённые участки кожи водой и
мылом. Попадание пыли в рот, глаза или на
кожу может способствовать усвоению
вредоносных химических веществ.
l. Избегайте распиливания гвоздей. Перед
работой осматривайте заготовку на наличие
гвоздей и если таковые имеются, удалите их.
m. Не пилите заготовки слишком больших
размеров.
n. Перед включением двигателя убедитесь, что
пильное полотно не касается заготовки.
o. Никогда не оставляйте инструмент
работающим без присмотра. Работайте
инструментом, только удерживая его в
руках.
p. aНекоторые материалы содержат
химические вещества, которые могут
оказаться токсичными. Избегайте вдыхания
пыли и контакта её с кожей. Следуйте
инструкциям по безопасному использованию от
производителя материала.
q. Всегда выключайте электроинструмент и
ждите, пока пильное полотно полностью не
остановится, прежде чем извлекать пильное
полотно из заготовки.
Дополнительные инструкции по
безопасности
Внимание: Рекомендуется использование
устройства защитного отключения с
остаточным током 30 мА или менее.
Безопасность посторонних лиц
Данный инструмент не может использоваться
людьми ключая детей) со сниженными
физическими, сенсорными и умственными
способностями или при отсутствии
необходимого опыта или навыка, за
исключением, если они выполняют работу под
присмотром или получили инструкции
относительно работы с этим инструментом от
лица, отвечающего за их безопасность.
Не позволяйте детям играть с
электроинструментом.
Остаточные риски
Несмотря на соблюдение соответствующих
инструкций по технике безопасности и
использование предохранительных устройств,
некоторые остаточные риски невозможно
полностью исключить. К ним относятся:
Ухудшение слуха
Риск получения травмы от разлетающихся
частиц.
Риск получения ожогов от принадлежностей и
насадок, которые в процессе работы сильно
нагреваются.
Риск получения травмы, связанный с
продол житель ным ис поль зова ние м
инструмента.
Риск вдыхания пыли от опасных для здоровья
веществ.
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
13
Маркировка инструмента
На инструменте имеются следующие знаки:
Электробезопасность
Данный инструмент защищён двойной
изоляцией, что исключает потребность в
заземляющем проводе. Следите за
напряжением электрической сети, оно
должно соответствовать величине,
обозначенной на информационной
табличке инструмента.
Во избежание несчастного случая, замена
повреждённого кабеля питания должна
производиться только на заводе-изготовителе
или в авторизованном сервисном центре Stanley
Fat Max.
Дополнительные инструкции по безопасности
Внимание: Рекомендуется использование
устройства защитного отключения с
остаточным током 30 мА или менее.
Использование удлинительного
кабеля
При необходимости использования
удлинительного кабеля, используйте только
утверждённые 3-х жильные кабели
промышленного изготовления, рассчитанные на
мощность не меньшую, чем потребляемая
мощность данного инструмента (см. раздел
«Технические характеристики»). Минимальный
размер проводника должен составлять 1,5 мм²;
максимальная длина кабеля не должна превышать
30 м.
При использовании кабельного барабана, всегда
полностью разматывайте кабель.
В упаковку входят
1 Лобзик
1 Пильное полотно
1 Руководство по эксплуатации
1 Гаечный ключ
1 Гарантийный талон
Проверьте инструмент, детали и
дополнительные приспособления на наличие
повреждений, которые могли произойти во
время транспортировки.
Перед началом работы необходимо
внимательно прочитать настоящее руководство
и принять к сведению содержащуюся в нем
информацию.
Описание (Рисунок . А - j)
Внимание: Ни в коем случае не
модифицируйте электроинструмент или
какуюибо его деталь. Это может
привести к получению травмы или
повреждению инструмента.
Составные части
1. Курковый пусковой выключатель
2. Кнопка блокировки пускового выключателя
3. Регулятор скорости
4. Пылезащитная крышка
5. Рычаг зажима пильного полотна
6. Зажим пильного полотна
7. Пильное полотно
8. Переключатель маятникового хода
9. Подошва
10. Отверстие пылеотвода
11. Ключ
12. Код даты
13. Сопло пылесоса (дополнительная
принадлежность)
14. Подошва на винтах
15. Линия реза
16. Продольная направляющая (дополнительная
принадлежность)
17. Винт (дополнительная принадлежность)
18. Прижимная планка (дополнительная
принадлежность)
Место положения кода даты
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
инструмента.
Пример:
2017 XX JN
Год изготовления
Надевайте защитные очки или маску.
ВНИМАНИЕ! Полное ознакомление с руководством
по эксплуатации перед использованием инструмента
снизит риск получения травмы.
Используйте средства защиты органов слуха.
V
Вольт
Постоянный ток
A
Ампер
n
0
Скорость без нагрузки
Hz
Герц
Конструкция Класса II
W
Ватт
Клемма заземления
min
минут
Символ опасности
Переменный
ток
/min.
Кол-во оборотов или
шагов в минуту
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
14
Сборка и регулировка
ВНИМАНИЕ: Для снижения риска
получения тяжёлой травмы, перед
регулировкой или снятиемстановкой
дополнительных принадлежностей или насадок
выключайте инструмент и отсоединяйте его от
электросети. Перед повторным подключением
инструмента нажмите и отпустите курковый
выключатель, чтобы убедиться, что инструмент
действительно выключен. Непреднамеренный
запуск инструмента может привести к получению
травмы.
Установка пильного полотна: (Рисунок . A)
Поднимите пылезащитную крышку (4).
Держите пильное полотно (7), как показано на
рисунке, направив кромку с зубьями вперёд.
Отожмите рычаг зажима пильного полотна (5) в
сторону от подошвы (9).
Вставьте хвостовик пильного полотна в зажим
(6) до упора.
Отпустите рычаг зажима пильного полотна (5).
Опустите пылезащитную крышку (4).
ВНИМАНИЕ: Всегда очищайте опилки и
прочий мусор, налипший на пильное
полотно или держатель пильного полотна.
В противном случае, пильное полотно не
будет затянуто полностью, что приведёт к
получению тяжёлой травмы.
2. Не дотрагивайтесь до пильного полотна или до
заготовки сразу по окончании операции они
могут оказаться чрезвычайно горячими и
существует риск получения ожога.
3. Всегда надёжно закрепляйте пильное полотно.
Недостаточная затяжка пильного полотна может
стать причиной поломки полотна или получения
тяжёлой травмы.
4. Используйте только пильные полотна Т-типа.
Использование пильных полотен другого типа
может стать причиной недостаточной затяжки
пильного полотна в зажиме, что может привести к
получению тяжёлой травмы.
5. Для достижения наилучших результатов
используйте пильные полотна, соответствующие
типу заготовки.
Подключение пылесоса к инструменту
(Рисунок. С)
Вдвиньте сопло пылесоса (14) в отверстие
пылеотвода (10).
процессе работы с инструментом апример,
при обработке древесины, в особенности, дуба,
бука и ДВП.).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Регулировка подошвы для распилов с
наклоном (Рисунок. D)
Внимание! Никогда не используйте инструмент,
если подошва плохо закреплена или отсутствует.
Перед использованием инструмента всегда
надёжно фиксируйте подошву. Недостаточная
затяжка подошвы может привести к получению
тяжёлой травмы.
Подошва (9) может быть отрегулирована на левый
или правый угол среза с наклоном 45°.
Поднимите пылезащитную крышку (4).
Ослабьте два винта подошвы (15).
Сдвиньте подошву (9) вперёд, поверните её
влево или вправо и сдвиньте назад в положение
45°.
Затяните два винта подошвы (15).
Для возврата подошвы в положение для
резов под углом 90°:
Ослабьте два винта подошвы (15).
Сдвиньте подошву (9) вперёд, поверните её в
среднее положение и сдвиньте назад в
положение 0°.
Затяните два винта подошвы (15).
Опустите пылезащитную крышку (4).
внимание: Опустите пылезащитную крышку,
чтобы предотвратить разлетание опилок.
Однако при выполнении резов с наклоном,
всегда поднимайте пылезащитную крышку.
Регулировка скорости:
(рис. A): Регулятор скорости (3) расположении в
верхней части лобзика. Скорость увеличивается
при поворачивании колеса с установки низкой
скорости 1 до установки высокой скорости 6.
(рис. E): Регулятор скорости (3) расположении в
верхней части куркового выключателя. Чтобы
увеличить скорость, поворачивайте регулятор в
направлении «, чтобы снизить скорость,
поворачивайте регулятор в направлении «-».
Чтобы выбрать скорость, наиболее подходящую
для распила заготовки, см. таблицу ниже.
Однако выбор скорости может также зависеть
от типа или толщины заготовки. В большинстве
случаев, более высокие скорости позволяют
более быстро распилить заготовку, однако, срок
службы пильных полотен заметно сократится.
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
15
Внимание: При долгой непрерывной работе на
низких скоростях двигатель перегреется и
перегрузится.
Включение и выключение (Рисунок. А)
Чтобы включить инструмент, нажмите на
курковый пусковой выключатель (1).
Для непрерывного режима работы нажмите на
курковый пусковой выключатель (1), затем на
кнопку блокировки пускового выключателя (2).
Чтобы выключить инструмент, отпустите
курковый пусковой выключатель. Для
выключения непрерывного режима работы
инструмента снова нажмите на курковый
пусковой выключатель и отпустите.
Использование функции Sightline
(Рисунок. E)
При помощи карандаша начертите линию
распила.
Расположите лобзиковую пилу по линии (15).
Следуйте линии распила, глядя на неё поверх
лобзика.
Режим резания
Маятниковый ход отличается более резким
движением пильного полотна и предназначено
для обработки мягких материалов, таких как
древесина или пластик. Маятниковый ход
обеспечивает быстрый рез, но с менее гладкой
поверхностью. На Вашем лобзике имеется
дисковой переключатель маятникового хода.
Использование данного переключателя
разъясняется в следующем разделе.
Внимание: Никогда не используйте
маятниковый ход при резании металла.
Дисковой переключатель маятникового
хода (Рисунок. F)
имеет четыре режима резания с увеличением
уровня маятникового хода:
Положение 0: металл, алюминий и листовой
металл (без маятникового хода).
Положение I: ламинат, твёрдая древесина,
столешницы.
Положение II: фанера, ПВХ/пластики.
Положение III: мягкая древесина и быстрое
пиление
Для регулировки маятникового хода
(Рисунок. F):
Поверните дисковой переключатель
маятникового хода (8) и установите его в нужное
положение.
Пиление
Во время распила крепко удерживайте инструмент
обеими руками (Рис. G).
Подошва (9) должна быть плотно прижата к
обрабатываемому материалу. Это поможет
избежать подпрыгивания лобзика, снизит
вибрацию и вероятность поломки пильного
полотна.
Перед выполнением реза дайте пильному
полотну поработать без нагрузки в течение
нескольких секунд.
При распиле прилагайте к инструменту только
лёгкое усилие.
Рекомендации по оптимальному
использованию
Пиление ламината
При распиле ламината может произойти его
расщепление, что испортит внешний вид лицевой
поверхности. Большинство стандартных пильных
полотен выполняют рез при ходе вверх, поэтому,
если подошва располагается на лицевой
поверхности, используйте пильное полотно,
которое режет при ходе вниз, или:
Используйте пильное полотно с мелкими
зубьями.
Пилите по обратной стороне заготовки.
Чтобы избежать расщепления ламината,
поместите заготовку между двумя панелями из
древесины или ДСП и пилите получившуюся
сэндвич-панель.
Пиление металла
Внимание! При пилении металла не
используйте пылесос в качестве
п ы л е у д а л я ю щ е г о у с т р о й с т в а .
Металлическая стружка может быть очень
горячей и спровоцировать возгорание.
Помните, что распил металла занимает гораздо
больше времени, чем распил древесины.
Вид распиливае
мого материала
Древесина 5-6
3-4
3-6
3-6
1-4
Алюминий
Пластики
Мягкая сталь
Нержавеющая
сталь
Цифра на регуляторе
скорости
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
16
И с пол ь зуй те п иль н о е по л от н о,
предназначенное для распила металла.
Для пиления тонколистового металла,
прикрепите деревянную панель к обратной
стороне заготовки и выполняйте распил
получившейся сэндвич-панели.
Внимание: Никогда не используйте
маятниковый ход при резании металла.
Нанесите немного смазочного вещества вдоль
предполагаемой линии распила.
Продольная направляющая
(дополнительная принадлежность)
При выполнении продольной или круговой
распиловки без намеченной карандашной
линии используйте продольную направляющую
и круговую направляющую .
Установка продольной направляющей
(Рисунок. H )
Вставьте направляющую (16) в прорези в
подошве поперечиной вниз, как изображено на
Рисунке I.
Вставьте винт (17) в отверстие в нижней части
подошвы.
Расположите прижимную планку (18) поверх
винта загнутым концом, направленным вниз и в
сторону задней части лобзика.
Используя крестообразную отвёртку, заверните
винт в резьбовое отверстие в прижимной
планке, как изображено на Рисунке G.
Отрегулируйте ширину реза и затяните винт.
Круговой распил (Рисунок. I)
Вставьте продольную направляющую в прорезь
с правой стороны подошвы лобзика
поперечиной вверх.
Отрегулируйте положение продольной
направляющей, чтобы между пильным
полотном и отверстием в поперечине был
достигнут нужный радиус, затем затяните винт.
Расположите лобзик таким образом, чтобы
отверстие в поперечине оказалось ровно по
центру выпиливаемого круга (чтобы пильное
полотно удобнее заняло свою позицию,
выполните врезное пиление, просверлите
отверстие или сделайте рез от края по
направлению к центру).
Правильно расположив лобзик, через отверстие
в поперечине вбейте маленький гвоздь в самом
центре выпиливаемого круга.
Используя продольную направляющую в
качестве поворотной рукоятки, начните
выпиливать круг.
Техническое обслуживание
Ваш инструмент рассчитан на работу в течение
продолжительного времени при минимальном
техническом обслуживании. Срок службы и
надёжность инструмента увеличивается при
правильном уходе и регулярной чистке.
Внимание! Перед любыми видами работ по
техническому обслуживанию выключайте
инструмент и отключайте его от источника
питания.
Регулярно очищайте вентиляционные отверстия
вашего инструмента и зарядного устройства
мягкой щёткой или сухой тканью.
Регулярно очищайте корпус двигателя влажной
тканью. Не используйте абразивные чистящие
средства, а также чистящие средства на основе
растворителей.
Время от времени добавляйте каплю масла на ось
направляющего ролика пильного полотна.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор. Данное изделие нельзя
утилизировать вместе с обычными
бытовыми отходами.
Если однажды Вы захотите заменить Ваш
электроинструмент Stanley Fat Max, или Вы больше
в нем не нуждаетесь, не выбрасывайте его вместе с
бытовыми отходами. Отнесите изделие в
специальный приемный пункт.
Фирма Stanley Fat Max обеспечивает
прием и переработку отслуживших свой
срок изделий Stanley Fat Max. Чтобы
воспользоваться этой услугой, Вы можете
сдать Ваше изделие в любой
авторизованный сервисный центр,
который собирает их по нашему
поручению. Вы можете узнать место
нахождения Вашего
ближайшего авторизованного сервисного центра,
обратившись в Ваш местный офис Stanley Fat Max
по адресу, указанному в данном руководстве по
эксплуатации. Кроме того, список авторизованных
сервисных центров Stanley Fat Max и полную
информацию о нашем послепродажном
обслуживании и контактах Вы можете найти в
интернете по адресу: www.2helpU.com.
Примечания
Политика Stanley Fat Max нацелена на постоянное
усовершенствование нашей продукции, поэтому
фирма оставляет за собой право изменять
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
17
технические характеристики изделий без
предварительного уведомления. Стандартное
оборудование и дополнительные принадлежности
могут меняться в зависимости от страны продаж.
Технические характеристики продуктов могут
различаться в зависимости от страны продаж.
Полная линия продуктов присутствует на рынках
не всех стран. Для получения информации
касательно линии продуктов в Вашей стране
обратитесь в ближайший сервисный центр Stanley
Fat Max.
Информация по техническому
обслуживанию
Stanley Fat Max имеет обширную сеть
принадлежащих компании и/или авторизованных
сервисных центров по всей стране. В целях
предоставления клиентам эффективного и
надёжного технического обслуживания
электроинструментов во всех сервисных центрах
Stanley Fat Max работает обученный персонал. Если
Вы нуждаетесь в технической консультации,
ремонте или покупке оригинальных запасных
частей, обратитесь в ближайший к Вам сервисный
центр Stanley Fat Max.
Технические характеристики
Лобзик FMES550
Напряжение
В перем. тока
220~240
Частота
Гц
50/60
Потребляемая мощность
Вт
550
Число ходов под нагрузкой
ход/мин.
500-3000
Пиление с наклоном
º +/-45
Макс. режущая способность
Древесина/Сталь/Алюминий
мм
75/6/10
Величина хода
мм
19
Маятниковый ход Есть
Вес
кг
1.9
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
18
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного изделия
Stanley Fat Max и выражаем признательность за Ваш
выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель, дата
продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно запол-
ненного гарантийного талона, а также несоответствия
указанных в нем данных мы будем вынуждены откло- нить
Ваши претензии по качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации. Правовой
основой настоящих гарантийных условий является
действующее Законодательство. Гарантийный срок на
данное изделие составляет 24 месяца и исчисляется со
дня продажи. В случае устранения недостатков изделия,
гарантийный срок продлевается на период его нахождения
в ремонте. Срок службы изделия составляет 5 лет со дня
продажи.
4. В случае возникновения каких-либо проблем в про- цессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обра- щаться
только в уполномоченные сервисные центры Stanley Fat
Max, адреса и телефоны которых Вы сможете найти в
гарантийном талоне, на сайте www.2helpU.com или узнать
в магазине. Наши сервисные станции - это не только
квалифицированный ремонт, но и широкий ассортимент
запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
6. Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение гаран-
тийного срока и вызванные дефектами производства и \
или материалов.
7. Гарантийные условия не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и раз-
рушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого элек-
трического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием
7.3 Попадания в вентиляционные отверстия и проник- новение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействий на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанных на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов на-
пряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченного сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки,
смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов,
рези- новые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы, и т.п.
8.3. На сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и абразивные
диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни ре- дуктора
или других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.a
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
19
СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ № RU С-DE.АЯ46.В.84363
Действителен до: 11 марта 2021 г.
Выдан: Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес:
119049, г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва,
Нахимовский просп., 31 (фактический), Телефон: (499)
1292311, (495) 6682893, Факс: (495) 6682893, E-mail:
Изготовитель: Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ,
Германия, 65510, Идштайн, ул. Блэк энд Деккер, 40, тел.
+496126212790.
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников
повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При
хранении необходимо избегать резкого перепада температур.
Хранение без упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты
изготовления без предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления,
отштампован на поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя
изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе
изготовления можно согласно приведенной ниже таблице.
пределить месяц изготовления по указанной неделе
изготовления можно согласно приведенной ниже таблице.
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер", 117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Критерии предельных состояний.
-При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
Приложение к руководству по эксплуатации электроинструмента
Пилы лобзиковые/сабельные
Модели: STSJ0600*-*, STSJ0600K*-*, FME340*-*, FMES550*-*, KS501*-*, KS601*-*, KS701*-*, KS701P*-*, KS801*-*, KS801S*-*,
KS900A*-*, KS900P*-*, KS901*-*, STPT0900*-*, FME365*-*, DWE305*-*, где *- не более 5 символов (буква от «А» до «Z»
и\или цифра от 0 до 9, знак дефис или их отсутствие)
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь Год производства
1 5 9 13 17 22 26 31 35 39 44 48
2 6 10 14 18 23 27 32 36 40 45 59
Неделя 3 7 11 15 19 24 28 33 37 41 46 50 2016
4 8 12 16 20 25 29 34 38 42 47 51
5 9 13 17 21 26 30 35 39 43 48 52
22 44
1 5 9 13 18 22 26 31 35 39 44 48
2 6 10 14 19 23 27 32 36 40 45 49
Неделя 3 7 11 15 20 24 28 33 37 41 46 50 2017
4 8 12 16 21 25 29 34 38 42 47 51
5 9 13 17 22 26 30 35 39 43 48 52
31 44
1 5 9 13 18 22 26 31 35 40 44 48
2 6 10 14 19 23 27 32 36 41 45 49
Неделя 3 7 11 15 20 24 28 33 37 42 46 50 2018
4 8 12 16 21 25 29 34 38 43 47 51
5 9 13 17 22 26 30 35 39 44 48 52
18 31
1 5 9 14 18 22 27 31 35 40 45 48
2 6 10 15 19 23 28 32 36 41 46 49
Неделя 3 7 11 16 20 24 29 33 37 42 47 50 2019
4 8 12 17 21 25 30 34 38 43 48 51
5 9 13 18 22 26 31 35 39 44 52
40
1 5 9 14 18 23 27 31 36 40 44 49
2 6 10 15 19 24 28 32 37 41 45 50
Неделя 3 7 11 16 20 25 29 33 38 42 46 51 2020
4 8 12 17 21 26 30 34 39 43 47 52
5 9 13 18 22 27 31 35 40 44 48 53
14 36 49
N58867003.2018
/