Ikra EG 2500 Operating Instructions Manual

  • Привет! Я — чат-помощник, и я прочитал инструкцию по эксплуатации садового измельчителя IKRA EG 2500. Я готов ответить на ваши вопросы об этом устройстве, включая его сборку, эксплуатацию, техническое обслуживание и решение возможных проблем. В руководстве подробно описаны технические характеристики, меры безопасности и советы по использованию. Задавайте свои вопросы!
  • Как часто нужно проверять режущие инструменты?
    Что делать, если измельчитель заклинило?
    Какие материалы можно измельчать?
    Как очистить измельчитель?
EG 2500
73701868-02
Brugsanvisning
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni perl‘utilizzo!
Istruzioni per l’uso
IT
Instrucciones de Manejo
¡Lea las instrucciones de manejo antes de efectuar la puerta en marcha!
ES
Gebrauchsanweisung
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen !
DE
Operating Instructions
Read operating instructions before use!
GB
Læs instruktionerne, inden maskinen tages i brug!
DK
Lire attentivement le mode d‘emploi avant chaquemise en service !
FR
Manuel d’utilisation
SI
Navodilo za uporabo
Pred zagonom preberite navodilo za uporabo !
HR
Uputstvo za uporabu
Prije stavljanja u pogon proèitajte uputstvo za uporabu!
SK
Návod na použitie

PL
Instrukcja Obs³ugi

GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
Πριν από την έναρξη λειτουργίας διαβάζετε τις οδηγίες χειρισμού!
CZ
Návod k použití
Pøed pouøeè
HU

Kezelesi Utasistas
RU
Инструкция по эксплуатации
Перед применением прочитать инструкцию по эксплуатации!
1
GB
1 Feeding funnel
2 Main housing
3 Rear housing
4 Trolley
5 Locking screws (2)
6 Axle
7 Wheel (2)
8 Wheel cover (2)
9 Spanner
10 Allen key
11 Prodder
DE
1 Fülltrichter
2 Hauptgehäuse
3 Hinteres Gehäuse
4 Fahrgestell
5 Sicherungsschrauben (2)
6 Achse
7 Rad (2)
8 Radabdeckung (2)
9 Sechskantschlüssel
10 Inbusschlüssel
11 Nachschieber
FR
1 Entonnoir de remplissage
2 Carter principal
3 Carter arrière
4 Châssis
5 Visdexation(2)
6 Essieu
7 Roue (2)
8 Protection de la roue (2)
9 Clé à fourche
10 Clé à six pans creux
11 Curseur supplémentaire
IT
1 Tramoggia
2 Parte principale del corpo dell’attrezzo
3 Parte posteriore del corpo dell’attrezzo
4 Carrello
5 Viti di sicurezza (2)
6 Asse
7 Ruota (2)
8 Copriruota (2)
9 Chiave esagonale
10 Chiave a brugola
11 Cursore complementare
ES
1 Tolva de relleno
2 Armazón principal
3 Armazón trasero
4 Bastidor
5 Tornillos de sujeción (2)
6 Eje
7 Rueda (2)
8 Cobertura de la rueda (2)
9 Llave hexagonal
10 Llave de Allen
11 Empujador
DK
1 Påfyldningstragt
2 Hovedkabinet
3 Bagerste kabinet
4 Understel
5 Sikringsskruer (2)
6 Aksel
7 Hjul (2)
8 Hjulafdækning (2)
9 Sekskantnøgle
10 Unbrakonøgle
11 Skubbestang
1
5
6
7
2
3
4
9
8
11
10
2
CZ
1 plnícítrychtýř
2 hlavníplášť
3 zadníplášť
4 pojízdný stojan
5 pojistné šrouby (2)
6 osa
7 kolo (2)
8 kryt kola (2)
9 šestihrannýklíč
10 inbusovýklíč
11 pomůckakposouvánídrcenéhomateriálu
HR
1 Lijevak za punjenje
2 Glavnokućište
3 Stražnjekućište
4 Postoljezavožnju
5 Sigurnosni vijci (2)
6
Os
7
Kotač(2)
8 Poklopackotača(2)
9 Šesterokutniključ
10 Inbusključ
11 Kliznik pomicanje
SK
1 plniaca násypka
2 hlavnýplášť
3 zadnýplášť
4 pojazdný stojan
5 poistné skrutky (2)
6 os
7 koleso (2)
8 kryt kolesa (2)
9 šesťhrannýkľúč
10 inbusovýkľúč
11 pomôckanposúvaniedrtenéhomateriálu
SI
1 Polnilni lijak
2 Glavni del ohišja
3 Zadnji del ohišja
4 Podvozje
5 Varnostni vijak (2)
6 Os
7 Kolo (2)
8 Pokrov kolesa (2)
9 Šestrobiključ
10 Inbusključ
11 Potisni valj
GR
1 Χοάνηπλήρωσης
2 Κύριοπερίβλημα
3 Πίσωπερίβλημα
4 Κινούμενηβάση
5 Βίδεςασφάλισης(2)
6 Άξονας
7 Τροχός(2)
8 Καπάκιτροχού(2)
9 Εξάγωνοκλειδί
10 ΚλειδίτύπουΆλεν
11 Εξάρτημαπροώθησης
PL
1 Lejzaładowczy
2 Korpusgłówny
3 Korpus tylny
4 Podwozie
5 Śrubyzabezpieczające(2)
6
7 Koło(2)
8 Pokrywakoła(2)
9 Kluczmaszynowyzłbemsześciokątnym
10 Kluczimbusowy/klucztrzpieniowysześciokątny
11 Popychacz
HU
1 Adagolótölcsér
2 Főburkolat
3
Hátsó burkolat
4
Alváz
5 Biztosító csavarok (2)
6 Tengely
7 Kerék (2)
8
Kerékburkolat (2)
9
Hatszögletűcsavarkulcs
10 Imbuszkulcs
11 Betoló szerkezet
RU
1
Загрузочная воронка
2 Главный корпус
3 Задний корпус
4 Ходовая часть
5 Стопорные винты (2)
6 Ось
7 Колесо (2)
8 Крышка колеса (2)
9 Ключ для винтов с шестигранной головкой
10 Ключ для винтов с внутренним шестигранником
11 Надвижка
A
1
2
3
4
5
A
B
C
3
6
8
7
5
D
9
10
F
F
E
4
DE
1 Gebrauchsanweisung lesen! 6 Augen- und Gehörschutz tragen!
2
Vorsicht! Umlaufendes Werkzeug! Werkzeug läuft nach! 7 Robustes, rutschfestes Schuhwerk tragen
3 Dritte aus dem Gefahrenbereich halten 8 Arbeitshandschuhe tragen !
4 Dieses Elektrowerkzeug nicht dem Regen aussetzen 9 Achtung Umweltschutz ! Dieses Gerät darf nicht mit
5 Bei Beschädigung des Kabels sofort Stecker ziehen dem Hausmüll/Restmüll entsorgt werden. Das Altgerät
und auswechseln ! nur in einer öffentlichen Sammelstelle abgeben.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
GB
1 Read the instructions for use! 6 Where safety goggles and hearing protection!
2 Caution! Rotating electrical too! Tool carries on Wear face protection or a safety mask!
running after being switched off! 7 Wear robust, non-slip footwear.
3 Keep third parties out of the area of risk 8 Wear work gloves!
4 Do not leave this electrical tool in the rain 9 Attention: Environmental Protection! This device may
5 If the cable is damaged, disconnect from the mains not be disposed of with general/household waste.
immediately and replace cable! Dispose of only at a designated collection point.
FR
1 Lisez attentivement le mode d’emploi! 6 Portez une protection visuelle et acoustique !
2 Attention! Appareil rotatif! L’appareil marche à retardement ! 7 Portez des chaussures solides et antidérapantes
3 Tenez les tierces personnes hors de la zone de danger 8 Portez des gants de travail !
4 Ne laissez pas cet appareil électrique sous la pluie 9 Attention ! Protection de l’environnement! Le présent
5 En cas d’endommagement du câble, retirez immé- appareil ne peut en aucun cas être éliminé avec les
diatement la prise et procédez au remplacement! ordures ménagères/déchets. Toujours déposer les
appareils usagés dans un centre de collection.
5
Abbildung und Erklärung der Piktogramme Illustration and explanation of pictograms
Repsentation et explication des pictogrammes Illustrazione e spiegazione dei simboli
Símbolos y su significado Illustrasjon og forklaring av symboler
ApeikÒnish kai epex»ghsh twn sumbÒlwn Ilustracja i objaœnienia piktogramów
A piktogarmok ábrázolása és magyarázata Vyobrazení a vysvìtlivky k typovému štitku
Obrázky a vysvetlenie piktogramov Slike i objašnjenje piktograma
Slika in pojasnilo k piktogramom Иçоáраæåниå и оáúяснåниå пиктоãраìì
IT
1 Leggere le istruzioni per l’uso! 7 Indossare calzature robuste, antisdrucciololo
2 Avvertenza! Utensile in movimento! Utensile in 8 Indossare scarpe da lavoro!
autoavanzamento! 9 Avvertenza!
3 Mantenere terzi fuori dall’area a rischio 10 Attenzione protezione dell’ambiente! Questo
4 Non esporre l’apparecchio elettrico alla pioggia apparecchio non può essere smaltito con la
5 In caso di danno al cavo togliere immediatamente il spazzaturadomestica/conriutinonriciclabili.
connettore e sostituire il cavo! Consegnare l’apparecchio vecchio esclusivamente
6 Indossare una protezione per gli occhi e per gli in un punto di raccolta pubblico.
organi uditivi!
ES
1 Leer las instrucciones de servicio. 6 Llevar gafas protectoras y protector de oídos.
2 Precaución: Herramienta recirculante. La herramienta 7 Llevar zapatos robustos antideslizantes.
es arrastrada. 8 Llevar guantes para trabajar.
3 Mantener a terceros fuera de la zona de peligro. 9 SÍMBOLO DE ADVERTENCIA. Informa sobre
4 No exponer este aparato eléctrico a la lluvia. peligros, da advertencias e indica situaciones que
5 Si se estropea el cable, desenchufar enseguida y requieren especial precaución. Se emplea también
cambiarlo. conjuntamente con otros símbolos o pictogramas.
6
DK
1 Advarsel! / Læs brugsanvisningen! 6 Anvend øjen- og høreværn!
2 Forsigtig! Roterende værktøj! Værktøjet standser 7 Bær robuste, skridsikre sko
ikke straks! 8 Anvend arbejdshandsker!
3 Hold andre personer uden for farezonen 9 NB! Miljøbeskyttelse! Dette apparat må ikke
4 Dette elektriske værktøj må ikke udsættes for regn bortskaffes sammen med husholdningsaffald/
5 Vedbeskadigelseafkabletskalstikketomgående restaffald.Aeverdetgamleapparatkunpåen
trækkes ud og kablet skiftes! kommunal modtagestation.
CZ
1  6 
2  7 
 8 
3  9 
4  
5  
 
PL
1  6 
2
 7 
3  8 
4  9 
 
5   
  

GR
1 Διαβάζετε τις οδηγίες χρήσης! 6 Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτοασπίδες!
2 Προσοχή! Περιστρεφόμενο εργαλείο! Μετά από 7 Φοράτε ανθεκτικά, αντιολισθητικά υποδήματα
διακοπή λειτουργίας εργαλείο συνεχίζει κίνηση! 8 Φοράτε γάντια εργασίας !
3 Κρατάτε μακριά τρίτα πρόσωπα από επικίνδυνη περιοχή 9 ΠÑÏÓÏ×Ç ΠÑÏÓÔÁÓÉÁ ΠÅÑÉÂÁËËÏÍÔÏÓ! Áυτή η
4 Μην αφήνετε να εκτεθεί το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή συσκευή δεν επιτρέπεται να πεταχτεί στα οικιακά
5 Óε περίπτωση ζημιάς στο καλώδιο βγάζετε αμέσως απορρίμματα. Ôην παλιά συσκευή την παραδίδετε
το φις από την πρίζα και αντικαθιστάτε καλώδιο ! κέντρο περισυλλογής απορριμμάτων.
HU
1  6 
2  7 
 8 
3  9 
 
4  
5  

SK
1  6 
2  7
3 8
4  9 
5  


HR
1  6 
2  7 
3  8 
4  9 
5  
  
7
SI
1  6 
2  7 
zaustavitvijo! 8 
3 9 
4   
5  
  
RU
1 Читайтеруководствопоэксплуатации! 6 Носитезащитныеочкиинаушники!
2 Осторожно!Вращающийсяинструмент! 7 Носитьпрочную,нескользящуюобувь!
Инструментимеетинерционныйвыбег! 8 Носитерабочиеперчатки!
3 Недопускайтевопаснуюзонупосторонних! 9 Âнимание - заùита окружаюùей среды!
4 Этотэлектроинструментнеоставлятьподдождем! Ýтот приáор не разрешается утилизировать
5 Приповреждениикабелянемедленновыньте вместе с áытовыми/производственными
изаменитештепсельнуювилку! отõодами. Старый приáор сдавать только на
оáùественном сáорном пункте.
DE-1
Elektro-Gartenhäcksler
TECHNISCHE DATEN
Modell EG 2500
Nennspannung V~ 230
Nennfrequenz Hz 50
Nennleistung W 2500
Leerlaufdrehzahl min
-1
4300
Max. Aststärke mm 35
Gewicht kg 12,5
Schalldruckpegel dB (A) 97 (EN 13683)
Betriebsart S6 40%(Vollast: 4 min., Leerlauf: 6 min.)
Schutzklasse II; Schutzart IPX4
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Vorankündigung vorgenom-
men werden. Alle Angaben dieser Gebrauchsanweisung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund
der Gebrauchsanweisung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
ALLGEMEINER SICHERHEITSHINWEIS
Angaben zur Geräuschemission gemäß Maschinen-
rminformations-Verordnung 3. GPSGV bzw.
Maschinenrichtlinie: Der Schalldruckpegel am Arbeits-
platz kann 85 dB (A) überschreiten. In dem Fall sind
Schallschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich
(z.B. Tragen eines Gehörschutzes).
Bitte beachten Sie: Dieses Gerät darf in Wohngebieten
nach der deutschen Maschinenlärmschutzverordnung
vom September 2002 an Sonn- und Feiertagen sowie
an Werktagen von 20:00 Uhr bis 7:00 Uhr nicht in
Betrieb genommen werden.
Beachten Sie zusätzlich auch die landesrechtlichen
Vorschriften zum Lärmschutz !
Achtung: Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgen
de grundsätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und
beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses
Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie die Sicher-
heitshinweise gut auf.
VERWENDUNGSZWECK
Der Gartenhäcksler ist für die private Nutzung konzipiert
und zur Zerkleinerung von organischen Stoffen im Haus-
halt und Garten (Zweige; Äste; Heckenschnitt u.ä.)
geeignet. Der Häcksler darf nur stationär auf dem Boden
betrieben werden. Anderweitige Anwendung ist nicht
gestattet.
Der Gartenhäcksler ist mit einem Überlastungsschutz
ausgerüstet, welche bei Blockierung des Schneid-
werkzeuges innerhalb von kurzer Zeit die Maschine
automatisch abschaltet.
Sicherheitshinweise
A. Allgemeine Hinweise
1. Der Benutzer ist verantwortlich gegenüber Dritten im
Arbeitsbereich des Gerätes.
2. Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen unter
Einfluß von Alkohol-, Drogen oder Medikamenten
dürfen den Häcksler nicht bedienen.
3. Häcksler nur an Personen weitergeben (ausleihen),
die mit seiner Handhabung grundsätzlich vertraut
sind. Auf jeden Fall Gebrauchsanweisung mitgeben!
4. Häcksler nur für seine bestimmungsgemäße Ver-
wendung einsetzen. Beachten Sie die Hinweise am
Gerät.
5. Es darf nur Ausrüstung/Zubehör verwendet werden,
die vom Hersteller geliefert oder ausdrücklich für
den Anbau an dieser Maschine freigegeben wurden.
Auch dürfen keine Veränderungen vorgenommen
werden, da diese
zu erhöhter Unfallgefährdung
führen können.
6. Bei der Bedienung Handschuhe, Schutzbrille
und Gehörschutz tragen. Bei stauberzeugendem
Häckseln sind Gesichtschutz oder Schutzmaske zu
tragen!
7. Bei Arbeiten mit dem Häcksler sollte zweckmäßige
Kleidung getragen werden. Diese besteht aus eng
anliegender Arbeitskleidung, festen Handschuhen
und hohen Schuhen mit griffiger Sohle.
8. Das Gerät muss auf ebenem und festem Unter-
grund standsicher aufgestellt werden.
9. Nur bei guten Lichtverhältnissen arbeiten. Ge-
fährdung anderer durch Umsicht ausschließen.
10. Schützen Sie das Gerät vor eindringender Nässe.
Häckseln Sie nicht im Freien bei Regenwetter.
DEUTSCH
DE-2
B. Anwendungshinweise
11. Vor jedem Arbeitsbeginn Häcksler auf einwand-freie
Funktion und vorschriftsmäßigen, betriebs-sicheren
Zustand prüfen. Besonders wichtig sind Anschluss-
und Verlängerungsleitung, Netzstecker, Schalter
und Schneidwerkzeug.
12. Beim Einschalten des Motors muss der Häcksler vor-
schriftsmäßig geschlossen sein. Schutzeinrichtungen
müssen verwendet und dürfen nicht verändert
werden. Prüfen ob der Einfülltrichter exakt verschlos-
sen ist. Notfalls Schrauben nachziehen.
13. Bei Arbeiten am Schneidwerkzeug immer erst das
Gerät abschalten; Netzstecker ziehen und auf den
kompletten Stillstand des Schneidwerkzeuges
warten. Verletzungsgefahr !
14. Gerät nur über einen Fehlerstromschalter an-
schließen mit max. Auslösestrom von 30 mA.
15. Die Steckvorrichtung des Geräteanschlusskabels
muss spritzwassergeschützt sein, und darf nur ein
dreiadriges Kabel sein, welches am Schutzleiter
angeschlossen ist.
16. Leitungen müssen mind. H05RNF nach DIN
57282 Teil 817/VDE 0282 Teil 817 oder Gummi-
schlauchleitungen sein, sowie mindestens einen
Querschnitt von 1,5 mm
2
haben. Stecker und
Kupplung müssen für den Gebrauch im Freien
zugelassen sein. Anschlussleitung von den Schneid-
werkzeugen fernhalten.
C. Hinweise zum sicheren Gebrauch
17. Während der Arbeit ist auf Fremdkörper zu achten.
Keine Steine, Glas, Eisen, Knochen, Kunststoff
usw. einfüllen, da dies zu Beschädigungen und
Rückschlägen durch den Einfülltrichter führen kann.
Verstopfungen aus gleichem Grund beseitigen.
18. Es darf nicht in den Messerraum oder in den Aus-
wurf gegriffen werden.
19. Beim Einschalten sowie beim Arbeiten nicht vor der
Auswurföffnung stehen. Außerdem darf sich kein
Häckselmaterial im Gerät befinden.
20. Bei laufendem Gerät nie Gesicht oder andere
Körperteile über den Einfülltrichter und vor den
Auswurf halten, niemals mit den Händen in den
Einfülltrichter oder Auswurfschacht hineingreifen.
Es besteht eine erhebliche Verletzungsgefahr für
Augen, Gesicht und Finger.
21. Die Schneidwerkzeuge sind regelmäßig auf sicheren
Sitz und auf Beschädigungen zu überprüfen.
22. Vor dem Verlassen des Gerätes ist der Motor
auszu-schalten und der Netzstecker zu ziehen.
Alle beweglichen Teile müssen ganz zum Stillstand
kommen:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen
im Auswurfkanal beseitigen.
- bevor Sie den Häcksler überprüfen, reinigen oder
Arbeiten an ihm durchführen.
- bevor Sie den Häcksler verlassen.
23. Falls der Häcksler ungewöhnliche Geräusche ent-
wickelt oder beginnt stark zu vibrieren, ist eine
sofortige Überprüfung erforderlich. Achten Sie
auf Nachlauf der Schneidwerkzeuge, der nach
Abschalten des Motors wenige Sekunden beträgt.
24. Motor erst abstellen, wenn der Häcksler ganz leer
ist. Andernfalls kann es zu Wiederanlaufschwierigk
eiten kommen.
25. Wenn der Motor wegen Überlastung oder zu wenig
Spannung stoppt, schalten Sie den Motor ab und
lassen Sie ihn 3 bis 5 Minuten abkühlen. Dann den
Überlastschalter drücken und anschließend das
Gerät wieder anschalten.
D. Wartung und Lagerung
26. Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät dürfen
nur bei abgeschalteten Motor und gezogenem Netz-
stecker vorgenommen werden.
27. Achtung ! Verletzungsgefahr am Schneidwerkzeug
bei abgenommenem Fülltrichter!
28. Nur Wartungsarbeiten ausführen, die in der
Gebrauchsanweisung beschrieben sind.
29. Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutz-
vorrichtungen entfernt wurden, sind diese danach
umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzu-
bringen.
30. Bewahren Sie den Häcksler an einem trockenen,
sicheren Platz außerhalb der Reichweite von Kinder
auf.
Montage (Abb. 1-4)
1. Legen Sie das Hauptgehäuse des Häckslers auf eine
flache Oberfläche, der Griff zeigt nach oben. Bringen
Sie das Fahrgestell in den dafür vorgesehenen
Bohrungen an (Abb.1). Das Fahrgestell wird so in
die Bohrungen eingesetzt, dass sich der Standfuß
unterhalb des Auswurftrichters befindet. Achtung:
Nicht verkehrt herum einsetzen !
2. Schrauben Sie es mit den beiden Schrauben (5) fest
(Abb.2)
3. Entfernen Sie die Sicherungsmutte
rn von der
beigepackten Radachse und nehmen Sie alle
aufgeschobenen Teile von der Achse ab. Schieben
Sie nun die Achse in die vorgesehenen Bohrungen
des Fahrgestells und schieben Sie alle Teile in der
Reihenfolge wie in Abb. 3 gezeigt auf die Radachse
auf, - jeweils auf beiden Seiten. Die Räder werden so
eingesetzt, dass sich die vorstehende Radnabe innen
befindet , - die flache Seite aussen (Abb. 4 ). Ziehen
Sie die Sicherungsmuttern gut fest und drücken Sie
abschliessend die Abdeckkappen auf die Räder.
ARBEITEN MIT DEM GARTENHÄCKSLER
Achtung! Machen Sie sich vor Inbetriebnahme
mit dem richtigen Gebrauch der Maschine durch
das aufmerksame Durchlesen der Gebrauchs-
anweisung vertraut.
Achtung! Vor jeder Inbetriebnahme ist das Gerät zu
überprüfen, ob es vorschriftsmäßig verschlossen
ist.
Geräteanschlussleitung mit dem Ga
rtenhäcksler
verbinden. Vor der Inbetriebnahme muss die Geräte-
anschlussleitung auf Anzeichen von Beschädigungen
untersucht und darf nur im einwandfreien Zustand
benutzt werden. Es ist nur eine Schuko-Steckdose
zulässig, zu deren Absicherung ein 16 A Schutzschalter
vorzusehen ist.
DE-3
Auffangkorb direkt unterhalb Auswurfschacht stellen.
Bei der Arbeit mit dem Gartenhäcksler sollte zweck-
mäßige Kleidung getragen werden. Diese besteht aus
eng anliegender Arbeitskleidung, festen Handschuhen
und hohen Schuhen mit griffiger Sohle. Tragen Sie
zudem eine Schutzbrille und Gehörschutz!
Schalter B (Abb.5)
in Position „I” drücken. Achten Sie
darauf, dass sich beim Einschalten kein Häckselgut im
Gerät befindet.
Der Gartenhäcksler verfügt über einen eingebauten
Überlastschalter (C) (Abb.5), der bei Überlastung oder
Blockieren der Messerscheibe selbtstätig abschaltet.
Nach der Beseitigung der Ursache und Abwarten
der Abkühlzeit ist das Gerät wieder betriebsbereit.
Drücken Sie dann auf den Überlastschalter, um ihn
wieder zu aktivieren. Erst danach das Gerät mit dem
Netzschalter einschalten.
Wenn der Motor wegen Überlastung oder zu wenig
Spannung stoppt, schalten Sie den Motor ab und
lassen Sie ihn 3 bis 5 Minuten abkühlen. Dann
den Netzschalter drücken und das Gerät wieder
anschalten.
Zum Ausschalten den Schaltknopf B (Abb.5) einfach
in die Position „O” drücken. Durch die eingebaute
Motorbremse kommt der Motor innerhalb von wenigen
Sekunden zum Stillstand.
Organische Stoffe wie z.B. Zweige, Äste, Sträucher,
Blumenstengel, Laub usw. können zugeführt werden.
Für frischen Holzschnitt können Äste bis zu einem
Durchmesser von ca. 35 mm gehäckselt werden.
Baumschnitt sollte so rasch wie möglich gehäckselt
werden, da dieser bei Austrocknung sehr hart
werden kann. Dementsprechend sind dann die max.
Astdurchmesser geringer zu halten.
Stark wasserhaltige Gartenabfälle wie Gemüseblätter,
Blumenstengel usw. neigen zum Verkleben und können
den Auswurf verstopfen. Nach einigen Tagen Trocken-
zeit sind derartige Abfälle besser zu verarbeiten.
Achtung! Bei gut geschliffenen Messern ist die
Einzugkraft sehr stark. Daher bei stärkeren Ästen
kräftig gegenhalten, damit der Motor nicht überlastet
wird. Wir empfehlen Arbeitshandschuhe sowie eine
Schutzbrille zu tragen.
Es ist vorteilhaft, zwischendurch oder am Schluss
trockenes Häckselgut zu verarbeiten. Die Feuchtigkeit
im Gerät wird dadurch aufgesaugt und das Gehäuse-
innere reinigt sich von selbst.
Stellen Sie sicher, dass der Gartenhäcksler beim
Abschalten völlig entleert ist, da nicht gehäckselte
Materialien das Messerwerk beim erneuten Anlaufen
blockieren könnten.
Überlastungsschutz
Blockierung: Falls die Maschine du
rch Überfüllung
verstopft wird, schaltet sich automatisch der Über-
lastschutz ein. In diesem Fall schaltet sich der Motor aus
und der Sicherheitsausschalter (C) (Abb. 5) springt nach
vorn. Versuchen Sie nicht, den Schalter zurückzustellen,
bevor die Blockierung entfernt wurde.
Ziehen Sie erst den Netzstecker des Geräts. Schrauben
Sie den Verriegelungsknopf (A) (Abb.5) los und heben
Sie den oberen Fülltrichter vom Hauptgehäuse des
Gerätes weg, um die Blockierung entfernen zu können.
(Abb.6)
Warnung: Tragen Sie Handschuhe und kommen Sie
den Messern nicht zu nahe, während Sie unter dem
geöffneten Fülltrichter arbeiten.
Wenn die Blockierung entfernt wurde, setzen Sie den
oberen
Fülltrichter zurück und versichern Sie sich,
dass der Verriegelungsknopf (A) fest angezogen ist.
Drücken Sie den Sicherheitsausschalter (C) in die
Ausgangsposition zurück, um das Gerät zurückzustellen
und stecken Sie den Stecker wieder ein, um weiter zu
häckseln.
Einfülltrichter
Das Häckseln und Mulchen erfolgt durch das natürliche
Ansaugen des Abfalls durch
den Messerbereich.
Falls Sie feineren Mulch wünschen, geben Sie den
Mulch noch einmal durch den Häcksler, bis Sie das
gewünschte Ergebnis erhalten. Überfüttern Sie das
Gerät nicht und geben Sie keinen nassen, feuchten
Abfall in den Häcksler, da dies den Messerbereich und
die Auslaufrutsche verstopfen könnte.
Warnung: Schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie das Kabel von der Stromversorgung. Tragen Sie
Handschuhe und kommen Sie den Messern nicht zu
nahe, während Sie unter dem geöffneten Fülltrichter
arbeiten. Lösen Sie zur Entfernung der Blockierung
den Verriegelungsknopf (A) (Abb.7) und heben Sie den
oberen Fülltrichter vom Hauptgehäuse des Gerätes weg
(Abb.8). Wenn die Blockierung entfernt wurde, setzen
Sie den oberen Fülltrichter zurück und versichern Sie
sich, dass der Verriegelungsknopf fest angezogen ist.
Verbinden Sie das Kabel wieder mit der Stromversorgung
und schalten Sie das Gerät erneut ein, um weiter zu
häckseln.
Warnung: Achten Sie besonders darauf, die Schneid-
messer nicht zu berühren.
WARTUNG DER MESSER (Abb. 8-10)
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung
und öffnen Sie den Fülltrichter. Nehmen Sie den
Fülltrichter ab, indem Sie die Sicherungsmutter (D)
entfernen (Abb.8).
Lösen Sie die acht Sicherheitsschrauben (E) und
entfernen Sie die Abdeckplatte der Messerscheibe.
(Abb.9)
Die Messer können jetzt entfernt werden, indem Sie
die zwei Sechskantschrauben (F) an jedem Messer
abschrauben (Abb. 10)
Zur erneuten Montage verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge
. Messerschrauben sehr fest anziehen!
WARTUNG UND PFLEGE
Achtung! Nach Beendigung Ihrer Arbeit bitte immer
zuerst den Stecker ziehen und dann den Häcksler
reinigen.
Reinigung
Vor Reinigung immer:
- das Gerät ausschalten.
DE-4
- den Netzstecker ziehen.
- den Stillstand der Messerscheibe abwarten.
Der Gartenhäcksler ist ein Elektrogerät. Daher ist ein
Abspritzen mit Wasser in jedem Falle zu unterlassen!
Eindringendes Wasser kann die Zerstörung der
Schalter und Stecker sowie des Elektromotors zur
Folge haben.
Nehmen Sie zur Entfernung von Häckselrückständen
einen Handbesen oder einen Lappen.
Der Gartenhäcksler ist nahezu wartungsfrei, ausge-
nommen die dem normalen Verschleiß unterliegenden
Messerklingen.
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob alle Teile fest
sitzen!
TRANSPORT UND LAGERUNG
Lagern Sie Ihren Häcksler in einem trockenen Raum,
und außer Reichweite von Kindern.
REPARATURDIENST
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch
eine Elektro-Fachkraft ausgeführt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur
den von Ihnen festgestellten Fehler.
Achtung! Elektrische Reparaturarbeiten dürfen nur
von einem Elektrofachmann bzw. Kundendienst-
werkstatt durchgeführt werden !
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ
Wenn Ihr Gerät eines Tages unbrauchbar wird oder Sie
es nicht mehr benötigen, geben Sie das Gerät bitte auf
keinen Fall in den Hausmüll, sondern entsorgen Sie es
umweltgerecht. Geben Sie das Gerät bitte in einer Ver-
wertungsstelle ab. Kunststoff- und Metallteile können hier
getrennt und der Wiederverwertung zugeführt werden.
Auskunft hierzu erhalten Sie auch in Ihrer Gemeinde-
oder Stadtverwaltung.
GB-1
Electric Garden Shredder
Technical Data
Model EG 2500
Nominal voltage V~ 230
Nominal frequency Hz 50
Nominal power W 2500
No-load speed min-1 4300
Max. branch thickness mm 35
Weight kg 12,5
Sound pressure level dB (A)  97 (EN 13683)
Service life S6 40%(full load: 4 min., no-load: 6 min.)
Class of protection II; Degree of protection IPX4
Technical and visual changes can be made during the course of the further development and without prior notice. All
information given in these instructions for use are therefore given without guarantee. Legal claims, which are based
on the instructions for use can therefore not be made.
ENGLISH
General Safety Information
Information on noise emission in accordance with
“Machine Noise Information Ordinance 3. GPSGV
and Machinery Directives: The sound pressure level
at the workplace can exceed 85 dB (A). In this case,
appropriate protective measures must be taken by are
user (e.g. wear hearing protection).
Attention noise control! Please observe the regional
regulations when starting up the machine
Attention: The following fundamental safety measures
must be observed when using electrical tools as
protection against electric shock, injury and the risk of
fire. Read and observe all of these instructions before
using this electrical tool. Keep the safety instructions in
a safe place.
Intended Use
The garden shredder has been designed for private
use and is suitable for shredding organic materials in
the household and garden (branches; boughs; hedge
cuttings etc.). The shredder may only be used when at a
standstill on the ground. Any other use is not permitted.
This machine is with fitted with a braking function, which
brakes the cutting tool within a few seconds when the
machine is switched off; or the locking screw is loosened;
of the mains cable is removed and if there are any mains
faults. This function has been developed as protection
against contact with the cutting tool during intentional or
unexpected opening of the housing.
The garden shredder is fitted with a overload protection,
which automatically switches off the machine within a
short space of time if the cutting tool becomes blocked.
Safety Information
A. General Information
1. The user is responsible for third parties in the working
area of the machine.
2. Young people under the age of 16 and persons under
the influence of alcohol, drugs or medications must
not use the shredder.
3. Only pass on (lend) the shredder to people who are
familiar with handling it. Always ensure you give them
the instructions for use too!
4. Only use the shredder for its intended purpose. Read
and observe the information given on the machine.
5. Only equipment /accessories supplied by the supplier
or explicitly released for attachment to this machine
may be used. No modifications may be made as
these can lead to an increased risk of accidents.
6. When using the machine, always wear gloves, safety
goggles and hearing protection. When
shredding
materials which produce a lot of dust, wear face pro-
tection or a facemask!
7. When working with the shredder, you should always
wear suitable clothing. This means close fitting
work clothing, firm gloves and heeled shoes with a
gripping sole.
8. The machine must be set up in a stable position on
firm and even ground.
9. Only work in well-lit conditions. Preclude risk to
others by taking the necessary precautions.
10. Protect the machine against penetrating liquids (e.g.
rain). Do not shred in the open when it is raining.
B. Instructions for Use
11. Before starting work, always ensure that you check
that the shredder is functioning perfectly and check its
prescribed, safe operating condition. The connection
and extension cable, mains plug, switch and cutting
tool are particularly important.
12. When switching on the motor the shredder must
be properly connected. Safety equipment must be
used
and must not be altered. Check whether the
filler funnel has been properly fastened. If necessary
tighten the screws.
13. Always switch off the machine when working on the
cutting tool; disconnect the plug from the mains and
wait until the cutting tool has come to a complete stop.
Risk of injury!
14. Only connect the machine via a residual current
circuit breaker with a max. tripping current of 30 mA.
15. The plug of the machine’s connection cable must be
GB-2
protected against splashing water, and may only be a
three-core cable which is connected to the protected
earth conductor.
16. Cables must be at least H05RNF to DIN 57282 Part
817/VDE 0282 Part 817 or be rubber hose cables,
and have a cross section of at least 1.5 mm
2
. The
plug and coupling must be approved for use in the
open air. Keep the connection cable away from the
cutting tools.
C. Information about Safe Use
17. While using the machine, watch out for foreign
bodies. Do not put any stones, glass, iron, bones,
plastics, etc. in the machine as these can lead to
damage and kick back through the filler funnel.
Remove all blockages for the same reason.
18. Never reach into
the space where the cutters are or
the ejector.
19. When switching on the machine and while working,
do not stand in front of the ejection opening.
Furthermore, there should not be any shredded
material in the machine.
20. While the machine is running, never stand with your
face or other parts of your body above the filler funnel
and in front of the ejector, never reach into the filler
funnel or ejection chute with your hands. There is
a significant risk of injury to your eyes, face and
fingers.
21. The cutting tools must be checked regularly for a
secure fit and for damage.
22. Before leaving the machine unattended, the motor
must always be switched off and the machine
disconnected from the mains. All moving parts must
come to a complete stop:
- before you undo any blockages or remove
blockages in the ejector chute.
- before you check, clean or carry out work on the
shredder.
- before you leave the shredder unattended.
23. If the shredder develops unusual noises or begins
to vibrate a lot, you must carry out an immediate
inspection. Ensure that you remember to wait for
the cutting tools after run to stop, this lasts for a few
seconds after switching off the motor.
24. Do not switch off the motor until the shredder is
completely empty. Otherwise problems can occur
when you restart the machine.
25. If the motor stops because of overload or insufficient
voltage, switch off the motor and leave it to cool for
3 to 5 minutes. Then press the circuit breaker and
switch the appliance back on again.
D. Servicing and Storage
26. Servicing and cleaning work may only be carried out
on the machine when the motor is switched off and
the plug has been disconnected from the mains.
27. Attention! There is a risk of cutting injuries when the
filler funnel is removed!
28. Only carry out
servicing works which are described in
the instructions for use.
29. If components or safety equipment have been
removed in order to carry out servicing works, they
must be immediately and properly installed again as
soon as these works are finished.
30. Keep the shredder in a dry, secure place out of reach
of children.
Assembly (Fig. 1-4)
1. Put the shredder’s main housing on a level surface
with the handle pointing upwards. Insert the ends of
the trolley in the provided holes (Fig. 1). The trolley
must be put into the holes in such a way that the stand
is located below the ejection funnel. Caution: Do not
insert in the wrong way!
2. Fix it with the two screws (5) (Fig. 2).
3. Remove the locknuts from the provided axle and then
remove all parts that have been slid on the axle. Now
slide the axle into the provided holes of the trolley and
slide all parts on the axle as shown in Fig. 3 – on both
ends of the axle. The wheels must be put on in such
a way that the protruding wheel hub is located on the
inner side and the flat side on the outer side (Fig. 4).
Tighten the lock nuts firmly and finally push the wheel
caps onto the wheels.
Working with the Garden Shredder
Attention! Before starting up the machine,
familiarise yourself with its proper use by
carefully reading through the instructions for
use.
Attention! Before starting up the machine, you must
always check whether it has been properly closed.
Connect the machine’s connection cable to the gar-
den shredder. Before staring up, the machine’s con-
nection cable must be checked for signs of damage
and may only be used in a perfect condition. Only
socket outlets with earthing contacts with a 16A safety
fuse are permitted to be used.
Place the collection bag/basket directly under the
ejection chute.
While working with the garden shredder you should
wear sensible clothing. This consists of closefitting
work clothes, firm gloves and heeled shoes with a
well-gripping sole. You should also wear safety gog-
gles and hearing protection!
Press the switch B (Fig. 5) in position “I”. Ensure that
there is no shredding material in the machine when
you switch it on.
The garden shredder is equipped with an integrated
overload cut-out C (Fig. 5) that automatically switches
in case there is an overload or the cutting blade is
blocked. After the reason for the overload or blocking
has been removed and the device has sufficiently
cooled down, the shredder will be ready for operation
again. Push the overload cut-out to activate this
protection feature again. Only then switch on the device
using the mains switch.
If the motor stops because of overload or insufficient
voltage, switch off the motor and leave it to cool for 3
to 5 minutes. Then press the no-volt switch and switch
the appliance back on again.
To switch off, simply turn the switch knob B (Fig. 5) to
the Position “O”. The integrated motor brake brings
the motor to a stop within a few seconds.
GB-3
Organic materials, e.g. branches, twigs, shrubs,
flower stems, leaves, etc. can be fed into the machine.
Branches up to approx. 35 mm diameter can be
shredded if the woodcuttings are fresh.
Tree trimmings should be shredded as quickly as
pos-sible as they can become very hard when they
dry out. Accordingly the max. branch diameter will be
smaller.
Garden waist which is very moist such as vegetable
leaves, flower stems, etc. tend to stick and can block
the ejector. Such waste is easier to shred after being
left to dry for a few days.
Attention! The suction force is very high when the
blades are sharp. Therefore, when shredding thicker
branches hold on fast to the branch so that the motor
is not overloaded. We recommend that you wear work
gloves and safety goggles.
It is useful to shred dry material every now and again
or at the end. This absorbs the moisture in the ma-
chine and the inside of the housing cleans itself.
Ensure that the garden shredder is completely empty
when you switch it off, as unshredded materials can
block the blades when restarting.
Overload protection
Block
ing: In case the machine beco
mes blocked by
overfeeding, the overload protection will be activated
automatically. In this case, the motor is switched off and
the safety switch (C) (Fig. 5) jumps forward. Do not attempt
to put the switch back in operating position as long as the
blockage has not been removed.
Pull the mains plug of the machine
, first. Unscrew the
locking knob (A) (Fig. 5) and lift the upper feeding funnel
off of the main housing to be able to remove the blockage
(Fig. 6).
Warning: Wear gloves and stay away form the blades
when working under the open feeding funnel.
When the blockage has been removed, put the feeding
funnel back in place and make sure that the locking knob
(A) has been tightened firmly. Push
the safety switch (C)
back in its initial position to
reset the machine to operating
mode and connect the mains plug again to continue
shredding.
Feeding funnel
Shredding and mulching takes place
s as the material
fed into the machine is ‘naturally’ draw-in by the rotating
blades. If you should desire a finer mulching result feed the
mulched material into the machine again until the desired
result has been achieved. Do not overfeed the machine
and do not feed it with wet, moist material as this might
obstruct the blade area and the ejection funnel.
Warning: Switch the machine off and disconnect the plug
from the mains supply. Wear gloves and stay away form
the blades when working under the open feeding funnel.
To rem
ove the blockage unscrew the locking knob (A)
(Fig. 7) and lift the upper feeding funnel off of the main
housing (Fig. 8). When the blockage has been removed,
put the feeding funnel back in place and make sure that
the locking knob has been tightened firmly. Connect the
plug with the mains supply and switch the machine on
again to continue shredding.
Warning: Particularly beware of touching the cutting
blades!
BLADE MAINTENANCE (Fig. 8-10)
Disconnect the machine from the mains supply and
open the feeding funnel. Remove the lock nut (D) and
remove the feeding funnel (Fig. 8).
Unscrew the eight safety screws (E) and remove the
cover plate of the cutting disc (Fig. 9).
The blades may now be removed by loosening the two
hexagon socket screws (F) on each blade (Fig. 10).
• Proceed in reversed order to reassemble the cutting
disc. Tighten the blade screws very firmly!
Service and Care
Attention! After nishing you work, always
disconnect the machine from the mains and then
clean the shredder.
Cleaning
Before cleaning the shredder, always...
- switch off the machine.
- disconnect the machine from the mains.
- wait for the cutting blades to come to a standstill.
The garden shredder is an electrical machine. There-
fore
you must always ensure that no water gets inside
it! Penetrating water can damage the switch and plug
as well as the electric motor.
Use a hand brush or cloth to remove shredder re-
mains
from the machine.
• The garden shredder is virtually maintenance free,
except the cutting blades which are subject to normal
wear.
Check each time before starting up whether all the
parts are securely fitted!
Transport and Storage
Store your shredder in a dry room, and out of reach of
children.
Repair Service
Repairs to electrical tools may only be carried out by
skilled electricians.
If you send the machine to us for repair, please describe
the fault.
Attention! Electrical repairs may only be carried
out by a skilled electrician or a customer service
workshop!
Waste disposal and environmental protection
If your device should become useless somewhere in the
future or you do not need it any longer, do not dispose
of the device together with your domestic refuse, but dis-
pose of it in an environmentally friendly manner. Please
dispose of the device itself at an according collecting/re-
cycling point. By doing so, plastic and metal parts can
be separated and recycled. Information concerning the
disposal of materials and devices are available from your
local administration.
FR-1
Données techniques
Modèle EG 2500
Tension nominale V~ 230
Fréquence nominale Hz 50
Puissance nominale W 2500
Nombre de tours à vide min
-1
4300
Epais.branche max. mm 35
Poids kg 12,5
Niveau sonore dB (A) 97 ( EN 13683 )
Durée de service S6 40%(à plein: 4 min., à vide: 6 min.)
Classe de protection II; Type de protection IPX4
Dans un souci de perfectionnement constant, des modifications optiques ou techniques peuvent être effectuées sans
avis préalable. Toutes les indications figurant au présent mode d’emploi sont donc sans garantie. Aucun droit ne
pourra donc être fait valoir sur la base du mode d’emploi.
Consignes générales de sécurité
Données sur les émissions sonores conformément au
règlement d’information sur le bruit des machines 3ème
loi sur la sécurité des appareils et des produits (GPSGV)
ou des prescriptions en matière de machines : il se
peut que le niveau sonore sur le lieu de travail dépasse
85 dB (A). Dans ce cas, des mesures de protection
sonore s’imposent pour l’utilisateur (par ex. le port d’une
protection acoustique).
Attention protection sonore! Lors de la mise en service,
veillez à respecter les prescriptions régionales en la
matière
Attention: Les mesures de sécurité fondamentales
suivantes doivent être absolument respectées lors de
l’utilisation d’appareils électriques afin d’éviter tout risque
de décharge électrique, blessure ou brûlure. Veuillez
lire et respecter les présents conseils avant d’utiliser
votre appareil électrique. Conservez soigneusement les
consignes de sécurité.
Domaine d’application
Le hacheur de jardin est conçu pour un usage privé
et est desti à la coupe en petits morceaux de
substances organiques d’origine domestique et végétale
(branchages, branches, coupe de haieset autres). Le
hacheur ne doit être utilisé que stationnaire sur le sol.
Toute autre utilisation est interdite.
Le hacheur est équipé d’une protection de surcharge qui
interrompt l’appareil automatiquement en un court laps
de temps en cas de blocage de l’outil de coupe.
Consignes de sécurité
A. Informations générales
1. L’utilisateur est responsable vis-à-vis de tierces
personnes dans la zone d’utilisation de l’appareil.
2. Il est interdit aux mineurs de moins de 16 ans ainsi
qu’aux personnes sous influence de drogue, d’alcool
ou de médicaments de se servir du hacheur.
3. Le hacheur ne peut être remis (prêté) qu’à des
personnes généralement habituées à son maniement.
En tous les cas, leur remettre le mode d’emploi !
4. Le hacheur ne doit être utili qu’aux fins pour
lesquelles il a é conçu. Prière de respecter les
informations figurant sur l’appareil
5. Seuls des équipements/accessoires livrés par le
fournisseur ou expressément autorisés pour leur
montage sur cet appareil peuvent être utilisés. Il
ne doit être effectué aucune modification, celle-ci
pouvant entraîner un risque accru d’accident.
6. Lors de l’utilisation, portez des gants, des lunettes
de protection ainsi qu’une protection acoustique. Si
le matériel haché produit de la poussière, portez
également un masque de protection sur le visage.
7. Lors du travail avec le hacheur, il est recommandé
de s’habiller fonctionnellement. Le port de vêtements
de travail ajustés au corps, de gants solides et
de chaussures montantes avec une semelle anti-
dérapante est conseillé.
8. L’appareil doit être placé sur un sol plat et ferme et
être bien assuré.
9. Ne travaillez que dans de bonnes conditions de
luminosité. Evitez de mettre par inadvertance d’autres
personnes en danger.
10. Protégez l’appareil contre toute pénétration d’humi-
dité. Ne hachez pas en plein air par temps de pluie.
B. Précautions d’emploi
11. Avant de commencer votre travail avec le hacheur,
vérifiez à chaque fois qu’il est en parfait état de
fonctionnement et de conformité avec les prescriptions
d’utilisation destinées à votre sécurité. Attachez une
importance particulière au câble et à la rallonge de
câble, à la prise de courant, à l’interrupteur et à l’outil
de coupe.
12. Au moment de mettre le moteur en marche, le hacheur
FRANÇAIS
Broyeur électrique de jardin
FR-2
doit être correctement fermé. Les équipements de
protection doivent être utilisés et ne subir aucune
modification. Vérifiez que l’entonnoir de remplissage
est bien exactement fixé. Le cas échéant, resserrer
les vis.
13. Lors de travaux sur
l’outil de coupe, commencez
toujours par éteindre l’appareil. Retirez la prise et
attendez l’arrêt complet de l’appareil. Risque de
blessure!
14. Ne branchez l’appareil que sur un interrupteur à
courant de défaut avec courant de déclenchement
de 30mA maximum.
15. L’équipement de connexion du câble de raccordement
de l’appareil doit être protégé contre les projections
d’eau. Seul un câble à trois brins raccordé au con-
ducteur de protection (terre) est autorisé.
16. Les câbles doivent être des câbles H05RNF au
moins selon la norme DIN 57282 section 817/
VDE 0282 section 817 ou mantelés en caoutchouc
et avoir une dimension transversale de 1,5 mm
2
minimum. Les prises mâle et femelle doivent être
prévues pour une utilisation à l’extérieur. Tenir le
câble de raccordement éloigné des outils de coupe.
C. Conseils en vue dune utilisation en toute
sécurité
17. Pendant que vous travaillez, prêtez attention aux
corps étrangers. Ne pas remplir de pierres, verre,
métal, os, plastique ou autres matériaux, ceux-ci
pouvant conduire à des endommagements et des
chocs en retour par l’entonnoir de remplissage. Pour
la même raison, veillez à éliminer les obstructions.
18.
Ne mettez pas la main dans l’espace réservé aux
lames ni dans le trou de sortie.
19. Ne pas rester devant le trou de sortie au moment
de l’allumage de l’appareil ou pendant son
fonctionnement. De plus, le hacheur doit être vide
au moment de l’allumage.
20. Lorsque l’appareil est en marche, ne penchez pas le
visage ou toute autre partie du corps au-dessus de
l’entonnoir de remplissage ni devant le trou de sortie
et ne plongez jamais les mains dans l’entonnoir de
remplissage ou dans le canal de sortie. Les yeux,
le visage et les mains seraient alors exposés à un
grand danger.
21. Les outils de coupe doivent être régulièrement
contrôlés au niveau de la sûreté de leur fixation et
d’éventuels endommagements.
22. Avant de quitter l’appareil, arrêtez le moteur et retirez
la prise. Tous les éléments mobiles doivent être à
l’arrêt complet:
- avant que vous ne relâchiez les blocages ou
éliminiez les obstructions dans le canal de sortie
- avant que vous ne contrôliez le hacheur, nettoyiez
ou effectuiez des travaux sur l’appareil
- avant que vous ne quittiez le hacheur.
23. Au cas où le hacheur produirait des bruits anormaux
ou commencerait à vibrer fortement, il vous faut
procéder à un contrôle immédiat. Pensez que les
outils de coupe marchent à retardement quelques
secondes encore après que le moteur ait été arrêté.
24. N’arrêtez le moteur que lorsque le hacheur est
complètement vide. En cas contraire, des difficultés
de remise en route pourraient apparaître.
25. Si le moteur s’arrête pour cause de surcharge ou de
manque de tension, éteignez le moteur et laissez-
le refroidir de 3 à 5 minutes. Ensuite appuyez sur
l’interrupteur à minimum de tension et remettez
l’appareil en marche.
D. Entretien et entreposage
26. Les travaux d’entretien et de nettoyage de l’appareil
ne peuvent être effectués que le moteur éteint et la
fiche mâle débranchée.
27. Attention! Risque de blessure par l’outil de coupe
lorsque l’entonnoir de remplissage est démonté !
28. Ne procédez qu’aux travaux d’entretien décrits dans
le
mode d’emploi.
29. Au cas ou des éléments constitutifs ou des
équipements de protection auraient été démontés
pour procéder aux travaux d’entretien, ceux-ci sont
à remonter correctement immédiatement après
l’exécution des travaux.
30. Entreposez le hacheur à un endroit sûr et sec, hors
d’atteinte des enfants.
Montage (ill.1-4)
1. Placez le carter principal du hacheur sur une surface
plane, la poignée dirigée vers le haut. Placez le
châssis dans les orifices prévus à cet effet (Ill.1).
Le châssis est à positionner dans les orifices de
façon à ce que le pied de stabilisation se trouve
sous l’entonnoir de remplissage. Attention : ne le
positionnez pas à l’envers !
2. Fixez-le fermement à l’aide des deux vis (5) (Ill.2)
3. Dévissez les écrous de blocage de l’essieu de la
roue joint à l’appareil et enlevez toutes les pièces
placées sur l’essieu. Poussez à présent l’essieu dans
les orifices prévues au châssis et glissez toutes les
pièces sur l’essieu, dans l’ordre indiqué sur l’ill.3
procédez de la même façon des deux côtés. Les
roues sont fixées de façon à ce que le moyeu de roue
saillant se trouve à l’intérieur - le côté plat se trouvant
alors à l’extérieur (Ill.4). Vissez les écrous de blocage
à fond et appuyez ensuite les protections sur les
roues.
Le travail avec le hacheur
Attention! Avant la mise en service, familiarisez-
vous avec le maniement correct de l’appareil en
lisant attentivement la présente notice.
Attention! Avant chaque mise en service, il vous faut
contrôler que l’appareil est correctement fermé.
Raccorder le câble de raccordement au hacheur de
jardin. Avant la mise en service, le câble de raccorde-
ment doit être contrôlé afin de détecter d’éventuels
signes d’endommagement ; il ne peut être utilisé
que s’il est en parfait état. Seule une fiche à contact
de protection dont la protection par fusibles est
assurée par un disjoncteur de protection de 16 A est
admissible.
Fixez un sac collecteur aux crochets de la chape de
FR-3
sortie ou placez une corbeille réceptrice directement
au-dessous du canal de sortie.
Lors du travail avec le hacheur, il est recommandé de
s’habiller fonctionnellement. Le port de vêtements de
travail ajustés au corps, de gants solides et de chaus-
sures montantes avec une semelle antidérapante est
conseillé. De plus, pensez à porter des lunettes de
protection ainsi qu’une protection acoustique !
Placez l’interrupteur B (ill. 5) en position „I”. Vérifiez
que l’appareil soit vide au moment
de son allumage.
Votre broyeur de végétaux dispose d’un disjoncteur
de protection contre les surcharges C (ill.5) qui remet
l’appareil automatiquement en cas de surcharge
ou de blocage du disque porte-lame. Après que
la cause de l’arrêt ait été éliminée et le temps de
refroidis-sement respecté, l’appareil est de nouveau
prêt au fonctionnement. Appuyez sur le disjoncteur
de protection contre les surcharges pour le reactiver.
Uniquement après cela vous pouvez allumer votre
broyeur de nouveau avec l’ interrupteur.
Si le moteur s’arrête pour cause de surcharge ou de
manque de tension, éteignez le moteur et laissez-
le refroidir de 3 à 5 minutes. Ensuite appuyez sur
l’interrupteur à minimum de tension et remettez
l’appareil en marche.
Pour éteindre, simplement repositionner l’interrupteur
B (ill. 5) sur „O” . Grâce au frein de moteur intégré, le
moteur s’arrête en l’espace de quelques secondes.
Les substances organiques telles que les branches,
branchages, buissons, tiges de fleurs, feuilles etc.
peuvent être hachées. Si le bois est fraîchement
coupé, il est possible de hacher des branches d’un
diamètre allant jusqu’à 35 mm.
Les restes d’arbres coupés doivent être hachés le
plus vite possible, car le bois peut devenir très dur en
se desséchant. Le diamètre des branches est alors à
réduire en conséquence.
Des déchets végétaux très riches en eau tels que
les feuilles de légumes, les tiges de fleurs etc. ont
tendance à coller et peuvent obstruer la sortie. Ce
genre de déchets est plus facile à traiter si vous les
laissez sécher quelques jours.
Attention! Lorsque les couteaux sont bien aiguisés,
la force d’entraînement est très puissante. Tenez
donc bien les branchages plus épais, afin d’éviter une
surcharge du moteur. Nous recommandons le port de
gants de travail et de lunettes de protection.
Il est préférable de traiter les matériaux secs entre
deux ou en dernier. De cette manière, l’humidité dans
l’appareil sera absorbée et l’intérieur de la machine se
nettoiera de lui-même.
Assurez-vous que le hacheur de jardin est entièrement
vide lors de son extinction, étant donné que des
restes de matériaux non encore hachés pourraient
bloquer les couteaux au moment de la remise en
marche.
Protection contre les surcharges
Blocage: Au cas l’appareil sera
it obstrué en raison d’un
sur-remplissage, la protection de surcharge se déclenche
automatiquement. Le moteur s’éteint et l’interrupteur de
sécurité (C) (Ill.5) commute vers l’avant.
Ne tentez pas de remettre l’interrupteur dans sa position
initiale avant que l’encombrement n’ait été éliminé.
Retirez d’abord la fiche de contact de l’appareil. Dévissez
le bouton de verrouillage (A) (Ill. 5) et enlevez l’entonnoir
de remplissage supérieur du carter principal de l’appareil
en le soulevant pour supprimer l’encombrement. (Ill. 6)
Attention:
Portez des gants et ne vous approchez pas
trop
des lames pendant que vous travaillez à l’entonnoir
ouvert.
Après élimination de l’enc
ombrement, remettez l’entonnoir
supérieur en place et assurez-vous que le bouton de
verrouillage (A) soit vissé à fond. Poussez l’interrupteur
de sécurité (C) dans sa position initiale pour remettre
l’appareil dans son état initial et reconnectez la fiche pour
poursuivre le hachage.
Entonnoir de remplissage
Le broyage et le hachage sont effectués par aspiration
naturelle des déchets au niveau des lames. Au cas
vous souhaiteriez un broyage plus fin, faites à nouveau
passer les morceaux par le hacheur jusqu’à ce
que vous
obteniez le résultat souhaité.
Ne suralimentez pas l’appareil et
n’y ajoutez pas de
déchets mouillés ou humides, ceci peut obturer les lames
et la glissière de décharge.
Attention: Eteignez l’appareil et d
éconnectez le câble
de l’alimentation électrique. Portez des gants et ne vous
approchez pas trop des lames pendant que vous travaillez
dans l’entonnoir de remplissage.
Pour supprimer l’encombrement, dévissez le bouton de
verrouillage (A) (Ill. 7) et
retirez l’entonnoir de remplissage
supérieur du carter principal de l’appareil (Ill.8).
Après avoir éliminé l’encombrement, remettez en place
l’entonnoir de remplissage s
upérieur et assurez-vous
que le bouton de verrouillage (A) soit vis à fond.
Reconnectez le câble à l’alimentation électrique et allumez
à nouveau l’appareil pour poursuivre le hachage.
Attention: Veillez tout particuliè
rement à ne pas
toucher les lames.
ENTRETIEN DES LAMES (Ill. 8-10)
Déconnectez l’appareil de l’alimentation électrique et
ouvrez l’entonnoir de remplissage. Retirez celle-ci en
dévissant l’écrou de blocage (D) (Ill.8).
Dévissez les huit vis
de fixation
(E) et enlevez la plaque
de couverture du disque porte-lames. (Ill.9)
Les lames peuvent à présent être retirées en dévissant
les deux vis hexagonales (F) à chaque lame (Ill. 10)
• Procédez dans l’ordre inverse pour remonter l’appareil.
Serrez les vis des lames à fond !
ENTRETIEN ET SOIN
Attention! Après avoir terminé votre travail,
commencez toujours par retirer la prise puis
procédez au nettoyage du hacheur.
Nettoyage
Avant le nettoyage, toujours :
- éteindre l’appareil.
FR-4
- retirer la prise.
- attendre l’arrêt complet du disque porte-lame.
Le hacheur de jardin est un appareil électrique.
Il faut donc absolument éviter de l’exposer à des
projections d’eau. De l’eau pénétrant dans l’appareil
peut entraîner la mise hors d’état de l’interrupteur, de
la prise ainsi que du moteur électrique.
Pour retirer de l’appareil
les restes de matériel
haché, prenez une balayette ou un chiffon.
Le hacheur de jardin ne requiert quasiment aucun
entretien, mis à part les lames de couteau, qui sont
sujettes à l’usure inhérente à leur usage.
Avant chaque mise en service, vérifiez que tous les
éléments sont bien fixés. Ceci vaut surtout pour les
lames de couteau.
TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
Entreposez votre hacheur dans une pièce sèche et
hors d’atteinte des enfants.
SERVICE APRÈS-VENTE
Les réparations d’appareils électriques ne doivent être
effectuées que par un électricien professionnel. Veuillez
joindre une description des défauts constatés lors de
l’envoi de l’appareil à la réparation.
Attention! les travaux de réparation électrique
ne doivent être effectués que par un électricien
professionnel ou à l’atelier du service après-vente.
Recyclage et protection de l’environnement
Au cas où votre appareil devenait un jour inutilisable ou
si vous n’en aviez plus l’usage, ne jetez en aucun cas
l’appareil avec les déchets ménagers, mais veillez à un
recyclage conforme aux principes écologiques. Allez
déposer l’appareil dans un centre de recyclage. Les élé-
ments en matière synthétique et en métal seront séparés
et réutilisés. Votre commune ou l’administration urbaine
vous fourniront tous les renseignements à ce sujet.
IT-1
Trinciatrice elettrico da giardino
Dati tecnici
Modello EG 2500
Tensione di rete V~ 230
Frequenza nominale Hz 50
Potenza nominale W 2500
Numero giri a vuoto min
-1
4300
Dimensioni max. rami mm 35
Peso kg 12,5
Livello di pressione sonora dB (A) 97 ( EN 13683 )
Durata di esercizio S6 40%(carico pieno: 4 min., giri a vuoto: 6 min.)
Classe di protezione I; tipo di protezione IPX4
Ci riserviamo la possibilità di eseguire modifiche tecniche ed ottiche nell’ambito dell’ulteriore sviluppo dell’apparecchio
senza informazioni preliminari.Decliniamo ogni responsabilità e qualsiasi diritto di carattere legale derivante dalle
presenti istruzioni per l’uso.
Istruzioni di sicurezza di carattere generale
Indicazioni sull’emissione di rumore in base al decreto
informativo sulla rumorosità delle macchine 3. GPSGV
o direttiva macchine: il livello di pres-sione sonora sul
posto di lavoro non deve superare gli 85 dB (A). In caso
affermativo sono necessarie misure protettive dell’utente
dai rumori (p.es. indossare una protezione degli organi
uditivi).
Attenzione protezione rumore! Per la messa in servizio
osservare le norme regionali e nazionali in materia.
Attenzione: per l’uso di utensili elettrici occorre
prendere le seguenti misure di sicurezza di base per
la protezione da scosse elettriche, lesioni ed incendi.
Leggere e prestare attenzione a tutte le presenti istru-
zioni prima di utilizzare l’utensile elettrico. Conservare le
istruzioni in un posto sicuro.
3. Uso previsto
Il trituratore elettrico da giardino è statoa concepito per
un uso privato ed è idoneo per la triturazione di sostanze
organiche prodotte nell’uso casalingo e dal giardino
(rami di piccole e grandi dimensioni; taglio di siepi
ecc.). Può venire impiegato esclusiva-mente in modo
stazionario appoggiato sul terreno. Un uso diverso da
quello previsto non è consentito.
La presente macchina è dotata di una funzione di freno
che in caso di spegnimento, allentamento della vite di
bloccaggio, asportazione del cavo di rete e problemi
alla rete elettrica frena l’utensile di taglio nell’arco di
pochi secondi. Questa funzione è stata sviluppata per
proteggere l’utente dallo sfioramento dell’utensile di
taglio durante un’aper-tura volontaria o involontaria della
carcassa.
Il trituratore è dotato di una protezione da sovraccarico
che spegne l’apparecchio in un lasso di tempo brevissimo
in caso di blocco dell’utensile di taglio.
4. Istruzioni di sicurezza
A. Istruzioni di carattere generale
1. L’utente è responsabile nei confronti di terzi che si
trovino nella zona di lavoro dell’apparecchio.
2. È vietato l’uso del trituratore a giovani al di sotto dei
16 anni nonché a persone sotto l’influsso di alcool,
droghe o prodotti medicinali.
3. Dare in uso (prestare) il trituratore esclusivamente
a persone che sappiano utilizzarlo correttamente. In
ogni caso mettere sempre a disposizione le istruzioni
per l’uso!
4. Impiegare il trituratore esclusivamente per il suo
scopo proprio. Prestare attenzione alle istruzioni
sull’apparecchio.
5. Possono venire utilizzate esclusivamente apparec-
chiature / accessori forniti dal produttore o esplicita-
mente approvati per l’installazione sulla presente
macchina. Non sono
consentite modifiche che
possano condurre ad un aumento del pericolo di
incidenti.
6. Per il comando dell’apparecchio indossare guanti,
occhiali protettivi e protezione degli organi uditivi. Nel
caso di sminuzzamento con produzione di polvere
indossare addizionalmente una protezione per il volto
o una maschera protettiva!
7. Durante i lavori con il trituratore dovrebbero venire
indossati indumenti idonei quale vestiario da lavoro
attillato, guanti robusti e scarpe alte con suola
antiscivolo.
8. L’apparecchio deve venire collocato su un pavimento
piano e solido.
9. Lavorare solo in buone condizioni di luce. Evitare di
mettere in pericolo terzi osservando attentamente
l’ambiente circostante.
10. Evitare che penetrino liquidi o umidità nell’apparec-
chio. Non lavorare all’aperto in caso di pioggia.
ITALIANO
/